© 2010 Marilynn Kulieke
© 2010 Fundación Urantia
1000 bibliotecas, 1000 reseñas y 1000 grupos de estudio | Volumen 4, Número 2, Junio 2010 — Índice | Noticias de la UBIS: nueva web, plan de estudio ampliado y retos futuros |
De Marilynn Kulieke, secretaria de la Fundación Urantia, Illinois (EEUU)
La Junta de Fideicomisarios de la Fundación Urantia eligió a las siguientes personas para servir durante los próximos tres años: Mo Siegel como presidente, Georges Michelson-Dupont como vicepresidente, Marilynn Kulieke como secretaria y Gard Jameson como tesorero.
La versión más vendida de El libro de Urantia, después de la inglesa, es la traducción española de 1993, que fue traducida por latinoamericanos. Una vez se publicó la traducción española, un equipo de lectores de Sevilla (España) se ofreció para revisar y corregir la traducción, oferta que los fideicomisarios aceptaron. A todos los efectos y propósitos prácticos, su revisión fue una nueva traducción (la traducción sevillana), que prefieren la mayoría de hispanohablantes de España.
En 2008, los fideicomisarios decidieron hacer disponible la traducción sevillana a los hispanohablantes de España y llamarla El libro de Urantia, edición europea. La traducción de 1993 sigue vendiéndose en los países hispanohablantes de Latinoamérica.
El problema con este acuerdo es que es más caro respecto a la impresión, almacenamiento y distribución. Por ejemplo, las tiradas más pequeñas son más caras. Además, tener dos traducciones es confuso en grupos de estudio donde ambas traducciones están presentes.
Durante los últimos años la Junta ha encargado análisis profesionales y comparaciones entre las dos traducciones españolas existentes. Los resultados no son concluyentes y no coinciden en cuál traducción es mejor. Ambas traducciones tienen sus ventajas, y ambas necesitan mejorarse y revisarse. Después de largas conversaciones con puntos de vista ampliamente divergentes, la Junta votó publicar una única traducción, en lugar de revisar y corregir dos. Los fideicomisarios se han comprometido a publicar una única traducción española que incorpore lo mejor de las dos traducciones existentes, una traducción que sea ?fiel al original? y tan bella que los hablantes nativos no sepan que es una traducción.
Esta revisión sintetizará las dos traducciones actuales, así como incluirá mejoras a lo largo de todo el texto. Se hará en profundidad y necesitará entre cinco y diez años para completarse. El Presidente de Traducciones y el Comité de Traducciones están preparando un plan de implementación, un presupuesto y un equipo de revisión para avanzar en este proyecto.
A. Se modifica el Fondo Perpetuo de Impresión
El Fondo Perpetuo de Impresión (PPF) se estableció originalmente para asegurar que la Fundación Urantia siempre tendría dinero para imprimir la versión inglesa de El libro de Urantia. Las ventas de las traducciones española y portuguesa han aumentado hasta el punto que se necesitan también otros PPF para estas traducciones. El donante principal del PPF ha permitido que se asignen 250.000 $ para ellas.
La Junta aceptó la oferta del donante y decidió que, a partir de 2010, todas las ediciones de las traducciones española y portuguesa se incluyan en los cálculos del PPF hasta 250.000 $. Esta decisión proporciona una financiación a largo plazo para las ediciones española y portuguesa.
B. Salvaguarda del texto de El libro de Urantia en todos los idiomas
La Junta aumentó el presupuesto de 2010 para proporcionar el texto de las traducciones libre de errores, descargable y que cumpla con el sistema de referencia estándar. Ya están terminadas las versiones inglesa, española, portuguesa, francesa, holandesa, alemana e italiana. La versión polaca y la alemana están en proceso de conversión. Crear ficheros limpios requiere aproximadamente de unas 250 horas por libro.
Un donante ha aportado fondos para renovar completamente la cocina y el comedor del primer piso. Tras revisar los planos, la Junta aceptó esa generosa donación y votó para que comenzara el proyecto. El coste de la renovación oscilará entre los 40.000 y los 50.000 $.
El Comité de Gobernación aprobó las siguientes tres resoluciones:
A. Los estatutos del Comité de Traducciones.
B. La Política de Denuncias.
El gobierno organizativo moderno exige cada vez más que las organizaciones implementen políticas de denuncias para protegerse de malas prácticas. La Fundación ha elaborado una política de este tipo, que estará disponible en el sitio web de la Fundación en www.urantia.org. El primer párrafo de esta nueva política es el siguiente: ?La Fundación Urantia se compromete a trabajar en el fomento de sus fines exentos de impuestos y de acuerdo con todas las leyes, normas y regulaciones aplicables, que incluyen entre ellas auditorías y cuentas, y prohíbe prácticas fraudulentas de cualquiera de sus miembros de la junta, cargos, empleados o voluntarios. La Fundación Urantia exige que los fideicomisarios, fideicomisarios asociados, cargos, empleados y voluntarios observen los más altos estándares en los negocios y en la ética personal, mientras desemplean sus deberes y responsabilidades para la Fundación Urantia. Esta política traza un procedimiento para que los miembros de la junta, empleados y voluntarios informen sobre acciones que consideren, dentro de lo razonable, que violan una ley o regulación, o que constituyan contabilidad fraudulenta o cualquier otra práctica fraudulenta?.
