His hands in reverence Ráma raised
And southwared o’er the ocean gazed:
Then on the sacred grass that made
His lowly couch* his limbs* he laid,
His head on that strong arm reclined
Which Sitá, best of womankind,
Had loved in happier days to hold
With soft arms decked* with pearls and gold.
Then rising from his bed of grass,
‘This day,’ he cried, 'the host shall pass
Triumphant to the southern shore,
Or Ocean’s self shall be no more *.’
Thus vowing in his constant breast
Again he turned him to his rest,
And there, his eyes in slumber closed,
Silent beside the sea reposed.
Thrice rose the Day-God thrice he set,
The lord of Ocean came not yet,
Thrice came the night, but Raghu’s son
No answer by his service won.
To Lakshman thus the hero cried,
His eyes aflame with wrath and pride:
'In vain the softer gifts that grace
The good are offered to the base. *
Long-suffering, patience, gentle speech
[ p. 443 ]
Their thankless hearts can never reach.
The world to him its honour pays
Whose ready tongue himself can praise.
Who scorns the true, and hates the right,
Whose hand is ever raised to smite.
Each milder art is tried in vain:
It wins no glory, but disdain.
And victory owns no softer charm
Than might which nerves a warrior’s arm.
My humble suit is still denied
By Ocean’s overweening pride.
This day the monsters of the deep
In throes of death shall wildly leap.
My shafts shall rend the serpents curled
In caverns of the watery world,
Disclose each sunless depth and bare
The tangled pearl and coral there.
Away with mercy! at a time
Like this compassion is a crime.
Welcom, the battle and the foe!
My bow! my arrows and my bow!
This day the Vánars’ feet shall tread
The conquered Sea’s exhausted bed,
And he who never feared before
Shall tremble to his farthest shore.”
Red flashed his eyes with angry glow;
He stood and grasped his mighty bow,
Terrific as the fire of doom
Whose quenchless flames the world consume.
His clanging cord the archer drew.
And swift the fiery arrows flew
Fierce as the flashing levin sent
By him who rules the firmament.
Down through the startled waters sped
Each missile with its flaming head.
The foamy billows rose and sank,
And dashed upon the trembling bank
Sea monsters of tremendous form
With crash and roar of thunder storm.
Still the wild waters rose and fell
Crowned with white foam and pearl and shell.
Each serpent, startled from his rest,
Raised his fierce eyes and glowing crest.
And prisoned Dánavs [1] where they dwelt
In depths below the terror felt.
Again upon his string he laid
A flaming shaft, but Lakshman stayed
His arm, with gentle reasoning tried
To soothe his angry mood, and cried:
‘Brother, reflect: the wise control
The rising passions of the soul.
Let Ocean grant, without thy threat,
The boon on which thy heart is set.
That gracious lord will ne’er refuse
When Ráma son of Raghu sues.’
He ceased: and voices from the air
Fell clear and loud, Spare, Ráma, spare.
With angry menace Rama, best
Of Raghu’s sons, the Sea addressed:
‘With fiery flood of arrowy rain
Thy channels will I dry and drain.
And I and all the Vánnr host
Will reach on foot the farther coast.
Thou shalt not from destruction save
The creatures of the teeming wave,
And lapse of time shall ne’er efface
The memory of the dire disgrace’
Thus spoke the warrior, and prepared
The mortal shaft which never spared,
Known mystic weapon, by the name
Of Brahma, red with quenchless flarme
Great terror, as he strained the bow,
Struck heaven above and earth below
Through echoing skies the thunder pealed
And startled mountains rocked and reeled
The earth was black with sudden night
And heaven was blotted from the sight.
Then ever and anon the glare
Of meteors shot through murky air,
And with a wild terrific sound
Red lightnings struck the trembling ground.
In furious gusts the fierce wind blew:
Tall trees it shattered and overthrew,
And, smiting with a giant’s stroke,
Huge masses from the mountain broke.
A cry of terror long and shrill
Came from each valley, plain, and hill.
Each ruined dale, each riven peak
Re-echoed with a wail or shriek.
