When Ráma saw each bloody trace
On King Sugríva’s limbs and face,
He cried, while, sorrowing at the view,
His arms about his friend he threw:
‘Too venturous chieftain, kings like us
Bring not their lives in peril thus;
Nor, save when counsel shows the need,
Attempt so bold, so rash a deed.
Remember. I, Vibhíshan all
Have sorrowed fearing for thy fall.
O do not—for us all I speak—
These desperate adventures seek,
‘I could not,’ cried Sugríva, 'brook
Upon the giant king to look,
[ p. 458 ]
Nor challenge to the deadly strife
The fiend who robbed thee of thy wife.’
‘Now Lakshman, marshal,’ Ráma cried,
‘Our legions where the woods are wide,
And stand we ready to oppose
The fury of our giant foes.
This day our armies shall ascend
The walls which Rávan’s powers defend,
And floods of Rákshas blood shall stain
The streets encumbered with the slain.’
Down from the peak he came, and viewed
The Vánars’ ordered multitude.
Each captain there for battle burned,
Each fiery eye to Lanká turned.
On, where the royal brothers led
To Lanká’s walls the legions sped.
The northern gate, where giant foes
Swarmed round their monarch, Ráma chose
Where he in person might direct
The battle, and his troops protect.
What arm but his the post might keep
Where, strong as he who sways the deep, [1]
Mid thousands armed with bow and mace,
Stood Rávan mightiest of his race?
The eastern gate was Níla’s post.
Where marshalled stood his Vánar host,
And Mainda with his troops arrayed,
And Dwivid stood to lend him aid.
The southern gate was Angad’s care,
Who ranged his bold battalions there.
Hanúmán by the port that faced
The setting sun his legions placed,
And King Sugríva held the wood
East of the gate where Rávan stood.
On every side the myriads met,
And Lanká’s walls of close beset
That scarce the roving gale could win
A passage to the hosts within.
Loud as the angry ocean’s roar
When wild waves lash the rocky shore,
Ten thousand thousand throats upsent
A shout that tore the firmament,
And Lanká with each grove and brook
And tower and wall and rampart shook.
The giants heard, and were appalled:
Then Raghu’s son to Angad called,
And, led by kingly duty, [2] gave
This order merciful as brave:
‘Go, Angad, Rávan’s presence seek,
And thus my words of warning speak:
‘How art thou changed and fallen now,
O Monarch of the giants, thou
Whose impious fury would not spare
Saint, nymph, or spirit of the air;
Whose foot in haughty triumph trod
On Yaksha, king, and Serpent God:
How art thou fallen from thy pride
Which Brahmá’s favour fortified!
With myriads at thy Lanká’s gate
I stand my righteous ire to sate,
And punish thee with sword and flame,
The tyrant fiend who stole my dame.
Now show the might, employ the guile,
O Monarch of the giants’ isle,
Which stole a helpless dame away:
Call up thy power and strength to-day.
Once more I warn thee, Rákshas King,
This hour the Maithil lady bring,
And, yielding while there yet is time,
Seek, suppliant, pardon for the crime,
Or I will leave beneath the sun
No living Rákshas, no, not one.
In vain from battle wilt thou fly,
Or borne on pinions seek the sky;
The hand of Ráma shall not spare;
His fiery shaft shall smite thee there.’
He ceased: and Angad bowed his head;
Thence like embodied flame be sped,
And lighted from his airy road
Within the Rákshas king’s abode.
There sate, the centre of a ring
Of counsellors, the giant king.
Swift through the circle Angad pressed,
And spoke with fury in his breast:
‘Sent by the lord of Kosal’s land,
His envoy here, O King, I stand,
Angad the son of Báli: fame
Has haply taught thine ears my name.
Thus in the words of Ráma I
Am come to warn thee or defy:
Come forth, and fighting in the van
Display the spirit of a man.
This arm shall slay thee, tyrant: all
Thy nobles, kith and kin shall fall:
And earth and heaven, from terror freed,
Shall joy to see the oppressor bleed,
Vibhíshan, when his foe is slain,
Anointed king in peace shall reign.
Once more I counsel thee: repent,
Avoid the mortal punishment,
With honour due the dame restore,
And pardon for thy sin implore.’
Loud rose the king’s infuriate cry:
‘Seize, seize the Vánar, let him lie.’
Four of his band their lord obeyed,
And eager hands on Angad laid.
