La conferencia de los pájaros
por Farid ud-Din Attar
traducido por Edward FitzGerald
publicado por primera vez en
Cartas y Restos literarios de Edward FitzGerald
(William Aldis Wright, ed.)
Londres y Nueva York: Macmillan and Co.
[1889]
Escaneado en sacred-texts.com, abril de 2007. Corregido y formateado por John Bruno Hare. Este texto es de dominio público en los Estados Unidos porque se publicó por primera vez antes del 1 de enero de 1923. Estos archivos pueden usarse para cualquier uso no comercial siempre que este aviso de atribución se deje intacto en todas las copias.
Este célebre poema sufí, también conocido como La conferencia de los pájaros, del poeta persa del siglo XII Farid ud-Din Attar, es un relato del viaje de un grupo de treinta pájaros a la cima de la montaña del mundo, Qaf. Una alegoría del viaje sufí hacia la realización de la naturaleza de Dios, cada pájaro tiene un significado particular, un defecto especial y una historia que contar.
A pesar de su importancia para la literatura mundial y el estudio de la religión, el poema de Attar no fue traducido en su totalidad hasta mediados del siglo XX, y las traducciones estándar al inglés no son, por lo tanto, de dominio público. Sin embargo, Edward FitzGerald, mejor conocido como el traductor de El Rubayyat de Omar Khayyam trabajó en esta traducción abreviada del Parlamento de los Pájaros hasta 1857. Es poco conocido hoy en día, principalmente porque sólo se publicó póstumamente (FitzGerald murió en 1883), en Letters and Literary Remains, editado por William Aldis Wright, en 1889. Esta es la primera vez que un texto electrónico de la traducción de FitzGerald de esta obra se publica en Internet.
—John B. Hare, 12 de abril de 2007