While Ragbu’s son undaunted gazed
The waters of the deep were raised,
And, still uplifted more and more,
Leapt in wild flood upon the shore.
Still Ráma looked upon the tide
And kept his post unterrified.
Then from the seething flood upreared
Majestic Ocean’s form appeared,
As rising from his eastern height
Springs through the sky the Lord of Light.
Attendant on their monarch came
Sea serpents with their eyes aflame.
Like lazulite mid burning gold
His form was wondrous to behold.
Bright with each fairest precious stone
A chain about his neck was thrown.
Calm shone his lotus eyes beneath
The blossoms of his heavenly wreath,
And many a pearl and sea-born gem
Flashed in the monarch’s diadem.
There Gangá, tributary queen.
And Sindhu [2] by his lord, were seen,
[ p. 444 ]
And every stream and brook renowned
In ancient story girt him round.
Then, as the waters rose and swelled,
The king with suppliant hands upheld,
His glorious head to Ráma bent
And thus addressed him reverent:
‘Air, ether, fire, earth, water, true
To nature’s will, their course pursue;
And I, as ancient laws ordain,
Unfordable must still remain.
Yet, Raghu’s son, my counsel hear:
I ne’er for love or hope or fear
Will pile my waters in a heap
And leave a pathway through the deep.
Still shall my care for thee provide
An easy passage o’er the tide,
And like a city’s paven street
Shall be the road beneath thy feet.’
He ceased: and Ráma spoke again:
‘This spell is ne’er invoked in vain.
Where shall the magic shaft, to spend
The fury of its might, descend?’
‘Shoot,’ Ocean cried, 'thine arrow forth
With all its fury to the north.
Where sacred Drumakulya lies,
Whose glory with thy glory vies,
There dwells a wild Abhíra [3] race,
As vile in act as foul of face,
Fierce Dasyus [4] who delight in ill,
And drink my tributary rill.
My soul no longer may endure
Their neighbourhood and touch impure.
At these, O son of Raghu, aim
Thine arrow with the quenchless flame.’
Swift from the bow, as Ráma drew
His cord, the fiery arrow flew.
Earth groaned to feel the wound, and sent
A rush of water through the rent;
And famed for ever is the well
Of Vrana [5] where the arrow fell.
Then every brook and lake beside
Throughout the region Ráma dried.
But yet he gave a boon to bless
And fertilize the wilderness:
No fell disease should taint the air,
And sheep and kine should prosper there:
Earth should produce each pleasant root,
The stately trees should bend with fruit;
Oil, milk, and honey should abound,
And fragrant herbs should clothe the
ground.
Then spake the king of brooks and seas
To Raghu’s son in words like these:
‘Now let a wondrous task be done
By Nala, Vis’vakarmá’s son.
Who, born of one of Vánar race,
Inherits by his father’s grace
A share of his celestial art.
Call Nala to perform his part,
And he, divinely taught and skilled,
A bridge athwart the sea shall build.’
He spoke and vanished Nala, best
Of Vánar chiefs, the king addressed:
‘O’er the deep sea where monsters play
A bridge, O Ráma, will I lay;
For, sharer of my father’s skill,
Mine is the power and mine the will.
‘Tis vain to try each gentler art
To bribe and soothe the thankless heart;
In vain on such is mercy spent;
It yields to naught but punishment.
Through fear alone will Ocean now
A passage o’er his waves allow.
My mother, ere she bore her son,
This boon from Vis’vakarmá won:
‘O Mandari, thy child shall be
In skill and glory next to me.’
But why unbidden should I fill
Thine ear with praises of my skill?
Command the Vánar hosts to lay
Foundations for the bridge to-day.’
He spoke: and swift at Ráma’s best
Up sprang the Vánars from their rest,
The mandate of the king obeyed
And sought the forest’s mighty shade.
Unrooted trees to earth they threw,
And to the sea the timber drew.
The stately palm was bowed and bent,
As’okas from the ground were rent,
And towering Sáls and light bamboos,
And trees with flowers of varied hues,
With loveliest creepers wreathed and crowned,
Shook, reeled, and fell upon the ground.