He purposing his strength to show
Gave no resistance to the foe,
But swiftly round his captors cast
His mighty arms and held them fast.
Fierce shout and cry around him rang:
Light to the palace roof he sprang,
There his detaining arms unwound.
And hurled the giants to the ground,
Then, smiting with a fearful stroke,
A turret from the roof he broke,—
As when the fiery levin sent
[ p. 459 ]
By Indra from the clouds has rent
The proud peak of the Lord of Snow,-
And flung the stony mass below.
Again with loud terrific cry
He sprang exulting to the sky,
And, joyous for his errand done,
Stood by the side of Raghu’s son.
Still was the cry,'The Vánar foes
Around the leaguered city close.’
King Rávan from the terrace gazed
And saw, with eyes where fury blazed,
The Vánar host in serried ranks
Press to the moat and line the banks,
And, first in splendour and in place,
The lion lord of Raghu’s race.
And Ráma looked on Lanká where
Gay flags were streaming to the air,
And, while keen sorrow pierced him through,
His loving thoughts to Sitá flew:
‘There, there in deep affliction lies
My darling with the fawn-like eyes.
There on the cold bare ground she keeps
Sad vigil and for Ráma weeps.’
Mad with the thought, ‘Charge, charge,’ he cried.
‘Let earth with Rákshas blood be dyed.’
Responsive to his call rang out
A loud, a universal shout,
As myriads filled the moat with stone,
Trees, rocks, and mountains overthrown,
And charging at their leader’s call
Pressed forward furious to the wall.
Some in their headlong ardour scaled
The rampart’s height, the guard assailed,
And many a ponderous fragment rent
From portal, tower, and battlement.
Huge gates adorned with burnished gold
Were loosed and lifted from their hold;
And post and pillar, with a sound
Like thunder, fell upon the ground.
At every portal, east and west
And north and south, the chieftains pressed
Each in his post appointed led
His myriads in the forest bred.
‘Charge, let the gates be opened wide:
‘Charge, charge, my giants,’ Rávan cried.
They heard his voice, and loud and long
Rang the wild clamour of the throng,
And shell and drum their notes upsent,
And every martial instrument.
Forth, at the bidding of their lord
From every gate the giants poured,
As, when the waters rise and swell.
Huge waves preceding waves impel.
Again from every Vánar throat
A scream of fierce defiance smote
The welkin: earth and sea and sky
Reëchoed with the awful cry.
The roar of elephants, the neigh
Of horses eager for the fray.
The frequent clash of warriors’ steel,
The rattling of the chariot wheel.
Fierce was the deadly fight: opposed
In terrible array they closed,
As when the Gods of heaven enraged
With rebel fiends wild battle waged.
Axe, spear, and mace were wielded well:
At every blow a Vánar fell.
But shivered rock and brandished tree
Brought many a giant on his knee,
To perish in his turn beneath
The deadly wounds of nails and teeth.
Brave chiefs of each opposing side
Their strength in single combat tried.
Fierce Indrajit the fight began
With Angad in the battle’s van.
Sampátí, strongest of his race,
Stood with Prajangha face to face.
Hanúmán, Jambumálí met
In mortal opposition set.
Vibhíshan, brother of the lord
Of Lanká, raised his threatening sword
And singled out, with eyes aglow
With wrath, S’atrughna for his foe.
The mighty Gaja Tapan sought,
And Níla with Nikumbha fought.
Sugríva, Vánar king, defied
Fierce Praghas long in battle tried,
And Lakshman fearless in the fight
Encountered Virúpáksha’s might.
To meet the royal Ráma came
Wild Agniketu fierce as flame;
Mitraghana, he who loved to strike
His foeman and his friend alike:
With Ras’miketu, known and feared
Where’er his ponderous flag was reared;
And Yajnakopa whose delight
Was ruin of the sacred rite.
These met and fought, with thousands more,
And trampled earth was red with gore
Swift as the bolt which Indra sends
When fire from heaven the mountain rends
Smote Indrajit with furious blows
On Angad queller of his foes.
But Angad from his foeman tore
The murderous mace the warrior bore,
[ p. 460 ]
And low in dust his coursers rolled,
His driver, and his car of gold.
Struck by the shafts Prajangha sped,
The Vánar chief Sampáti bled,
But, heedless of his gashes he
Crushed down the giant with a tree.
