But Atikáya’s wrath grew high
To see his noblest kinsmen die.
He, fiercest of the giant race,
Presuming still on Brahmá’s grace;
Proud tamer of the immortals’ pride,
Whose power and might with Indra’s vied,
For blood and vengeful carnage burned,
And on the foe his fury turned.
High on a car that flashed and glowed
Bright as a thousand suns he rode.
Around his princely brows was set
A rich bejewelled coronet.
Gold pendants in his ears he wore;
He strained and tried the bow he bore,
And ever, as a shaft he aimed,
His name and royal race proclaimed.
Scarce might the Vánars brook to hear
His clanging bow and voice of fear:
To Raghu’s elder son they fled,
Their sure defence in woe and dread.
Then Ráma bent his eyes afar
And saw the giant in his car
Fast following the flying crowd
And roaring like a rainy cloud.
He, with the lust of battle fired,
Turned to Vibhíshan and inquired:
‘Say, who is this, of mountain size,
This archer with the lion eyes?
His car, which strikes our host with awe,
A thousand eager coursers draw.
Surrounded by the flashing spears
Which line his car, the chief appears
Like some huge cloud when lightnings play
About it on a stormy day;
And the great bow he joys to hold
Whose bended back is bright with gold,
As Indra’s bow makes glad the skies,
That best of chariots glorifies.
O see the sunlike splendour flung
From the great flag above him hung,
Where, blazened with refulgent lines,
Ráhu [1] the dreadful Dragon shines.
Full thirty qivers near his side,
His car with shafts is well supplied:
[ p. 483 ]
And flashing like the light of stars
Gleam his two mighty scimitars.
Say, best of giants, who is he
Before whose face the Vánars flee?’
Thus Ráma spake. Vibhíshan eyed
The giants chief, and thus replied:
‘This Ráma, this is Rávan’s son:
High fame his youthful might has won.
He, best of warriors, bows his ear
The wisdom of the wise to hear.
Supreme is he mid those who know
The mastery of sword and bow.
Unrivalled in the bold attack
On elephant’s or courser’s back,
He knows, beside, each subtler art,
To win the foe, to bribe, or part.
On him the giant hosts rely,
And fear no ill when he is nigh.
This peerless chieftain bears the name
Of Atikáva huge of frame,
Whom Dhanyamáliní of yore
To Rávan lord of Lanká bore.’
Roused by his bow-string’s awful clang,
To meet their foes the Vánars sprang.
Armed with tall trees from Lanká’s wood,
And rocks and mountain peaks, they stood.
The giant’s arrows, gold-bedecked,
The storm of hurtling missiles checked;
And ever on his foemen poured
Fierce tempest from his clanging cord;
Nor could the Vánar chiefs sustain
His shafts’ intolerable rain.
They fled: the victor gained the place
Where stood the lord of Raghu’s race,
And cried with voice of thunder: ‘Lo,
Borne on my car, with shaft and bow,
I, champion of the giants, scorn
To fight with weaklings humbly born.
Come forth your bravest, if he dare,
And right with one who will not spare.’
Forth sprang Sumitrá’s noble child, [2]
And strained his ready bow, and smiled;
And giants trembled as the clang
Through heaven and earth reechoing rang.
The giant to his string applied
A pointed shaft, and proudly cried;
‘Turn, turn, Sumitrá’s son and fly,
For terrible as Death am I
Fly, nor that youthful form oppose,
Untrained in war, to warriors’ blows.
What! wilt thou waste thy childish breath
And wake the dormant fire of death?
Cast down, rash boy, that useless bow:
Preserve thy life, uninjured go.’
He ceased: and stirred by wrath & pride
Sumitrá’s noble son replied:
‘By warlike deed, not words alone,
The valour of the brave is shown.
Cease with vain boasts my scorn to move,
And with thine arm thy prowess prove.
Borne on thy car, with sword and bow,
With all thine arms, thy valour show.
Fight, and my deadly shafts this day
Low in the dust thy head shall lay,
And, rushing fast in ceaseless flood,
Shall rend thy flesh and drink thy blood.’
His giant foe no answer made,
But on his string an arrow laid.
He raised his arm, the cord he drew,
At Lakshman’s breast the arrow flew.
Sumitrá’s son, his foemen’s dread,
Shot a fleet shaft with crescent head,
Which cleft that arrow pointed well,
And harmless to the earth it fell.
A shower of shafts from Lakshman’s bow
Fell fast and furious on the foe
Who quailed not as the missiles smote
With idle force his iron coat.