With mighty engines piles of stone
And seated hills were overthrown:
Unprisoned waters sprang on high,
In rain descending from the sky:
And ocean with a roar and swell
Heaved wildly when the mountains fell.
Then the great bridge of wondrous strength
Was built, a hundred leagues in length.
Rocks huge as autumn clouds bound fast
With cordage from the shore were cast,
And fragments of each riven hill,
And trees whose flowers adorned them still.
Wild was the tumult, loud the din
As ponderous rocks went thundering in.
Ere set of sun, so toiled each crew,
Ten leagues and four the structure grew;
The labours of the second day
Gave twenty more of ready way,
And on the fifth, when sank the sun,
The whole stupendous work was done.
O’er the broad way the Vánars sped,
Nor swayed it with their countless tread.
[ p. 445 ]
Exultant on the ocean strand
Vibhíshan stood, and, mace in hand,
Longed eager for the onward way,
And chafed impatient at delay.
Then thus to Ráma trained and tried
In battle King Sugríva cried:
‘Come, Hauumán’s broad back ascend;
Let Angad help to Lakshman lend.
These high above the sea shall bear
Their burthen through the ways of air.’
So, with Sugríva, borne o’erhead
Ikshváku’s sons the legions led.
Behind, the Vánar hosts pursued
Their march in endless multitude.
Some skimmed the surface of the wave,
To some the air a passage gave.
Amid their ceaseless roar the sound
Of Ocean’s fearful voice was drowned,
As o’er the bridge by Nala planned
They hastened on to Lanká’s strand,
Where, by the pleasant brooks, mid trees
Loaded with fruit, they took their ease.
Then Ráma, peerless in the skill
That marks each sign of good and ill,
Strained his dear brother to his breast,
And thus with prudent words addressed:
‘Now, Lakshman, by the water’s side
In fruitful groves the host divide,
That warriors of each woodland race
May keep their own appointed place.
Dire is the danger: loss of friends,
Of Vánars and of bears, impends.
Distained with dust the breezes blow,
And earth is shaken from below.
The tall hills rock from foot to crown,
And stately trees come toppling down.
In threatening shape, with voice of fear,
The clouds like cannibals appear,
And rain in fitful torrents, red
With sanguinary drops, is shed.
Long streaks of lurid light invest
The evening skies from east to west.
And from the sun at times a ball
Of angry fire is seen to fall.
From every glen and brake is heard
The boding voice of beast and bird:
From den and lair night-prowlers run
And shriek against the falling sun.
Up springs the moon, but hot and red
Kills the sad night with woe and dread;
No gentle lustre, but the gloom.
That heralds universal doom.
A cloud of dust and vapour mars
The beauty of the evening stars,
And wild and fearful is the sky
As though the wreck of worlds were nigh.
Around our heads in boding flight
Wheel hawk and vulture, crow and kite;
And every bird of happy note
Shrieks terror from his altered throat.
Sword, spear and shaft shall strew the plain
Dyed red with torrents of the slain.
To-day the Vánar troops shall close
Around the city of our foes.’
As shine the heavens with autumn’s moon
Refulgent in the height of noon,
So shone with light which Ráma gave
That army of the bold and brave,
As from the sea it marched away
In war’s magnificent array,
And earth was shaken by the beat
And trampling of unnumbered feet.
Then to the giants’ ears were borne,
The mingled notes of drum and horn,
And clash of tambours smote the sky,
And shouting and the battle cry.
The sound of martial strains inspired
Each chieftain, and his bosom fired:
While giants from their walls replied,
And answering shouts the foe defied,
Then Ráma looked on Lanká where
Bright banners floated in the air,
And, pierced with anguish at the view.
His loving thoughts to Sitá flew.
‘There, prisoned by the giant, lies
My lady of the tender eyes,
Like Rohini the queen of stars
O’erpowered by the fiery Mars.’
Then turned he to his brother chief
And cried in agony of grief:
‘See on the hill, divinely planned
And built by Vis’vakarmá’s hand,
The towers and domes of Lanká rise
In peerless beauty to the skies.