Then car-borne Jambumáli smote
Hanumán on the chest and throat;
But at the car the Vánar rushed,
And chariot, steeds, and rider crushed.
Sugríva whirled a huge tree round,
And struck fierce Praghas to the ground.
One arrow shot from Lakshman’s bow
Laid mighty Virúpáksha low.
His giant foes round Ráma pressed
And shot their shafts at head and breast;
But, when the iron shower was spent,
Four arrows from his bow he sent,
And every missile, deftly sped;
Cleft from the trunk a giant head. 1
The lord of Light had sunk and set:
Night came; the foeman struggled yet;
And fiercer for the gloom of night
Grew the wild fury of the fight.
Scarce could each warrior’s eager eye
The foeman from the friend descry.
‘Rákshas or Vánar? say;’ cried each,
And foe knew foeman by his speech.
‘Why wilt thou fly? O warrior, stay:
‘Turn on the foe, and rend and slay:’
Such were the cries, such words of fear
Smote through the gloom each listening ear.
Each swarthy rover of the night
Whose golden armour flashed with light,
Showed like a towering hill embraced
By burning woods about his waist.
The giants at the Vánars flew,
And ravening ate the foes they slew:
With mortal bite like serpent’s fang,
The Vánars at the giants sprang,
And car and steeds and they who bore
The pennons fell bedewed with gore,
No serried band, no firm array
The fury of their charge could stay
Down went the horse and rider, down
Went giant lords of high renown.
Though midnight’s shade was dense and dark,
With skill that swerved not from the mark
Their bows the sons of Raghu drew,
And each keen shaft a chieftain slew.
Uprose the blinding dust from meads
Ploughed by the cars and trampling steeds,
And where the warriors fell the flood
Was dark and terrible with blood.
Six giants 1b singled Ráma out,
And charged him with a furious shout
Loud as the roaring of the sea
When every wind is raging free.
Six times he shot: six heads were cleft;
Six giants dead on earth were left.
Nor ceased he yet: his bow he strained,
And from the sounding weapon rained
A storm of shafts whose fiery glare
Filled all the region of the air;
And chieftains dropped before his aim
Like moths that perish in the flame.
Earth glistened where the arrows fell,
As shines in autumn nights a dell
Which fireflies, flashing through the gloom,
With momentary light illume.
But Indrajit, when Báli’s son 2b
The victory o’er the foe had won.
Saw with a fury-kindled eye
His mangled steeds and driver die;
Then, lost in air, he fled the fight,
And vanished from the victor’s sight.
The Gods and saints glad voices raised,
And Angad for his virtue praised;
And Raghu’s sons bestowed the meed
Of honour due to valorous deed.
Compelled his shattered car to quit,
Rage filled the soul of Indrajit,
Who brooked not, strong by Brahmá’s grace
Defeat from one of Vánar race.
In magic mist concealed from view
His bow the treacherous warrior drew,
And Raghu’s sons were first to feel
The tempest of his winged steel.
Then when his arrows failed to kill
The princes who defied him still,
He bound them with the serpent noose, 3b
The magic bond which none might loose.
Brave Ráma, burning still to know
The station of his artful foe,
[ p. 461 ]
Gave to ten chieftains, mid the best
Of all the host, his high behest.
Swift rose in air the Vánar band:
Each region of the sky they scanned:
But Rávan’s son by magic skill
Checked them with arrows swifter still,
When streams of blood from chest and side
The dauntless Vánars’ limbs had dyed.
The giant in his misty shroud
Showed like the sun obscured by cloud.
Like serpents hissing through the air,
His arrows smote the princely pair;
And from their limbs at every rent
A stream of rushing blood was sent.
Like Kins’uk trees they stood, that show
In spring their blossoms’ crimson glow.
Then Indrajit with fury eyed
Ikshváku’s royal sons, and cried:
‘Not mighty Indra can assail
Or see me when I choose to veil
My form in battle: and can ye,
Children of earth, contend with me?
The arrowy noose this hand has shot
Has bound you with a hopeless knot;
And, slaughtered by my shafts and bow,
To Yama’s hall this hour ye go.’
He spoke, and shouted. Then anew
The arrows from his bowstring flew,
And pierced, well aimed with perfect art,
Each limb and joint and vital part.
Transfixed with shafts in every limb.
Their strength relaxed, their eyes grew dim.
