1 Et après ces choses, sous le règne d'Artexerxès, roi des Perses, vint Esdras, fils de Saraïas, fils d'Ézérias, fils d'Helchias, fils de Salum,
2 Le fils de Sadduc, le fils d'Achitob, le fils d'Amarias, le fils d'Ezias, le fils de Merémoth, le fils de Zaraias, le fils de Savias, le fils de Boccas, le fils d'Abisum, le fils de Phinées, fils d'Éléazar, fils d'Aaron, le grand prêtre.
3 Cet Esdras monta de Babylone comme scribe, connaissant parfaitement la loi de Moïse, donnée par le Dieu d'Israël.
4 Et le roi lui fit honneur, car il trouva grâce à ses yeux dans toutes ses demandes.
5 Certains des enfants d'Israël, le prêtre des Lévites, les saints chanteurs, les portiers et les ministres du temple montèrent avec lui à Jérusalem,
6 La septième année du règne d'Artexerxès, le cinquième mois, fut la septième année du roi ; car ils quittèrent Babylone le premier jour du premier mois, et arrivèrent à Jérusalem, selon le bon voyage que l'Éternel leur avait donné.
7 Car Esdras avait un très grand talent, de sorte qu'il n'a rien omis de la loi et des commandements de l'Éternel, mais il a enseigné à tout Israël les ordonnances et les jugements.
8 Or, la copie de la commission, qui a été écrite par le roi Artexerxès, et qui est parvenue à Esdras, le prêtre et lecteur de la loi de l'Éternel, est celle-ci qui suit :
9 Le roi Artexerxès à Esdras, le prêtre et lecteur de la loi du Seigneur, envoie son salut :
10 Ayant décidé d'agir avec grâce, j'ai donné l'ordre que ceux de la nation des Juifs, et des prêtres et des Lévites se trouvant dans notre royaume, qui le voudraient et le désirent, t'accompagnent à Jérusalem.
11 C'est pourquoi tous ceux qui le désirent partiront avec toi, comme cela a semblé bon à moi et à mes sept amis les conseillers ;
12 Afin qu'ils considèrent les affaires de la Judée et de Jérusalem conformément à ce qui est dans la loi du Seigneur ;
13 Et portez à Jérusalem les dons à l'Éternel d'Israël, que moi et mes amis avons juré, et tout l'or et l'argent qu'on peut trouver dans le pays de Babylone, à l'Éternel à Jérusalem,
14 Avec ce qui est donné également par le peuple pour le temple de l'Éternel, son Dieu, à Jérusalem, et afin que l'argent et l'or soient collectés pour les taureaux, les béliers et les agneaux, et tout ce qui s'y rapporte ;
15 afin qu'ils offrent des sacrifices à l'Éternel sur l'autel de l'Éternel, leur Dieu, qui est à Jérusalem.
16 Et tout ce que toi et tes frères ferez avec l'argent et l'or, faites-le selon la volonté de votre Dieu.
17 Et les ustensiles saints de l'Éternel, qui t'ont été donnés pour l'usage du temple de ton Dieu, qui est à Jérusalem, tu les placeras devant ton Dieu à Jérusalem.
18 Et tout ce dont tu te souviendras pour l'usage du temple de ton Dieu, tu le donneras sur le trésor du roi.
19 Et moi, le roi Artexerxès, j'ai aussi ordonné aux gardiens des trésors en Syrie et en Phénicie, que tout ce qu'Esdras, le prêtre et lecteur de la loi du Dieu Très-Haut, enverrait chercher, ils le lui donneraient au plus vite,
20 Au total cent talents d'argent, ainsi que du blé jusqu'à cent cors, et cent pièces de vin, et d'autres choses en abondance.
21 Que toutes choses soient accomplies selon la loi de Dieu, avec diligence, pour le Dieu Très-Haut, afin que la colère ne vienne pas sur le royaume du roi et de ses fils.