Bright from afar the city shines
With gleam of palaces and shrines,
Like pale clouds through the region spread
Bv Vishnu’s self inhabited.
Fair gardens grow, and woods between
The stately domes are fresh and green,
Where trees their bloom and fruit display,
And sweet birds sing on every spray.
Each bird is mad with joy, and bees
Sing labouring in the bloomy trees
On branches by the breezes bowed.
Where the gay Koïl’s voice is loud.’
This said, he ranged with warlike art
Each body of the host apart.
[ p. 446 ]
‘There in the centre,’ Ráma cried,
‘Be Angad’s place by Níla’s side.
Let Rishabh of impetuous might
Be lord and leader on the right,
And Gandhamádan, next in rank,
Be captain of the farther flank.
Lakshman and I the hosts will lead,
And Jámbaván of ursine breed,
With bold Sushen unused to fear,
And Vegadarsí, guide the rear.’
Thus Ráma spoke: the chiefs obeyed;
And all the Vánar hosts arrayed
Showed awful as the autumn sky
When clouds embattled form on high.
Their arms were mighty trees o’erthrown
And massy blocks of mountain stone.
One hope in every warlike breast,
One firm resolve, they onward pressed,
To die in fight or batter down
The walls and towers of Lanká’s town.
Those marshalled legions Ráma eyed,
And thus to King Sugríva cried:
‘Now, Monarch, ere the hosts proceed,
Let S’uka, Rávan’s spy, be freed.’
He spoke: the Vánar gave consent
And loosed him from imprisonment:
And S’uka, trembling and afraid,
His homeward way to Rávan made.
Loud laughed the lord of Lanká’s isle:
‘Where hast thou stayed this weary while?
‘Why is thy plumage marred, and why
Do twisted cords thy pinions tie?
Say, comest thou in evil plight
The victim of the Vánars’ spite?’
He ceased: the spy his fear controlled,
And to the king his story told:
‘I reached the ocean’s distant shore,
Thy message to the king I bore,
In sudden wrath the Vánars rose,
They struck me down with furious blows;
They seized me helpless on the ground,
My plumage rent, my pinions bound.
They would not, headlong in their ire,
Consider, listen, or inquire;
So fickle, wrathful, rough and rude
Is the wild forest multitude.
There, marshalling the Vánar bands,
King Ráma with Sugríva stands,
Ráma the matchless warrior, who
Virádha and Kabandha slew,
Khara, and countless giants more.
And tracks his queen to Lankás shore.
A bridge athwart the sea was cast,
And o’er it have his legions passed.
Hark I heralded by horns and drums
The terrible avenger comes.
E’en now the giants’ isle he fills
With warriois huge as clouds and hills,
And burning with vindictive hate
Will thunder soon at Lanká’s gate.
Yield or oppose him: choose between
Thy safety and the Maithil queen.’
He ceased: the tyrant’s eyeballs blazed
With fury as his voice he raised:
‘No, if the dwellers of the sky,
Gandharvas, fiends assail me, I
Will keep the Maithil lady still,
Nor yield her back for fear or ill.
When shall my shafts with iron bail
My foeman, Raghu’s son, assail,
Thick as the bees with eager wing
Beat on the flowery trees of spring?
O, let me meet my foe at length,
And strip him of his vaunted strength,
Fierce as the sun who shines afar
Stealing the light of every star.
Strong as the sea’s impetuous might
My ways are like the tempest’s flight;
But Ráma knows not this, or he
In terror from my face would flee.’
When Ráma and the host he led
Across the sea had safely sped.
Thus Rávan, moved by wrath and pride.
To S’uka and to Sáran cried:
‘O counsellors, the Vánar host
Has passed the sea from coast to coast,
And Das’aratha’s son has wrought
A wondrous deed surpassing thought.
And now in truth I needs must know
The strength and number of the foe.
Go ye, to Ráma’s host repair
And count me all the legions there.
Learn well what power each captain leads
His name and fame for warlike deeds.
Learn by what artist’s wondrous aid
That bridge athwart the sea was made;
Learn how the Vánar hoat came o’er
And halted on the island shore.