As two tall standards side by side,
With each sustaining rope untied.
Fall levelled by the howling blast,
So earth’s majestic lords at last
Beneath the arrowy tempest reeled,
And prostrate pressed the battle field.
The Vánar chiefs whose piercing eyes
Scanned eagerly the earth and skies,
Saw the brave brothers wounded sore
Transfixed with darts and stained with gore.
The monarch of the Vánar race,
With wise Vibhíshan, reached the place;
Angad and Níla came behind,
And others of the forest kind,
And standing with Hanúmán there
Lamented for the fallen pair.
Their melancholy eyes they raised;
In fruitless search a while they gazed,
But magic arts Vibhíshan knew;
Not hidden from his keener view,
Though veiled by magic from the rest,
The son of Rávan stood confessed,
Fierce Indrajit with savage pride
The fallen sons of Raghu eyed,
And every giant heart was proud
As thus the warrior cried aloud:
‘Slain by mine arrows Ráma lies,
And closed in death are Lakshman’s eyes.
Dead are the mighty princes who
Dúshan and Khara smote and slew.
The Gods and fiends may toil in vain
To free them from the binding chain.
The haughty chief, my father’s dread,
Who drove him sleepless from his bed,
While Lanká, troubled like a brook
In rain time, heard his name and shook:
He whose fierce hate our lives pursued
Lies helpless by my shafts subdued.
Now fruitless is each wondrous deed
Wrought by the race the forests breed,
And fruitless every toil at last
Like cloudlets when the rains are past.’
Then rose the shout of giants loud
As thunder from a bursting cloud,
When, deeming Ráma, dead, they raised
Their voices and the conqueror praised.
Still motionless, as lie the slain,
The brothers pressed the bloody plain,
No sigh they drew, no breath they heaved,
And lay as though of life bereaved.
Proud of the deed his art had done,
To Lanká’s town went Rávan’s son,
Where, as he passed, all fear was stilled,
And every heart with triumph filled.
Sugríva trembled as he viewed
Each fallen prince with blood bedewed,
And in his eyes which overflowed
With tears the flame of anger glowed.
‘Calm,’ cried Vibhíshan, 'calm thy fears,
And stay the torrent of thy tears.
Still must the chance of battle change,
And victory still delight to range.
Our cause again will she befriend
And bring us triumph in the end.
This is not death: each prince will break
The spell that holds him, and awake;
Nor long shall numbing magic bind
The mighty arm, the lofty mind.’
He ceased: his finger bathed in dew
Across Sugríva’s eyes he drew;
From dulling mist his vision freed.
And spoke these words to suit the need:
‘No time is this for fear: away
With fainting heart and weak delay.
Now, e’en the tear which sorrow wrings
From loving eyes destruction brings.
Up, on to battle at the head
Of those brave troops which Ráma led.
Or guardian by his side remain
Till sense and strength the prince regain.
Soon shall the trance-bound pair revive,
And from our hearts all sorrow drive.
Though prostrate on the earth he lie,
[ p. 462 ]
Deem not that Ráma’s death is nigh;
Deem not that Lakshmí will forget
Or leave her darling champion yet.
Rest here and be thy heart consoled;
Ponder my words, be firm and bold.
I, foremost in the battlefield,
Will rally all who faint or yield.
Their staring eyes betray their fear;
They whisper each in other’s ear.
They, when they hear my cheering cry
And see the friend of Ráma nigh,
Will cast their gloom and fears away
Like faded wreaths of yesterday.’
Thus calmed he King Sugríva’s dread;
Then gave new heart to those who fled.
Fierce Indrajit, his soul on fire
With pride of conquest, sought his sire,
Raised reverent hands, and told him all,
The battle and the princes’ fall.
Rejoicing at his foes’ defeat
Upsprang the monarch from his seat,
Girt by his giant courtiers: round
His warrior son his arms he wound,
Close kisses on his head applied,
And heard again how Ráma died.
Still on the ground where Ráma slept
Their faithful watch the Vánars kept.
There Angad stood o’erwhelmed with grief
And many a lord and warrior chief;
And, ranged in densest mass around,
Their tree-armed legions held the ground.
Far ranged each Vánar’s eager eye,
Now swept the land, now sought the sky,
All fearing, if a leaf was stirred,
A Rákshas in the sound they heard.
The lord of Lanká in his hall,
Rejoicing at his foeman’s fall,
Commanded and the warders came
Who ever watched the Maithil dame.