Then came the friendly Wind-God near,
And whispered thus in Lakshman’s ear:
‘Such shafts as these in vain assail
Thy foe’s impenetrable mail.
A more tremendous missile try,
Or never may the giant die.
Employ the mighty spell, and aim
The weapon known by Brahma’s name.’
He ceased - Sumitrá’s son obeyed:
On his great bow the shaft was laid,
And with a roar like thunder, true
As Indra’s flashing bolt, it flew.
The giant poured his shafts like rain
To check its course, but all in vain.
With spear and mace and sword he tried
To turn the fiery dart aside.
Winged with a force which naught could check.
It smote the monster in the neck,
And, sundered from his shoulders, rolled
To earth his head and helm of gold.
The giants bent, in rage and grief,
Their eyes upon the fallen chief:
Then flying wild with fear and pale
To Rávan bore the mournful tale.
He heard how Atikáya died,
Then turned him to his lords, and cried:
‘Where are they now—my bravest—where,
Wise to consult and prompt to dare?
Where is Dhúmráksha, skilled to wield
All weapons in the battle field?
Akampan, and Prahasta’s might,
And Kumbhakarna hold in fight?
These, these and many a Rákshas more,
Each master of the arms he bore,
[ p. 484 ]
Who every foe in fight o’erthrew,
The victors none could e’er subdue,
Have perished by the might of one,
The vengeful arm of Raghu’s son.
In vain I cast mine eyes around,
No match for Ráma here is found,
No chief to stand before that bow
Whose deadly shafts have caused our woe.
Now, warriors, to your stations hence;
Provide ye for the wall’s defence,
And be the As’oka garden, where
The lady lies, your special care.
Be every lane and passage barred,
Set at each gate a chosen guard.
And with your troops, where danger calls,
Be ready to defend the walls.
Each movement of the Vánars mark;
Observe them when the sides grow dark;
Be ready in the dead of night,
And ere the morning bring the light.
Taught by our loss we may not scorn
These legions of the forest-born.”
He ceased: the Rákshas lords obeyed;
Each at his post his troops arrayed:
And, torn with pangs that pierced him through
The monarch from the hall withdrew.
But Indrajit the fierce and bold
With words like these his sire consoled:
‘Dismiss, O King, thy grief and dread,
And be not thus disquieted.
Against this numbing sorrow strive,
For Indrajit is yet alive;
And none in battle may withstand
The fury of his strong right hand.
This day, O sire, thine eyes shall see
The sons of Raghu slain by me.’
He ceased: he bade the king farewell:
Clear, mid the roar of drum and shell,
The clash of sword and harness rang
As to his car the warrior sprang.
Close followed by his Rákshas train
Through Lanká’s gate he reached the plain.
Then down he leapt, and bade a band
Of giants by the chariot stand:
Then with due rites, as rules require,
Did worship to the Lord of Fire.
The sacred oil, as texts ordain,
With wreaths of scented flowers and grain,
Within the flame in order due
That mightiest of the giants threw.
There on the ground were spear and blade
And arrowy leaves and fuel laid;
An iron ladle deep and wide,
And robes with sanguine colours dyed.
Beside him stood a sable goat:
The giant seized it by the throat,
And straight from the consuming flame
Auspicious signs of victory came.
For swiftly, curling to the right,
The fire leapt up with willing light
Undimmed by smoky cloud, and, red
Like gold, upon the offering fed.
They brought him, while the flame yet glowed,
The dart by Brahmá’s grace bestowed,
And all the arms he wielded well
Were charmed with text and holy spell.
Then fiercer for the fight he burned,
And at the foe his chariot turned,
While all his followers lifting high
Their maces charged with furious cry.
Dire, yet more dire the battle grew,
As rocks and trees and arrows flew.
The giant shot his shafts like rain,
And Vánars fell in myriads slain,
Sugríva, Angad, Níla felt
The wounds his hurtling arrows dealt,
His shafts the blood of Gaya drank;
Hanúmán reeled and Mainda sank.
Bright as the glances of the sun
Came the swift darts they could not shun.
Caught in the arrowy nets he wove.
In vain the sons of Raghu strove;
And Ráma, by the darts oppressed,
His brother chieftain thus addressed:
‘See, first this giant warrior sends
Destruction, mid our Vánar friends,
And now his arrows thick and fast
Their binding net around us cast.
To Brahmá’s grace the chieftain owes
The matchless power and might he shows;
And mortal strength in vain contends
With him whom Brahmá’s self befriends.
Then let us still with dauntless hearts
Endure this storm of pelting darts.