Mark Ráma son of Raghu well;
His valour, strength, and weapons tell.
Watch his advisers one by one,
And Lakshman, Raghu’s younger son.
Learn with observant eyes, and bring
Unerring tidings to your king.’
He ceased: then swift in Vánar guise
Forth on their errand sped the spies.
They reached the Vánars, and, dismayed,
Their never-ending lines surveyd:
Nor would they try, in mere despair,
To count the countless legions there,
[ p. 447 ]
That crowded valley, plain and hill,
That pressed about each cave and rill.
Though sea-like o’er the land were spread
The endless hosts which Ráma led,
The bridge by thousands yet was lined,
And eager myriads pressed behind.
But sage Vibhíshan’s watchful eyes
Had marked the giants in disguise.
He gave command the pair to seize,
And told the tale in words like these:
‘O Ráma these, well known erewhile,
Are giant sons of Lanká’s isle.
Two counsellors of Rávan sent
To watch the invading armament.’
Vibhíshan ceased: at Ráma’s look
The Rákshas envoys quailed and shook;
Then suppliant hand to hand they pressed
And thus Ikshváku’s son addressed:
‘O Ráma, bear the truth we speak:
Our monarch Rávan bade us seek
The Vánar legions and survey
Their numbers, strength, and vast array’.
Then Ráma, friend and hope and guide
Of suffering creatures, thus replied:
'Now giants, if your eyes have scanned
Our armies, numbering every band,
Marked lord and chief, and gazed their fill,
Return to Rávan when ye will.
It aught remain, if aught anew
Ye fain would scan with closer view,
Vibhíshan, ready at your call,
Will lead you forth and show you all.
Think not of bonds and capture; fear
No loss of life, no peril here:
For, captive, helpless and unarmed,
An envoy never should be harmed.
Again to Lanká’s town repair,
Speed to the giant monarch there,
And be these words to Rávan told,
Fierce brother of the Lord of Gold:
‘Now, tyrant, tremble for thy sin:
Call up thy friends, thy kith and kin,
And let the power and might be seen
Which made thee bold to steal my queen.
To-morrow shall thy mournful eye
Behold thy bravest warriors die,
And Lanká’s city, tower and wall,
Struck by my fiery shafts, will fall.
Then shall my vengeful blow descend
Its rage on thee and thine to spend,
Fierce as the fiery bolt that flew
From heaven against the Dánav crew,
Mid these rebellious demons sent
By him who rules the firmament.’
Thus spake Ikshváku’s son, and ceased:
The giants from their bonds released
Lauded the King with glad accord,
And hasted homeward to their lord.
Before the tyrant side by side
S’uka and Sáran stood and cried:
‘Vibhíshan seized us, King, and fain
His helpless captives would have slain.
But glorious Ráma saw us; he,
Great-hearted hero, made us free.
There in one spot our eyes beheld
Four chiefs on earth unparalleled,
Who with the guardian Gods may vie
Who rule the regions of the sky.
There Ráma stood, the boast and pride
Of Raghu’s race, by Lakshman’s side.
There stood the sage Vibhíshan, there
Sugríva strong beyond compare.
These four alone can batter down
Gate, rampart, wall, and Lanka’s town.
Nay, Ráma matchless in his form,
A single foe, thy town would storm:
So wondrous are his weapons, he
Needs not the succour of the three.
Why speak we of the countless train
That fills the valley, hill and plain,
The millions of the Vánar breed
Whom Ráma and Sugríva lead?
O King, be wise, contend no more,
And Sitá to her lord restore.’
‘Not if the Gods in heaven who dwell,
Gandharvas, and the fiends of hell
In banded opposition rise
Against me, will I yield my prize.
Still trembling from the ungentle toucb
Of Vánar hands ye fear too much,
And bid me, heedless of the shame,
Give to her lord the Maithil dame.’
Thus spoke the king in stern reproof;
Then mounted to his palace roof
Aloft o’er many a story raised,
And on the lands beneath him gazed.
There by his faithful spies he stood
And looked on sea and hill and wood.