22 Je vous commande également de n'exiger aucun impôt, ni aucune autre imposition, de la part des prêtres, ou des Lévites, ou des chanteurs sacrés, ou des portiers, ou des ministres du temple, ou de quiconque ayant des activités dans ce temple. , et qu'aucun homme n'a le pouvoir de leur imposer quoi que ce soit.
23 Et toi, Esdras, selon la sagesse de Dieu, établis des juges et des juges, afin qu'ils jugent dans toute la Syrie et en Phénicie tous ceux qui connaissent la loi de ton Dieu ; et tu enseigneras à ceux qui ne le savent pas.
24 Et quiconque transgressera la loi de ton Dieu et du roi sera puni avec diligence, que ce soit par la mort ou tout autre châtiment, par une peine d'argent ou par l'emprisonnement.
25 Alors Esdras, le scribe, dit : Béni soit le seul Seigneur, le Dieu de mes pères, qui a mis ces choses dans le cœur du roi, pour glorifier sa maison qui est à Jérusalem !
26 Et il m'a honoré aux yeux du roi et de ses conseillers, et de tous ses amis et nobles.
27 C'est pourquoi j'ai été encouragé par l'aide de l'Éternel, mon Dieu, et j'ai rassemblé des hommes d'Israël pour monter avec moi.
28 Et voici les chefs, selon leurs familles et selon diverses dignités, qui sont montés avec moi de Babylone sous le règne du roi Artexerxès :
29 Des fils de Phinées, Gerson, des fils d'Ithamar, Gamael, des fils de David, Lettus, fils de Séchenias.
30 Des fils de Pharez, Zacharie ; et avec lui on comptait cent cinquante hommes :
31 Des fils de Pahath Moab, Eliaonias, fils de Zaraias, et avec lui deux cents hommes :
32 Des fils de Zathoé, Séchenias, fils de Jézelus, et avec lui trois cents hommes ; des fils d'Adin, Obeth, fils de Jonathan, et avec lui deux cent cinquante hommes :
33 Des fils d'Élam, Josias, fils de Gotholias, et avec lui soixante-dix hommes :
34 Des fils de Saphatias, Zaraias, fils de Michael, et avec lui soixante-dix hommes :
35 Des fils de Joab, Abadias, fils de Jézelus, et avec lui deux cent douze hommes :
36 Des fils de Banid, Assalimoth, fils de Josaphias, et avec lui cent soixante hommes :
37 Des fils de Babi, Zacharie, fils de Bebai, et avec lui vingt-huit hommes :
38 Des fils d'Astath, Johannes, fils d'Acatan, et avec lui cent dix hommes :
39 Des fils d'Adonikam, le dernier, et voici leurs noms, Eliphalet, Jewel et Samaias, et avec eux soixante-dix hommes.
40 Des fils de Bago, Uthi, fils d'Istalcurus, et avec lui soixante-dix hommes.
41 Et je les rassemblai près du fleuve appelé Théras, où nous dressâmes nos tentes pendant trois jours ; puis je les examinai.
42 Mais comme je n'y avais trouvé aucun prêtre ni Lévite,
43 Alors j'envoyai vers Éléazar, et Iduel, et Masman,
44 Et Alnathan, et Mamaias, et Joribas, et Nathan, Eunatan, Zacharie et Mosollamon, hommes principaux et instruits.
45 Et je leur ordonnai d'aller trouver Saddeus, le capitaine, qui était à la place du trésor.
46 Et il leur ordonna de parler à Daddeus, à ses frères et aux trésoriers de ce lieu, de nous envoyer des hommes capables d'accomplir l'office des prêtres dans la maison de l'Éternel.
47 Et par la main puissante de notre Seigneur, ils nous amenèrent des hommes habiles parmi les fils de Moli, fils de Lévi, fils d'Israël, Asebebia, et ses fils et ses frères, qui étaient dix-huit.
48 Et Asebia, Annus et Osaias, son frère, des fils de Channuneus, et leurs fils, étaient vingt hommes.
49 Et parmi les serviteurs du temple que David avait ordonnés, et les principaux hommes pour le service des Lévites, à savoir, les serviteurs du temple, deux cent vingt, dont la liste des noms était montrée.