‘Go,’ cried the Rákshas king, 'relate
To Janak’s child her husband’s fate.
Low on the earth her Ráma lies,
And dark in death are Lakshman’s eyes.
Bring forth my car and let her ride
To view the chieftains side by side.
The lord to whom her fancy turned
For whose dear sake my love she spurned,
Lies smitten, as he fiercely led
The battle, with his brother dead.
Lead forth the royal lady: go
Her husband’s lifeless body show.
Then from all doubt and terror free
Her softening heart will turn to me.’
They heard his speech: the car was brought;
That shady grove the warders sought
Where, mourning Ráma night and day,
The melancholy lady lay.
They placed her in the car and through
The yielding air they swiftly flew.
The lady looked upon the plain,
Looked on the heaps of Vánar slain,
Saw where, triumphant in the fight,
Thronged the fierce rovers of the night,
And Vánar chieftains, mournful-eyed,
Watched by the fallen brothers’ side.
There stretched upon his gory bed
Each brother lay as lie the dead,
With shattered mail and splintered bow
Pierced by the arrows of the foe.
When on the pair her eyes she bent,
Burst from her lips a wild lament
Her eyes o’erflowed, she groaned and sighed
And thus in trembling accents cried:
‘False are they all, proved false to-day,
The prophets of my fortune, they
Who in the tranquil time of old
A blessed life for me foretold,
Predicting I should never know
A childless dame’s, a widow’s woe,
False are they all, their words are vain.
For thou, my lord and life, art slain.
False was the priest and vain his lore
Who blessed me in those days of yore
By Ráma’s side in bliss to reign:
For thou, my lord and life, art slain.
They hailed me happy from my birth,
Proud empress of the lord of earth.
They blessed me—but the thought is pain—
For thou, my lord and life, art slain.
Ah, fruitless hope! each glorious sign
That stamps the future queen is mine,
With no ill-omened mark to show
A widow’s crushing hour of woe.
They say my hair is black and fine,
They praise my brows’ continuous line;
My even teeth divided well.
My bosom for its graceful swell.
They praise my feet and fingers oft;
They say my skin is smooth and soft,
And call me happy to possess
The twelve fair marks that bring success. [3]
But ah, what profit shall I gain?
Thou, O my lord and life, art slain.
The flattering seer in former days
My gentle girlish smile would praise,
[ p. 463 ]
And swear that holy water shed
By Bráhman hands upon my head
Should make me queen, a monarch’s bride:
How is the promise verified?
Matchless in might the brothers slew
In Janasthán the giant crew,
And forced the indomitable sea
To let them pass to rescue me.
Theirs was the fiery weapon hurled
By him who rules the watery world; [4]
Theirs the dire shaft by Indra sped;
Theirs was the mystic Brahmá’s Head. [5]
In vain they fought, the bold and brave:
A coward’s hand their death-wounds gave.
By secret shafts and magic spell
The brothers, peers of Indra, fell.
That foe, if seen by Ráma’s eye
One moment, had not lived to fly.
Though swift as thought, his utmost speed
Had failed him in the hour of need.
No might, no tear, no prayer may stay
Fate’s dark inevitable day.
Nor could their matchless valour shield
These heroes on the battle field.
I sorrow for the noble dead,
I mourn my hopes for ever fled;
But chief my weeping eyes o’erflow
For Queen Kaus’alyá’s hopeless woe.
The widowed queen is counting now
Each hour prescribed by Ráma’s vow,
And lives because she longs to see
Once more her princely sons and me.’
Then Trijatá, [6] of gentler mould
Though Rákshas born, her grief consoled:
‘Dear Queen, thy causeless woe dispel:
Thy husband lives, and all is well.
Look round: in every Vánar face
The light of joyful hope I trace.
Not thus, believe me, shine the eyes
Of warriors when their leader dies.
An Army, when the chief is dead,
Flies from the field dispirited.
Here, undisturbed in firm array,
The Vánars by the brothers stay.
Love prompts my speech; no longer grieve;
Ponder my counsel, and believe.
These lips of mine from earliest youth
Have spoken, and shall speak, the truth.
Deep in my heart thy gentle grace
And patient virtues hold their place.
Turn, lady, turn once more thine eye:
Though pierced with shafts the heroes lie,
On brows and cheeks with blood-drops wet
The light of beauty lingers yet.
