© 2024 Gaétan G. Charland
© 2024 Asociación Urantia de Quebec
¿Cómo llegó hasta nosotros El Libro de Urantia? | Réflectivité — Número 376 — Febrero 2024 | No olvidemos nuestro propio valor |
Gaetan Charland
Boucherville
TESTIMONIO DE JACQUES WEISS en IFTUB
Entre las personas que estudiaron el texto mecanografiado de los Documentos de Urantia entre 1935 y 1955 se encontraba una tal señorita Caroline Brown, una espiritualista bien informada con quien tuve largas conversaciones en Nueva York durante el invierno de 1947-1948. En ese momento, la señorita Brown nunca. aludió a la existencia de los Papeles.
A principios de la década de 1950, este grupo recibió un mensaje celestial que indicaba que, debido a los avances en las comunicaciones planetarias, el número de lectores potenciales había llegado a ser suficiente para justificar la publicación de los Papers en inglés, con una tirada inicial de 10.000 ejemplares, y que " Se buscaría un traductor a otro idioma para convertirlo en un trabajo verdaderamente global.
Durante el período navideño de 1955, tan pronto como aparecieron los documentos en inglés con el título «El libro de Urantia», la señorita Brown me envió una copia y sugirió que el mensaje de la publicación podría estar destinado a mí.
Me tomó los primeros meses de 1956 leer el libro.
Como muchos franceses, buscaba una filosofía que pudiera unir ciencia y religión. Después de treinta años de búsqueda, lo encontré en El Libro de Urantia. Consciente de la dificultad de traducir el libro al francés y publicarlo, decidí sin embargo considerarme, a partir de ese momento, en una misión.
UBF JACQUES WEISS a CAROLINE BROWN
París, Francia, 22 de octubre de 1956
Querida Carolina,
Durante el verano, encontré algo de tiempo para empezar a leer El Libro de Urantia que tan amablemente me enviaste la Navidad pasada. Me resultó difícil entenderlo desde el principio, debido a la gran cantidad de nombres desconocidos correspondientes a mundos, lugares u órdenes de seres con los que no estoy familiarizado y cuyo significado no está muy claro: Nebadón. Ovarington [sic], Havona, Jerusem, Edentia, Norlatiadek, Salvington, Querubines, Serafines, Melquisedec, Intermedios, Ajustadores de
Pensamiento, Receptores Planetarios, Universo Local, Universo, Universo de Universos, etc. .
Entonces comencé en serio con la cuarta parte, la vida de Jesús en la tierra. Luego continué con la Parte III, La Historia de Urantia, de la cual leí más de la mitad. Después de eso, tengo la intención de leer la Parte II y la Parte I. En ese orden, entiendo bien todo lo que se quiere decir y ha sido una tremenda iluminación para mí. Estoy realmente sorprendido por este libro, que responde a todo de una manera tan autorizada y lógica.
Agradecería recibir otra copia para [mi hija] Claire, quien se ha sumergido con gran interés en la vida de Jesús. Pero si se estuviera preparando una nueva edición con un índice, preferiría esperar y luego tener dos copias de esta nueva edición, por las que, naturalmente, estaría dispuesto a pagar.
Habrás notado que este libro es casi perfecto desde el punto de vista técnico de impresión y revisión. Sí, lo leí con tanta atención que, con mi ojo semiprofesional, noté tres pequeños errores de impresión. Los editores pueden estar interesados en conocerlos para futuras reimpresiones.
Esto te demostrará lo interesado y agradecido que estaba por el buen pensamiento que dictó tu gesto cuando me enviaste este regalo. Definitivamente tendremos más que decir sobre esto en el futuro. ¿Lo consideras Sagrada Escritura? .
Con los mejores saludos de toda la familia, acepte, señora, señor, la expresión de mis mejores sentimientos,
Con alma abierta,
J. Weiss
P.D. Noté que se niega la doctrina de la transmigración (como creo que debería ser), pero no se menciona la reencarnación. Sin embargo, lo considero un hecho de experiencia, conociendo las encarnaciones anteriores de más de veinte hombres y mujeres.