Soon must we sink bereaved of sense;
And then the victor, hurrying hence,
Will seek his father in his hall
And tell him of his foemen’s fall.’
He ceased: o’erpowered by shaft and spell
The sons of Raghu reeled and fell.
The Rákshas on their bodies gazed;
And, mid the shouts his followers raised,
Sped back to Lanká to relate
In Rávan’s hall the princes’ fate.
The shades of falling night concealed
The carnage of the battle field,
[ p. 485 ]
Which, hearing each a blazing brand,
Hanúmán and Vibhíshan scanned,
Moving with slow and anxious tread
Among the dying and the dead.
Sad was the scene of slaughter shown
Where’er the torches’ light was thrown.
Here mountain forma of Vánars lay
Whose heads and limbs were lopped away
Arms legs and fingers strewed the ground,
And severed heads lay thick around.
The earth was moist with sanguine streams,
And sighs were heard and groans and screams.
There lay Sugríva still and cold,
There Angad, once so brave and bold.
There Jámbaván his might reposed,
There Vegadars’í’s eyes were closed;
There in the dust was Nala’s pride,
And Dwivid lay by Mainda’s side.
Where’er they looked the ensanguined plain
Was strewn with myriads of the slain; [3]
They sought with keenly searching eyes
King Jámbaván supremely wise.
His strength had failed by slow decay,
And pierced with countless shafts he lay.
They saw, and hastened to his side,
And thus the sage Vibhíshan cried:
‘Thee, monarch of the bears, we seek:
Speak if thou yet art living, speak.’
Slow came the aged chief’s reply;
Scarce could he say with many a sigh:
‘Torn with keen shafts which pierce each limb,
My strength is gone, my sight is dim;
Yet though I scarce can raise mine eyes.
Thy voice. O chief. I recognize.
O, while these ears can hear thee, say,
Has Hanumán survived this day?’
‘Why ask,’ Vibhíshan cried,’ for one
Of lower rank, the Wind-God’s son?
Hast thou forgotten, first in place,
The princely chief of Raghu’s race?
Can King Sugríva claim no care,
And Angad, his imperial heir?’
'Yea, dearer than my noblest friends
Is he on whom our hope depends.
For if the Wind-God’s son survive,
All we though dead are yet alive.
But if his precious life be fled
Though living still we are but dead:
He is our hope and sure relief.’
Thus slowly spoke the aged chief:
Then to his side Hanúmán came,
And with low reverence named his name.
Cheered by the face he longed to view
The wounded chieftain lived anew.
‘Go forth,’ he cried, ‘O strong and brave,
And in their woe the Vánars save.
‘No might but thine, supremely great,
May help us in our lost estate,
The trembling bears and Vánars cheer,
Calm their sad hearts, dispel their fear.
Save Raghu’s noble sons, and heal
The deep wounds of the winged steel.
High o’er the waters of the sea
To far Himálaya’s summits flee.
Kailása there wilt thou behold,
Aud Rishabh, with his peaks of gold.
Between them see a mountain rise
Whose splendour will enchant thine eyes;
His sides are clothed above, below,
With all the rarest herbs that grow.
Upon that mountain’s lofty crest
Four plants, of sovereign powers possessed,
Spring from the soil, and flashing there
Shed radiance through the neighbouring air.
One draws the shaft: one brings again
The breath of life to warm the slain;
One heals each wound; one gives anew
To faded cheeks their wonted hue.
Fly, chieftain, to that mountain’s brow
And bring those herbs to save us now.’
Hanúmán heard, and springing through
The air like Vishnu’s discus [4] flew.
The sea was passed: beneath him, gay
With bright-winged birds, the mountains lay,
And brook and lake and lonely glen,
And fertile lands with toiling men.
On, on he sped: before him rose
The mansion of perennial snows.
There soared the glorious peaks as fair
As white clouds in the summer air.
Here, bursting from the leafy shade,
In thunder leapt the wild cascade.
He looked on many a pure retreat
Dear to the Gods’ and sages’ feet:
The spot where Brahmá dwells apart,
The place whence Rudra launched his dart; [5]
Vishnu’s high seat and Indra’s home,
And slopes where Yama’s servants roam.
There was Kuvera’s bright abode;
There Brahma’s mystic weapon glowed.
There was the noble hill whereon
[ p. 486 ]
Those herbs with wondrous lustre shone.
And, ravished by the glorious sight,
Hanúmán rested on the height.
He, moving down the glittering peak,
The healing herbs began to seek:
But, when he thought to seize the prize,
They hid them from his eager eyes.