There stretched before him far away
The Vánars’ numberless array:
Scarce could the meadows’ tender green
Beneath their trampling feet be seen.
He looked a while with furious eye,
Then questioned thus the nearer spy:
‘Bend, Sáran, bend thy gaze, and show
The leaders of the Vánar foe
Tell me their heroes’ names, and teach
The valour, power and might of each.’
Obedient Sáran eyed the van,
The leaders marked, and thus began:
That chief conspicuous at the head
Of warriors in the forest bred,
Who hither bends his ruthless eye
And shouts his fearful battle cry:
[ p. 448 ]
Whose voice with pealing thunder shakes
All Lanká, with the groves and lakes
And hills that tremble at the sound,
Is Nila, for his might renowned:
First of the Vánar lords controlled
By King Sugríva lofty-souled.
He who his mighty arm extends,
And his fierce eye on Lanká bends,
In stature like a stately tower,
In colour like a lotus flower,
Who with his wild earth-shaking cries
Thee, Rávan, to the field defies,
Is Angad, by Sugríva’s care
Anointed his imperial heir:
In wondrous strength, in martial fire
Peer of King Bali’s self, his sire;
For Ráma’s sake in arms arrayed
Like Varun called to S’akra’s aid.
Behind him, girt by warlike bands,
Nala the mighty Vánar stands,
The son of Vis’vakarmá, he
Who built the bridge athwart the sea.
Look farther yet, O King, and mark
That chieftain clothed in Sandal bark.
‘Tis S’weta, famed among his peers,
A sage whom all his race reveres.
See, in Sugríva’s ear he speaks,
Then, hasting back, his post reseeks,
And turns his practised eye to view
The squadrons he has formed anew.
Next Kumud stands who roamed of yore
On Gomati’s [7] delightful shore,
Feared where the waving woods invest
His seat on Mount Sanrochan’s crest.
Next him a chieftain strong and dread,
Comes Chanda at his legions’ head;
Exulting in his warrior might
He hastens, burning for the fight.
And boasts that his unaided powers
Shall cast to earth thy walls and towers.
Mark, mark that chief of lion gait,
Who views thee with a glance of hate
As though his very eyes would burn
The city walls to which they turn:
‘Tis Rambha, Vánar king; he dwells
In Krishnagiri’s tangled dells,
Where Vindhya’s pleasant slopes are spread
And fair Sudars’an lifts his head.
There, listening with erected ears,
S’arabha, mighty chief, appears.
His soul is burning for the strife,
Nor dreads the jeopardy of life.
He trembles as he moves, for ire,
And bends around his glance of fire.
Next, like a cloud that veils the sides,
A chieftain of terrific size,
Conspicuous mid the Vánars, comes
With battle shout like rolling drums,
‘Tis Panas, trained in war and tried,
Who dwells on Páriyátra’s side.
He, far away, the chief who throws
A glory o’er the marshalled rows
That ranged behind their captain stand
Exulting on the ocean strand,
Is Vinata the fierce in fight.
Preëminent like Dardur’s height.
That chieftain bending down to drink
On lovely Vená’s verdant brink,
Is Krathan; now he lifts his eyes
And thee to mortal fray defies.
Next Gavaya comes, whose haughty mind
Scorns all the warriors of his kind.
He comes to trample - such his boast -
On Lanká with his single host.’
‘Yet more remain, brave chiefs who stake
Their noble lives for Ráma’s sake.
See, glorious, golden-coated, one
Who glisters like the morning sun,
Whom thousands of his race surround,
‘Tis Hara for his strength renowned,
Next comes a mighty chieftain, he
Whose legions, armed with rock and tree,
Press on, in numbers passing tale,
The ramparts of our town to scale.
O Rávan, see the king advance
Terrific with his fiery glance,
Girt by the bravest of his train,
Majestic as the God of Rain,
Parjanya, when his host of clouds
About the king, embattled, crowds:
On Rikshaván’s high mountain nursed,
In Narmadá [8] he slakes his thirst,
Dhúmra, proud ursine chief, who leads
Wild warriors whom the forest breeds.