UBF MARIAN ROWLEY a JACQUES WEISS
Chicago, 13 de noviembre de 1956
Estimado Sr. Weiss,
La señorita Brown me envió su carta del 22 de octubre, sabiendo que estaríamos interesados en sus comentarios sobre El Libro de Urantia, y de hecho lo estamos. Estamos encantados de que te guste tanto.
No le enviaremos otro libro hasta que encontremos exactamente lo que desea. Mencionas una nueva edición con un índice. No creo que haya una nueva edición hasta dentro de varios años. El índice, que actualmente se está elaborando, está tardando mucho más de lo que esperábamos. Pero cuando esté terminado (probablemente el próximo año), se publicará en un volumen separado y será muy completo, un poco como una concordancia. Te avisaremos cuando esté listo.
En estas condiciones, no sabíamos si querías uno o dos libros. El precio del libro es . Somos una organización pequeña y no tenemos una cuenta de crédito. Por favor envíenos su cheque cuando solicite el libro.
Atentamente,
Marian Rowley
UBF JACQUES WEISS en LA HERMANDAD URANTIA
París, Francia, mediados de noviembre de 1956
Estimados caballeros,
Le agradezco su carta del 13 de noviembre y lamento no haber sabido de su existencia en 1954, cuando pasé varios días en Chicago como invitado de su gobierno en misión económica. Me hubiera gustado tener contacto directo.
Tal como están las cosas, por favor envíenme dos copias de El Libro de Urantia. Adjunto un cheque por 20$, según lo solicitado.
En cuanto al índice, que será de gran valor para los lectores serios, y aún más para los profesores dispuestos a enseñar estas trascendentales lecciones, avíseme cuándo estará listo. Siento que pretendes redactarlo con el mismo extraordinario cuidado que el Libro mismo. Obviamente necesitas mucho tiempo. Estoy esperando impaciente el resultado.
Mientras tanto, quiero comprobar la reacción de otros lectores además de mí. ¿Qué opinas de una traducción al francés o a otros idiomas? Habiendo completado yo mismo una traducción al francés, sé que requeriría varios años de trabajo para un grupo de tres a cinco traductores y decenas de miles de dólares. Pero cuando sopla el viento del espíritu, nunca se sabe lo que sucederá.
Acepte, señora, señor, la expresión de mis distinguidos sentimientos.
J. Weiss
UBF MARIAN ROWLEY a JACQUES WEISS
Chicago, 30 de noviembre de 1956
Estimado Sr. Weiss: Gracias por su cheque de $20 por ambos libros. Te los enviaron hace unos días. Pondré su nombre en la lista de personas a las que se les notificará cuando el índice esté listo. Me interesó tu comentario sobre la traducción. Esperamos que el libro se traduzca a muchos idiomas y es difícil adivinar cuál será el primero. El francés sería sin duda uno de los primeros. Actualmente no tenemos dinero para traducciones, pero a medida que el Libro se conozca mejor, esperamos que haya dinero disponible. Otro punto importante es que los traductores deben tener un muy buen conocimiento del Libro para poder transmitir su verdadero espíritu.
Háganos saber si podemos ayudarle de alguna manera.
Atentamente,
Marian Rowley
Secretario general
UBF MARIAN ROWLEY a JACQUES WEISS
Chicago, 7 de enero de 1957
Estimado señor Weiss,
Gracias por su carta del 26 de diciembre. Me alegra que hayas recibido ambos libros tan rápido.
Su sugerencia sobre el índice y la adición de un glosario es muy interesante, y sus comentarios sobre la edición francesa del libro son muy informativos. Dado que el índice y la cuestión de la traducción conciernen directamente a la Fundación Urantia, les envío su carta para que la consideren.