50 Et là, j'ai juré de jeûner aux jeunes gens devant notre Seigneur, pour lui souhaiter un voyage prospère, tant pour nous que pour ceux qui étaient avec nous, pour nos enfants et pour le bétail.
51 Car j'avais honte de demander au roi des fantassins, des cavaliers et une conduite à tenir pour nous protéger contre nos adversaires.
52 Car nous avions dit au roi que la puissance du Seigneur notre Dieu devrait être avec ceux qui le cherchent, pour les soutenir de toutes les manières.
53 Et nous avons de nouveau supplié notre Seigneur concernant ces choses, et nous l'avons trouvé favorable.
54 Puis je séparai douze des chefs des prêtres, Esebrias et Assanias, et dix hommes de leurs frères avec eux.
55 Et je pesai l'or et l'argent et les ustensiles sacrés de la maison de notre Seigneur, que le roi et son conseil, les princes et tout Israël avaient donnés.
56 Et après que je l'eus pesé, je leur livrai six cent cinquante talents d'argent, et des ustensiles d'argent de cent talents, et cent talents d'or,
57 Et vingt vases d'or, et douze vases d'airain, même d'airain fin, brillant comme de l'or.
58 Et je leur dis : Vous êtes tous deux saints pour le Seigneur, et les ustensiles sont saints, et l'or et l'argent sont un vœu pour le Seigneur, le Seigneur de nos pères.
59 Gardez-les et gardez-les jusqu'à ce que vous les livriez aux chefs des prêtres et des Lévites, et aux chefs des familles d'Israël, à Jérusalem, dans les chambres de la maison de notre Dieu.
60 Alors les prêtres et les Lévites, qui avaient reçu l'argent, l'or et les ustensiles, les amenèrent à Jérusalem, dans le temple de l'Éternel.
61 Et nous quittions le fleuve Théras le douzième jour du premier mois, et arrivâmes à Jérusalem par la main puissante de notre Seigneur, qui était avec nous ; et dès le début de notre voyage, le Seigneur nous délivra de tout ennemi, et ainsi nous sommes arrivés à Jérusalem.
62 Et après que nous y étions restés trois jours, l'or et l'argent qui avaient été pesés furent livrés dans la maison de notre Seigneur le quatrième jour à Marmoth le sacrificateur, fils d'Iri.
63 Et avec lui était Éléazar, fils de Phinées, et avec eux Josabad, fils de Jésus, et Moeth, fils de Sabban, Lévites : le tout leur fut livré en nombre et en poids.
64 Et tout leur poids fut écrit à la même heure.
65 Et ceux qui étaient sortis de captivité offraient en sacrifice à l'Éternel, le Dieu d'Israël, douze taureaux pour tout Israël, quatre-vingt-seize béliers,
66 Soixante-douze agneaux et boucs en offrande de paix, douze ; tous un sacrifice au Seigneur.
67 Et ils remirent les commandements du roi aux intendants du roi et aux gouverneurs de Célosyrie et de Phénice ; et ils honorèrent le peuple et le temple de Dieu.
68 Or, lorsque ces choses furent accomplies, les chefs vinrent vers moi et dirent :
69 La nation d'Israël, les princes, les prêtres et les Lévites, n'ont pas expulsé d'eux les étrangers du pays, ni les souillures des païens, à savoir des Cananéens, des Hittites, des Phérésites, des Jébusiens et des Moabites, Égyptiens et Édomites.
70 Car eux et leurs fils se sont mariés avec leurs filles, et la postérité sainte s'est mêlée aux étrangers du pays ; et depuis le début de cette affaire, les dirigeants et les grands hommes ont participé à cette iniquité.
71 Et aussitôt que j'eus entendu ces choses, je déchirai mes vêtements et le vêtement sacré, et j'arrachai les cheveux de ma tête et de ma barbe, et je m'assis triste et très lourd.
72 Alors tous ceux qui étaient alors émus par la parole de l'Éternel, le Dieu d'Israël, se rassemblèrent auprès de moi, tandis que je pleurais pour l'iniquité ; mais je restais assis tranquillement accablé jusqu'au sacrifice du soir.