His brother, next in strength and age,
In Jámbaván the famous sage.
Of yore his might and skill he lent
To him who rules the firmament,
And Indra’s liberal boons repaid
The chieftain for the timely aid.
There like a gloomy cloud that flies
Borne by the tempest through the skies,
Pramáthí stands: he roamed of yore
The forest wilds on Gangá’s shore,
Where elephants were struck with dread
And trembling at his coming fled.
There on his foes he loved to sate
The old hereditary hate. [9]
[ p. 449 ]
Look, Gaja and Gaváksha show
Their lust of battle with the foe.
See Nala burning for the fray,
And Níla chafing at delay,
Behind the eager captains press
Wild hosts in numbers numberless,
And each for Ráma’s sake would fall
Or force his way through Lanká’s wall.’
There Sáran ceased: then S’uka broke
The silence and to Rávan spoke:
‘O Monarch, yonder chiefs survey:
Like elephants in size are they,
And tower like stately trees that grow
Where Gangá’s nursing waters flow;
Yea, tall as mountain pines that fling
Long shadows o’er the snow-crowned king.
They all in wild Kishkindhá dwell
And serve their lord Sugríva well.
The Gods’ and bright Gandharvas’ seed,
They take each form that suits their need.
Now farther look, O Monarch, where
Those chieftains stand, a glorious pair,
Conspicuous for their godlike frames;
Dwivid and Mainda are their names.
Their lips the drink of heaven have known,
And Brahmá claims them for his own.
That chieftain whom thine eyes behold
Refulgent like a hill of gold,
Before whose wrathful might the sea
Roused from his rest would turn and flee,
The peerless Vánar, he who came
To Lanká for the Maithil dame,
The Wind-God’s son Hamúmán; thou
Hast seen him once, behold him now.
Still nearer let thy glance be bent,
And mark that prince preëminent
Mid chieftains for his strength and size
And splendour of his lotus eyes.
Far through the worlds his virtues shine,
The glory of Ikshváku’s line.
The path of truth he never leaves,
And still through all to duty cleaves.
Deep in the Vedas, skilled to wield
The mystic shafts to him revealed:
Whose flaming darts to heaven ascend,
And through the earth a passage rend:
In might like him who rules the sky;
Like Yama, when his wrath grows high:
Whose queen, the darling of his soul.
Thy magic art deceived and stole:
There royal Ráma stands and longs
For battle to avenge his wrongs.
Near on his right a prince, in hue
Like pure gold freshly burnished, view:
Broad is his chest, his eye is red,
His black hair curls about his head:
‘Tis Lakshman, faithful friend, who shares
His brother’s joys, his brother’s cares.
By Ráma’s side he loves to stand
And serve him as his better hand,
For whose dear sake without a sigh
The warrior youth would gladly die
On Ráma’s left Vibhíshan view,
With giants for his retinue:
King-making drops have dewed his head,
Appointed monarch in thy stead.
Behold that chieftain sternly still,
High towering like a rooted hill,
Supreme in power and pride of place,
The monarch of the Vánar race.
Raised high above his woodland kind,
In might and glory, frame and mind,
His head above his host he shows
Conspicuous as the Lord of Snows.
His home is far from hostile eyes
Where deep in woods Kishkindhá lies.
A glistering chain which flowers bedeck
With burnished gold adorns his neck.
Queen Fortune, loved by Gods and kings,
To him her chosen favourite clings.
That chain he owes to Ráma’s grace,
And Tárá and his kingly place.
In him the great Sugríva know,
Whom Ráma rescued from his foe.’ 1
The giant viewed with earnest ken
The Vánars and the lords of men;
Then thus, with grief and anger moved,
In bitter tone the spies reproved:
‘Can faithful servants hope to please
Their master with such fates as these?
Or hope ye with wild words to wring
The bosom of your lord and king?
Such words were better said by those
Who come arrayed our mortal foes.
In vain your ears have heard the sage,
And listened to the lore of age,
Untaught, though lectured many a day,
The first great lesson, to obey,
‘Tis marvel Rávan reigns and rules
Whose counsellors are blind and fools.