En respuesta a su pregunta, hemos impreso 10.000 copias del Libro en la primera edición. Y debo decirles que la impresión no fue causada por ningún «apoyo oculto». Varias personas interesadas en publicar el libro contribuyeron con dinero durante varios años. Y aunque las donaciones fueron relativamente pequeñas, alcanzaron para hacer planchas e imprimir 10.000 libros.
Estamos encantados con su interés en este proyecto. Háganos saber si podemos ayudarle de alguna manera.
Atentamente,
Marian Rowley
Secretario general
BH JACQUES WEISS en la FRATERNIDAD URANTIA
París, Francia, 31 de mayo de 1957
Estimados caballeros,
El 7 de enero de 1957, su Secretario General respondió a mi carta del 26 de diciembre de 1956, discutiendo la posibilidad de traducir y publicar El Libro de Urantia en francés y comentando el Índice. Dijo que había entregado mi carta a la Fundación Urantia. Terminó su carta con la siguiente frase: «Háganos saber si podemos ayudarle de alguna manera».
Naturalmente, me ayudaría si me hicieran saber las respuestas y reacciones de la Fundación Urantia a las preguntas planteadas.
Además, un pasaje del Libro parece indicar que un alma nunca más encarna en Urantia. Me refiero aquí a la página 1811, nueve líneas más abajo, donde está escrito: «El Maestro tuvo dificultades para hacer creer a los hombres que sus almas no habían tenido existencias anteriores».
También página 436, párrafo 2: «Un mortal nunca regresa a su planeta de origen durante la dispensación de su existencia temporal.» Esto se malinterpretaría aquí, porque los experimentos muestran que existen reencarnaciones en nuestro planeta. Por tanto, procede dar una interpretación para aclarar cualquier posible malentendido.
Ahora iré un poco más allá. Después de un cuidadoso estudio con amigos calificados, hemos llegado a la conclusión de que la traducción de su libro al francés es deseable, posible y vale la pena realizarla. El esfuerzo es enorme y no nos hacemos ilusiones al respecto. Algo así como tres años de trabajo y varios miles de dólares sólo para la traducción, aproximadamente la misma cantidad de tiempo para encontrar el número correcto de lectores (los dos períodos se superponen en parte), más el costo de publicar el libro en cuatro a seis volúmenes. a intervalos de aproximadamente seis meses. Hay que sumar trabajo sobre el índice y el glosario.
Aparte de mí y de mi grupo, no veo a nadie en Francia que pueda imaginarse semejante esfuerzo. Por lo tanto, le pido formalmente mediante esta carta si estaría de acuerdo en transferirme los derechos de autor franceses por un período de siete a diez años, derecho cancelado al final del período si no puedo presentarle al menos una buena traducción mecanografiada.
Esperando tu respuesta quedo
Acepte, señora, señor, la expresión de mi distinguido saludo.
J. Weiss
UBH MARIAN ROWLEY a JACQUES WEISS
Chicago, 5 de junio de 1957
Estimado señor Weiss,
Gracias por su carta del 31 de mayo relativa a una interpretación sobre la cuestión de la reencarnación y solicitando también los derechos de autor franceses para la traducción.
Estoy entregando su carta a la Fundación Urantia y sin duda tendrán noticias suyas en un futuro próximo.
Atentamente,
Marian Rowley
UBH EMMA L. CHRISTENSEN a JACQUES WEISS
Chicago, 12 de junio de 1957
Estimado señor Weiss,
En respuesta a su carta del 31 de mayo, pueden estar seguros de que la Fundación Urantia está muy interesada en ver El Libro de Urantia traducido a idiomas modernos.
En la planificación de una traducción hay dos factores importantes: primero, la financiación y la empresa; y segundo, la organización de un grupo de traductores competentes. Estoy seguro de que los fideicomisarios de la Fundación Urantia siempre estarán dispuestos a cooperar con cualquier empresa que prometa la consecución de estos objetivos.
Estoy seguro de que la Fundación no estaría dispuesta a manipular los derechos de autor de El Libro de Urantia de ninguna manera y no sería necesario encargarse de su traducción. La Fundación seguirá siendo propietaria de todos los derechos de autor.