Such beauty ne’er is found in death,
But vanishes with parting breath.
O, trust the hope these tokens give:
The heroes are not dead, but live.’
Then Sítá joined her hands, and sighed,
‘O, may thy words be verified!’
The car was turned, which fleet as thought
The mourning queen to Lanká brought.
They led her to the garden, where
Again she yielded to despair,
Lamenting for the chiefs who bled
On earth’s cold bosom with the dead.
Ranged round the spot where Ráma fell
Each Vánar chief stood sentinel.
At length the mighty hero broke
The trance that held him, and awoke.
He saw his senseless brother, dyed
With blood from head to foot, and cried:
‘What have I now to do with life
Or rescue of my prisoned wife,
When thus before my weeping eyes,
Slain in the fight, my brother lies?
A queen like Sítá I may find
Among the best of womankind,
But never such a brother, tried
In war, my guardian, friend, and guide.
If he be dead, the brave and true,
I will not live but perish too.
How, reft of Lakshman, shall I meet
My mother, and Kaikeyí greet?
Mv brother’s eager question brook,
And fond Sumitrá’s longing look?
What shall I say, o’erwhelmed with shame
To cheer the miserable dame?
How, when she hears her son is dead,
Will her sad heart be comforted?
Ah me, for longer life unfit
This mortal body will I quit;
For Lakshman slaughtered for my sake,
From sleep of death will never wake.
Ah when I sank oppressed with care,
Thy gentle voice could soothe despair.
And art thou, O my brother, killed?
Is that dear voice for ever stilled?
Cold are those lips, my brother, whence
Came never word to breed offence?
Ah stretched upon the gory plain
My brother lies untimely slain;
Numbed is the mighty arm that slew
The leaders of the giant crew.
Transfixed with shafts, with blood-streams red.
Thou liest on thy lowly bed:
[ p. 464 ]
So sinks to rest, his journey done,
Mid arrowy rays the crimson sun.
Thou, when from home and sire I fled,
The wood’s wild ways with me wouldst tread:
Now close to thine my steps shall be,
For I in death will follow thee.
Vibhíshan now will curse my name,
And Ráma as a braggart blame.
Who promised—but his word is vain—
That he in Lanká’s isle should reign.
Return, Sugríva: reft of me
Lead back thy Vánars o’er the sea,
Nor hope to battle face to face
With him who rules the giant race.
Well have ye done and nobly fought,
And death in desperate combat sought.
All that heroic might can do,
Brave Vánars, has been done by you.
My faithful friends I now dismiss:
Return: my last farewell is this.’
Bedewed with tears was every cheek
As thus the Vánars heard him speak.
Vibhíshan on the field had stayed
The Vánar hosts who fled dismayed.
Now lifting up his mace on high
With martial step the chief drew nigh.
The hosts who watched by Ráma’s side
Beheld his shape and giant stride.
‘Tis he,'tis Rávan’s son, they thought:
And all in flight their safety sought.
Sugríva viewed the flying crowd,
And thus to Angad cried aloud:
‘Why run the trembling hosts, as flee
Storm-scattered barks across the sea?’
‘Dost thou not mark,’ the chief replied,
Transfixed with shafts, with bloodstreams dyed,
With arrowy toils about them wound,
The sons of Raghu on the ground?’
That moment brought Viohishan* near.
Sugríva knew the cause of fear,
And ordered Jámbavan, who led
The bears, to check the hosts that fled.
The king of bears his hest obeyed:
The Vanars’ headlong flight was stayed
A little while Vibhishan eyed
The brothers fallen side by side.
His giant fingers wet with dew
Across the heroes’ eyes he drew,
Still on the pair his sad look bent,
And spoke these word in wild lament:
‘Ah for the mighty chiefs brought low
By coward hand and stealthy blow!
Brave pair who loved the open fight,
Slain by that rover of the night.
Dishonest is the victory won
By Indrajit my brother’s son.
I on their might for aid relied,
And in my cause they fought and died.
Lost is the hope that soothed each pain:
I live, but live no more to reign,
While Lanká’s lord, untouched by ill,
Exults in safe defiance still.’
‘Not thus,’ Sugríva said, 'repine,
For Lanká’s isle shall still be thine.
Nor let the tyrant and his son
Exult before the fight be done,
These royal chiefs, though now dismayed,
Freed from the spell by Garud’a aid,
Triumphant yet the foe shall meet
And lay the robber at their feet.’
