| Yasna XXXIX. To the Soul of the Kine, &c | Title page | Yasna XLI. A Prayer to Ahura as the King, the Life, and the Rewarder |
1. And now in these Thy dispensations, O Ahura Mazda! do Thou wisely [1] act for us, and with abundance [ p. 289 ] with Thy bounty and Thy tenderness [2] as touching us; and grant that reward which Thou hast appointed to our souls, O Ahura Mazda! 2. Of this do Thou Thyself bestow upon us for this world and the spiritual; and now as part thereof (do Thou grant) that we may attain to fellowship with Thee, and Thy Righteousness for all duration.
3. And do Thou grant us, O Ahura! men who are righteous, and both lovers and producers of the Right as well. And give us trained beasts for the pastures, broken in for riding [3], and for bearing, (that they may be) in helpful [4] companionship with us, and as a source of long enduring vigour, and a means of rejoicing grace to us for this [5].
4. So let there be a kinsman lord for us, with the labourers of the village, and so likewise let there be the clients (or the peers [6]). And by the help of those may we arise.
So may we be to You, O Mazda Ahura! holy and true [7], and with free giving of our gifts.
| Yasna XXXIX. To the Soul of the Kine, &c | Title page | Yasna XLI. A Prayer to Ahura as the King, the Life, and the Rewarder |
288:4 A fem. noun mazdâ = medhâ. ↩︎
289:1 Otherwise, ‘understanding which protects’ (?). ↩︎
289:2 So the Pahlavi and Ner. ↩︎
289:3 Bezvaitê. ↩︎
289:4 May we be rejoicing(?). ↩︎
289:5 Hakhemã (= -a) replacing the airyaman of the Gâthas, and throwing light upon its meaning. The form is irregular. ↩︎
289:6 Or, ‘holy rishis’ (ereshayô?). ↩︎