C. Acuerdo de licencia de marcas registradas
La Junta comprendió la necesidad de mejorar el Acuerdo Social de Licencia para el uso de las marcas registradas de la Fundación Urantia. Desde la adopción inicial de la licencia, se han dado nuevas circunstancias que hacen necesario revisar el acuerdo original.
El Comité de Gobernación ha revisado los procedimientos de concesión de licencia de marcas registradas a organizaciones y grupos centrados únicamente en promover El libro de Urantia y sus enseñanzas. La nueva política proporciona lo siguiente: 1. La aprobación de la Fundación Urantia del nombre licenciado de la URL, antes de dar la licencia.; 2. Los grupos titulares de licencia que tienen disputas con otros titulares deben seguir un sistema de resolución de disputas esbozado en el nuevo acuerdo; 3. El nuevo acuerdo se ha cambiado de ?Acuerdo Social de Licencia? a ?Acuerdo de uso de licencia de marcas registradas de la Fundación Urantia, y formulario de solicitud?.
La intención de este nuevo acuerdo es el de proporcionar oportunidades de licencia de marcas registradas a más grupos que los sociales. Para obtener una copia del nuevo acuerdo, contacte con el director ejecutivo de la Fundación Urantia, Jay Peregrine, en 1-733-525-3319.
El Comité de Educación informó de la Iniciativa de Grupos de Estudio de junio de 1010, que se celebraría en la sede de la Fundación Urantia en Chicago. Con un enfoque cada vez más centrado en crear 1000 grupos de estudio para 2020, los líderes se reunieron para ayudarse mutuamente a crear, fomentar y mantener grupos de estudio.
Dorothy Elder, presidenta de la Junta de Directores de la Escuela de El libro de Urantia en Internet (UBIS), presentó un nuevo programa informático más eficiente y amigable, que se instalará para los cursos en línea de esta primavera. Proporcionó una vista general de cómo funciona el software desde la perspectiva del alumno y del profesor. El nuevo software permite un crecimiento significativo en el futuro. La Junta expresó su profundo agradecimiento y su compromiso hacia el trabajo del equipo de la UBIS. Si está interesado en asistir o en enseñar en una clase, visiten: http://www.urantiabookschool.org/UBIS/index.gsp.
La Junta estableció que el Comité del Texto protegiera el texto en todos los formatos y traducciones para las generaciones futuras. El propósito de este comité permanente es el de supervisar, preservar, proteger y actualizar el texto nuevo y el antiguo en todos los formatos y traducciones.
La Junta hizo una ligera modificación a su declaración de la misión, que ahora se lee: ?La misión de la Fundación Urantia es sembrar El libro de Urantia y sus enseñanzas por todo el mundo?. Le invitamos a que se una a nosotros para cumplir esta misión.
A lo largo de los años, muchos lectores y grupos han pedido a la Fundación Urantia que apoye sus libros, música y otros trabajos inspirados en El libro de Urantia. Tras considerar cuidadosamente los aspectos positivos y negativos de proporcionar estos apoyos, la Junta ha decidido no darlos.
Irmeli Ivalo-Sjölie y Olga López propusieron organizar una reunión de lectores europeos para compartir sus ideas respecto a la diseminación de El libro de Urantia en Europa. La Junta aceptó con gratitud su propuesta. La reunión tendrá lugar a finales de este año.
Comité de Finanzas (incluye auditoría e inversiones). Presidente: Gard Jameson. Miembros: Jan Bernard, Richard Keeler, Jay Peregrine, Mo Siegel y Judy Van Cleave.
Gobernación. Presidenta: Judy Van Cleave. Miembros: Jan Bernard y Mo Siegel.
Relaciones públicas: Presidente: Richard Keeler. Miembros: Gard Jameson, Marilynn Kulieke, Olga López, Tamara Strumfeld y Judy Van Cleave.
Educación. Presidente: Gard Jameson. Miembros: Marta Elders, Marilynn Kulieke, Georges Michelson-Dupont, Claire Mylanus, Jane Ploetz y Merritt Horn.
Comité del Libro. Copresidentes: Mo Siegel y Jan Bernard. Miembros: Irmeli Ivalo-Sjölie, Georges Michelson-Dupont, Henk Mylanus, Jay Peregrine y Tamara Strumfeld.
Recaudación de fondos. Copresidentes: Gard Jameson y Ralph Zehr. Miembros: Richard Keeler, Jay Peregrine, Mo Siegel y Tamara Strumfeld.
Traducciones. Presidente: Georges Michelson-Dupont. Miembros: Gábor Cseh, Richard Keeler, Olga López y Claire Mylanus.
Compensación. Presidente: Mo Siegel. Miembros: Gard Jameson y Richard Keeler.
Planificación estratégica. Presidenta: Marta Elders. Miembros: Marilynn Kulieke y Judy Van Cleave.
Texto. Copresidentes: Marilynn Kulieke y Merritt Horn. Miembros: Seppo Kanerva, Richard Keeler, Jay Peregrine y Ralph Zehr.
1000 bibliotecas, 1000 reseñas y 1000 grupos de estudio | Volumen 4, Número 2, Junio 2010 — Índice | Noticias de la UBIS: nueva web, plan de estudio ampliado y retos futuros |