73 Puis, me levant du jeûne, mes vêtements et le vêtement sacré déchirés, et fléchissant les genoux, et étendant mes mains vers l'Éternel,
74 J'ai dit : Seigneur, je suis confus et honteux devant ta face ;
75 Car nos péchés sont multipliés au-dessus de nos têtes, et nos ignorances ont atteint jusqu'au ciel.
76 Car depuis le temps de nos pères, nous avons été et sommes dans un grand péché, jusqu'à ce jour.
77 Et à cause de nos péchés et de ceux de nos pères, nous, nos frères, nos rois et nos prêtres, avons été livrés aux rois de la terre, à l'épée, à la captivité et en proie dans l'ignominie, jusqu'à ce jour.
78 Et maintenant, dans une certaine mesure, ta miséricorde nous a été accordée, ô Seigneur, en ce qu'il nous soit laissé une racine et un nom à l'endroit de ton sanctuaire ;
79 Et pour nous découvrir une lumière dans la maison du Seigneur notre Dieu, et pour nous donner de la nourriture pendant le temps de notre servitude.
80 Oui, lorsque nous étions en esclavage, nous n'avons pas été abandonnés de notre Seigneur ; mais il nous a fait grâce devant les rois de Perse, afin qu'ils nous donnent à manger ;
81 Oui, et ils ont honoré le temple de notre Seigneur, et ont relevé la Sion désolée, afin qu'ils nous aient donné une demeure sûre dans la communauté juive et à Jérusalem.
82 Et maintenant, Seigneur, que dirons-nous, ayant ces choses ? car nous avons transgressé tes commandements que tu as donnés par la main de tes serviteurs les prophètes, en disant :
83 Que le pays que vous entrez en possession en héritage est un pays pollué par les souillures des étrangers du pays, et ils l'ont rempli de leurs impuretés.
84 C'est pourquoi vous ne joindrez plus vos filles à leurs fils, et vous ne prendrez pas non plus leurs filles à vos fils.
85 De plus, vous ne chercherez jamais à avoir la paix avec eux, afin d'être forts et de manger les bonnes choses du pays, et de laisser l'héritage du pays à vos enfants pour toujours.
86 Et tout ce qui nous arrive nous est arrivé à cause de nos mauvaises œuvres et de nos grands péchés ; car toi, Seigneur, tu as léger nos péchés,
87 Et tu nous as donné une telle racine, mais nous sommes retournés de nouveau pour transgresser ta loi et nous mêler à l'impureté des nations du pays.
88 Ne pourrais-tu pas être en colère contre nous pour nous détruire, jusqu'à ce que tu ne nous aies laissé ni racine, ni graine, ni nom ?
89 Ô Seigneur d'Israël, tu es vrai; car il nous reste aujourd'hui une racine.
90 Voici, nous sommes maintenant devant toi dans nos iniquités, car nous ne pouvons plus tenir plus longtemps à cause de ces choses devant toi.
91 Et tandis qu'Esdras, dans sa prière, faisait sa confession, pleurant et se couchant à plat ventre devant le temple, une très grande multitude d'hommes, de femmes et d'enfants se rassemblèrent auprès de lui de Jérusalem ; car il y avait de grands pleurs parmi la multitude. .
92 Alors Jéchonias, fils de Jeelus, l'un des fils d'Israël, appela et dit : Ô Esdras, nous avons péché contre l'Éternel Dieu, nous avons épousé des femmes étrangères des nations du pays, et maintenant tout est fini. Israël en altitude.
93 Faisons serment au Seigneur de renvoyer toutes nos femmes que nous avons prises chez les païens, avec leurs enfants,
94 Comme tu l'as décrété, et autant que ceux qui obéissent à la loi du Seigneur.
95 Lève-toi et mets à exécution ; car cette affaire t'appartient, et nous serons avec toi : fais vaillamment.
96 Esdras se leva, et il fit prêter serment aux chefs des prêtres et aux Lévites de tout Israël d'accomplir ces choses ; et ils le jurèrent.