Then to the hill in wrath he spake:
‘Mine arm this day shall vengeance take,
If thou wilt feel no pity, none,
In this great need of Raghu’s son.’
He ceased: his mighty arms he bent
And from the trembling mountain rent
His huge head with the life it bore,
Snakes, elephants, and golden ore.
O’er hill and plain and watery waste
His rapid way again he traced.
And mid the wondering Vánars laid
His burthen through the air conveyed.
The wondrous herbs’ delightful scent
To all the host new vigour lent.
Free from all darts and wounds and pain
The sons of Raghu lived again,
And dead and dying Vánars healed
Rose vigorous from the battle field.
Sugríva spake in words like these:
‘Now, Vánar lords, the occasion seize.
For now, of sons and brothers reft,
To Rávan little hope is left:
And if our host his gates assail
His weak defence will surely fail.’
At dead of night the Vánar bands
Rushed on with torches in their hands.
Scared by the coming of the host
Each giant warder left his post.
Where’er the Vánar legions came
Their way was marked with hostile flame
That spread in fury to devour
Palace and temple, gate and tower.
Down came the walls and porches, down
Came stately piles that graced the town.
In many a house the fire was red,
On sandal wood and aloe fed.
And scorching flames in billows rolled
O’er diamonds and pearls and gold.
On cloth of wool, on silk brocade,
On linen robes their fury preyed.
Wheels, poles and yokes were burned, and all
The coursers’ harness in the stall;
And elephants’ and chariots’ gear,
The sword, the buckler, and the spear.
Scared by the crash of falling beams,
Mid lamentations, groans and screams
Forth rushed the giants through the flames
And with them dragged bewildered dames,
Each, with o’erwhelming terror wild,
Still clamping to her breast a child.
The swift fire from a cloud of smoke
Through many a gilded lattice broke,
And, melting pearl and coral, rose
O’er balconies and porticoes.
The startled crane and peacock screamed
As with strange light the courtyard gleamed,
And fierce unusual glare was thrown.
Cm shrinking wood and heated stone.
From burning stall and stable freed
Rushed frantic elephant and steed.
And goaded by the driving blaze
Fled wildly tbrough the crowded ways.
As earth with fervent heat will glow
When comes her final overthrow;
From gate to gate, from court to spire
Proud Lanká was one blaze of fire,
And every headland, rock and bay
Shone bright a hundred leagues away.
Forth, blinded by the heat and flame
Ran countless giants huge of frame;
And, mustering for fierce attack,
The Vánars charged to drive them back,
While shout and scream and roar and cry
Reëchoed through the earth and sky.
There Rama stood with stength renewed,
And ever, as the foe he viewed,
Shaking the distant regions rang
His mighty bow’s tremendous clang.
Then through the gates Nikummbha hied,
And Kumbha by his brother’s side,
Sent forth—the bravest and the best—
To battle by the king’s behest.
There fought the chiefs in open field,
And Angad fell and Dwivid reeled.
Sugríva saw: by rage impelled
He crushed the bow which Kumbha held.
About his foe Sugríva wound
His arms, and, heaving from the ground
The giant hurled him o’er the bank;
And deep beneath the sea he sank.
Like mandar hill with furious swell
Up leapt the waters where he fell.
Again he rose: he sprang to land
And raised on high his threatening hand:
Full on Sugríva’s chest it came
And shook the Vánar’s massy frame,
But on the wounded bone he broke
His wrist—so furious was the stroke.
With force that naught could stay or check,
Sugríva smote him neath the neck.
The fierce blow crashed through flesh and bone
And Kumbha lay in death o’erthrown.
Nikumbha saw his brother die,
And red with fury flashed his eye.
He dashed with mighty sway and swing
[ p. 487 ]
His axe against the Vánar king;
But shattered on that living rock
It split in fragments at the shock.
Sugríva, rising to the blow,
Raised his huge hand and smote his foe.
And in the dust the giant lay
Gasping in blood his soul away. 1
482:1 The demon of eclipse who seizes the Sun and Moon. ↩︎
483:1 Lakshman. ↩︎
485:1 In such cases as this I am not careful to reproduce the numbers of the poet, which in the text which I follow are 670,000,000; the Bengal recension being content with thirty million less. ↩︎
485:1b The discus or quoit, a sharp-edged circular missile is the favourite weapon of Vishnu. ↩︎
485:2b To destroy Tripura the triple city in the sky, air and earth, built by Maya for a celebrated Asur or demon, or as another commentator explains, to destroy Randarpa or Love. ↩︎