Has death no terrors that ye dare
To tempt your monarch to despair,
[ p. 450 ]
From whose Imperial mandate flow
Disgrace and honour, weal and woe?
Yea, forest trees, when flames are fanned
About their scorching trunks, may stand;
But naught can set the sinner free
When kings the punishment decree.
I would not in mine anger spare
The traitorous foe-praising pair,
But years of faithful service plead
For pardon, and they shall not bleed.
Henceforth to me be dead: depart,
Far from my presence and my heart.’
Thus spoke the angry king: the two
Cried, Long live Rávan, and withdrew,
The giant monarch turned and cried
To strong Mahodar at his side:
‘Go thou, and spies more faithful bring.
More duteous to their lord the king.’
Swift at his word Mahodar shed,
And came returning at the head
Of long tried messengers, who bent
Before their monarch reverent.
‘Go quickly hence,’ said Rávan ‘scan
With keenest eyes the foeman’s plan.
Learn who, as nearest friends, advise
And mould each secret enterprise.
Learn when he wakes and goes to rest,
Sound every purpose of his breast.
Learn what the prince intends to-day:
Watch keenly all, and come away.’
With joy they heard the words he said:
Then with S’árdúla at their head
About the giant king they went
With circling paces reverent.
By fair Suvela’s grassy side
The chiefs of Raghu’s race they spied,
Where, shaded by the waving wood,
Vibhíshan and Sugríva stood.
A while they rested there and viewed
The Vánars’ countless multitude.
Vibhíshan with observant eyes
Knew at a glance the giant spies,
And bade the warriors of his train
Bind the rash foes with cord and chain:
‘S’árdúla’s is the sin,’ he cried.
He neath the Vánars’ hands had died,
But Ráma from their fury freed
The captive in his utmost need,
And, merciful at sight of woe,
Loosed all the spies and bade them go.
Then home to Lanká’s monarch fled
The giant chiefs discomfited.
They told their lord that Ráma still
Lay waiting by Suvela’s hill.
The tyrant, flushed with angry glow,
Heard of the coming of the foe,
And thus with close inquiry pressed
S’árdúla spokesman for the rest:
‘Why art thou sad, night-rover? speak:
Has grief or terror changed thy cheek?
Have the wild Vánars’ hostile bands
Assailed thee with their mighty hands?
S’árdúla heard, but scarce might speak;
His trembling tones were faint and weak;
‘O Giant King, in vain we try
The purpose of the foe to spy.
Their strength and number none may tell,
And Ráma guards his legions well.
He leaves no hope to prying eyes,
And parley with the chiefs denies:
Each road and path a Vánar guard,
Of mountain size, has closed and barred.
Soon as my feet an entrance found
By giants was I seized and bound,
And wounded sore I fell beneath
Their fists and knees and hands and teeth.
Then trembling, bleeding, wellnigh dead
To Ráma’s presence was I led.
He in his mercy stooped to save,
And freedom to the captive gave.
With rocks and shattered mountains he
Has bridged his way athwart the sea,
And he and all his legions wait
Embattled close to Lanká’s gate.
Soon will the host thy wall assail,
And, swarming on, the rampart scale,
Now, O my King, his consort yield,
Or arm thee with the sword and shield.
This choice is left thee: choose between
Thy safety and the Maithil queen. 1
443:1 Fiends and enemies of the Gods. ↩︎
443:1b The Indus. ↩︎
444:1 Cowherds, sprung from a Bráhman and a woman of the medical tribe, the modern Ahírs. ↩︎
444:2 Barbarians or outcasts. ↩︎
444:3 Vrana means wound or rent. ↩︎
446:1 Here in the Bengal recension (Gorresio’s edition), begins Book VI. ↩︎
448:1 The Goomtee. ↩︎
448:1b The Anglicized Nerbudda. ↩︎
448:2b According to a Pauranik legend Kes’arí Hanúmán’s putative father had killed an Asur or demon who appeared in the p. 449 form of an elephant, and hence arose the hostility between Vánars and elephants. ↩︎