La Fundación celebrará su reunión trimestral en los próximos dos meses y luego se les presentará oficialmente su carta.
Respecto a la reencarnación, tomamos nota de su referencia al párrafo 2 de la página 436. Sí, esa parece ser la enseñanza de El Libro de Urantia. Los mortales, cuando abandonan este planeta, emprenden una carrera progresiva. Es decir, no regresan durante una dispensación a su planeta de origen. Cada cambio de personalidad es gradual. Sólo existe un caso de reencarnación en todo el universo. Encontrarás la referencia a él en la página 528, y se trata de los espornagia, un tipo de animal celestial.
Atentamente,
E. L. Christensen
UBH WILLIAM. Sr. HALES al [ATTY.] EDWARD BAKER
Chicago, 22 de abril de 1958
Estimado Ed,
Desde la publicación de El libro de Urantia, Jacques Weiss de París, Francia, ha estado en comunicación con la Hermandad y la Fundación Urantia.
He retrasado la presentación de este material para recibir su sugerencia sobre cómo responder a esta última carta, fechada el 13 de noviembre, de Jacques Weiss, para no obligarnos legalmente o no dar ninguna indicación sobre la posibilidad de celebrar un contrato con él en el futuro, en cualquier campo.
He incluido la correspondencia inmediatamente anterior a esta carta de noviembre para brindarles un poco más de información general.
No estamos en condiciones de saber cuáles serán las acciones y planes futuros para las traducciones de El Libro de Urantia, ya sea en Francia o en otros lugares. El señor Weiss es una parte muy interesada debido a su interés en el texto, como puede ver. Simplemente no estamos listos para avanzar en las líneas que él tanto desea; sin embargo, nos gustaría tenerle la cortesía de responder a su carta y mantener su interés en nuestros planes a largo plazo cuando podamos desarrollarlos.
¿Podrías compartir conmigo rápidamente tu opinión sobre cómo responder a esta carta?
Atentamente
William M. Hales
Presidente, Fundación Urantia
UBF JACQUES WEISS en LA HERMANDAD URANTIA
París, 30 de abril de 1958
Estimados caballeros,
Recibí con gran agrado sus Boletines Trimestrales correspondientes al último trimestre de 1957 y al primero de 1958.
Me pedís que os comunique cualquier novedad interesante. Una de ellas es que prácticamente estoy construyendo un grupo de estudio semiespontáneo, pero aún no formal, en París en torno a la traducción francesa de El Libro de Urantia.
La semana pasada, personalmente completé la traducción a mano de toda la primera parte. La mitad ya ha sido corregida y mecanografiada. Ahora estoy empezando la segunda parte.
Había contratado a una traductora para la tercera parte, pero sus primeras sesenta páginas no le permitieron continuar. También tengo otro traductor que ha empezado a trabajar en la cuarta parte. Está tan profundamente interesada que concluirá esta parte a su debido tiempo, si su frágil salud se lo permite.
Aunque esto sea quizás muy anticipatorio, estoy estudiando las posibilidades de publicación en Francia dentro de algunos años. Me he dado cuenta de que en el gran mercado americano han sido necesarios varios años para vender menos de 3.000 ejemplares, lo que no excluye un futuro mejor. Pero ¿qué pasa con el mercado más reducido de estudiantes franceses de lectura, cuyo poder adquisitivo es financieramente limitado? Este es un problema que probablemente sólo se solucionaría dividiendo el libro en tres y bajando el precio de compra en consecuencia.
Sin embargo, este no es el tema de hoy y cualquier comentario suyo sobre el resto de esta carta será bienvenido.
Atentamente,
J. Weiss
(Nota del editor: el resto de esta correspondencia en el próximo número de Réflectivité.)
¿Cómo llegó hasta nosotros El Libro de Urantia? | Réflectivité — Número 376 — Febrero 2024 | No olvidemos nuestro propio valor |