His hope the Vánar monarch told,
And thus Vibhíshan’s grief consoled.
Then to Sushen who at his side
Expectant stood, Sugríva cried:
‘When these regain their strength and sense,
Fly, bear them to Kishkindhá hence.
Here with my legions will I stay,
The tyrant and his kinsmen slay,
And rescued from the giant king.
The Maithil lady will I bring,
Like Glory lost of old, restored
By S’akra, heaven’s almighty lord.’
Sushen made answer: 'Hear me yet:
When Gods and fiends in battle met,
So fiercely fought the demon crew,
So wild a storm of arrows flew,
That heavenly warriors faint with pain,
Sank smitten by the ceaseless rain.
Vrihaspati, [7] with herb and spell,
Cured the sore wounds of those who fell.
And, skilled in arts that heal and save,
New life and sense and vigour gave.
Far, on the Milky Ocean’s shore,
Still grow those herbs in boundless store;
Let swiftest Vánars thither speed
And bring them for our utmost need.
Those herbs that on the mountain spring
Let Panas and Sampáti bring,
For well the wondrous leaves they know.
That heal each wound and life bestow.
Beside that sea which, churned of yore,
The amrit on its surface bore,
Where the white billows lash the land,
Chandra’s fair height and Drona stand.
Planted by Gods each glittering steep
Looks down upon the milky deep.
Let fleet Hanúmán bring us thence
Those herbs of wondrous influence.’
Meanwhile the rushing wind grew loud,
Red lightnings flashed from banks of cloud.
The mountains shook, the wild waves rose,
And smitten with resistless blows
[ p. 465 ]
Unrooted fell each stately tree
That fringed the margin of the sea.
All life within the waters feared
Then, as the Vánars gazed, appeared
King Garud’s self, a wondrous sight,
Disclosed in flames of fiery light.
From his fierce eye in sudden dread
All serpents in a moment fled.
And those transformed to shaft that bound
The princes vanished in the ground.
On Raghu’s sons his eyes he bent,
And hailed the lords armipotent.
Then o’er them stooped the feathered king,
And touched their faces with his wing.
His healing touch their pangs allayed,
And closed each rent the shafts had made.
Again their eyes were bright and bold,
Again the smooth skin shone like gold.
Again within their shell enshrined
Came memory and each power of mind:
And, from those numbing bonds released,
Their spirit, zeal, and strength increased.
Firm on their feet they stood, and then
Thus Ráma spake, the lord of men:
‘By thy dear grace in sorest need
From deadly bonds we both are freed.
To these glad eyes as welcome now
As Aja [8] or my sire art thou.
Who art thou, mighty being? say,
Thus glorious in thy bright array.’
He ceased: the king of birds replied,
While flashed his eye with joy and pride:
‘In me, O Raghu’s son, behold
One who has loved thee from of old:
Garud, the lord of all that fly,
Thy guardian and thy friend am I.
Not all the Gods in heaven could loose
These numbing bonds, this serpent noose,
Wherewith fierce Rávan’s son, renowned
For magic arts, your limbs had bound.
Those arrows fixed in every limb
Were mighty snakes, transformed by him.
Blood thirsty race, they live beneath
The earth, and slay with venomed teeth.
On, smite the lord of Lanká’s isle,
But guard you from the giants’ guile
Who each dishonest art employ
And by deceit brave foes destroy.
So shall the tyrant Rávan bleed,
And Sítá from his power be freed.’
Thus Garud spake: then, swift as thought,
The region of the sky he sought,
Where in the distance like a blaze
Of fire he vanished from the gaze.
Then the glad Vánars joy rang out
In many a wild tumultuous shout,
And the loud roar of drum and shell
Startled each distant sentinel.
458:1 Varuna. ↩︎
458:2 The duty of a king to save the lives of his people and avoid bloodshed until milder methods have been tried in vain. ↩︎
462:1 On each foot, and at the root of each finge. ↩︎
463:1 Varun. ↩︎
463:2 The name of one of the mystical weapons the command over which was given by Vis’vámitra to Ráma, as related in Book I. ↩︎
463:3 One of Sítá’s guard, and her comforter on a former occasion also. ↩︎
464:1 The preceptor of the Gods. ↩︎
465:1 Ráma’s grandfather. ↩︎