Kâinâm découvre une inscription relative au soleil et aux étoiles, 1-4. Ses fils, 5-8 ans. Les fils de Noé et Noé se partagent la terre, 10-11. L'héritage de Sem, 12-21 : celui de Cham, 22-4 : celui de Japhet, 25-30. (Cf. Gén. x.)
1 Au vingt-neuvième jubilé, la première semaine, [1373 AM] au début de celui-ci, Arpachshad prit pour lui une femme et son nom était Rasu'eja, la fille de Susan, la fille d'Elam, et elle enfanta lui un fils en troisième année cette semaine, [1375 AM] et il appela son nom Kainam.
2 Et le fils grandit, et son père lui apprit à écrire, et il partit chercher un endroit où il pourrait s'emparer d'une ville.
3 Et il trouva une écriture que les (générations) précédentes avaient gravée sur le rocher, et il lut ce qu'il y avait dessus, et il la transcrivit et pécha à cause d'elle ; car il contenait l'enseignement des Veilleurs selon lequel ils observaient les présages du soleil, de la lune et des étoiles dans tous les signes du ciel.
4 Et il l'écrivit et ne dit rien à ce sujet ; car il avait peur d'en parler à Noé, de peur qu'il ne se fâche contre lui à cause de cela.
5 Et au trentième jubilé, [1429 AM] dans la deuxième semaine, la première année de celle-ci, il prit pour lui une femme, et elle s'appelait Melka, la fille de Madaï, le fils de Japhet, et dans le la quatrième année [1432 AM], il engendra un fils et appela son nom Shelah ; car il dit : « En vérité, j'ai été envoyé. »
6 [Et il naquit la quatrième année], et Schéla grandit et prit pour lui une femme, et son nom était Mu'ak, la fille de Kesed, le frère de son père, au un et trentième jubilé, en la cinquième semaine, la première année [1499 AM] de celle-ci.
7 Et elle lui enfanta un fils la cinquième année [1503 AM], et il appela son nom Eber; et il prit pour lui une femme, et son nom était 'Azûrâd, fille de Nébrod, au trente-septième siècle deuxième jubilé, la septième semaine, la troisième année. [1564 AM]
8 Et la sixième année [1567 AM], elle lui enfanta un fils, et il appela son nom Peleg ; car à l'époque où il naquit, les enfants de Noé commencèrent à se partager la terre : c'est pour cette raison qu'il appela son nom Peleg.
9 Et ils le partagèrent secrètement entre eux, et le rapportèrent à Noé.
10 Et il arriva qu'au début du trente-troisième jubilé [1569 AM] ils divisèrent la terre en trois parties, pour Sem, Cham et Japhet, selon l'héritage de chacun, la première année du la première semaine, quand l'un de nous qui avait été envoyé, était avec eux.
11 Et il appela ses fils, et ils s'approchèrent de lui, eux et leurs enfants, et il partagea la terre en lots, dont ses trois fils devaient prendre possession, et ils étendirent leurs mains et prirent le écrivant du sein de Noé, leur père.
12 Et il ressortit sur l'écriture comme sort pour Sem le milieu de la terre qu'il devait prendre en héritage pour lui et pour ses fils pour les générations de l'éternité, du milieu de la chaîne de montagnes de Rafa, de la bouche de l'eau de la rivière Tina, et sa partie va vers l'ouest à travers le milieu de cette rivière, et elle s'étend jusqu'à atteindre l'eau des abîmes, d'où cette rivière sort et verse ses eaux dans la mer. à, et ce fleuve se jette dans la grande mer. Et tout ce qui est vers le nord appartient à Japhet, et tout ce qui est vers le sud appartient à Sem.
13 Et il s'étend jusqu'à atteindre Karaso : c'est au sein de la langue qui regarde vers le sud.
14 Et sa partie s'étend le long de la grande mer, et elle s'étend en ligne droite jusqu'à ce qu'elle atteigne l'ouest de la langue qui regarde vers le sud : car cette mer est appelée la langue de la mer d'Égypte.
15 Et d'ici elle tourne vers le sud, vers l'embouchure de la grande mer, sur le bord de (ses) eaux, et elle s'étend à l'ouest jusqu'à 'Afra, et elle s'étend jusqu'à atteindre les eaux du fleuve Gihon et au sud des eaux de Gihon, jusqu'aux rives de ce fleuve.
16 Et il s'étend vers l'est, jusqu'à atteindre le jardin d'Eden, au sud de celui-ci, [au sud] et depuis l'est de tout le pays d'Eden et de tout l'est, il se tourne vers l'est et il continue jusqu'à atteindre l'est de la montagne nommée Rafa, et descend jusqu'à la rive de l'embouchure de la rivière Tina.
17 Cette part fut tirée au sort pour Sem et ses fils, afin qu'ils la possèdent pour toujours, pour ses générations, pour toujours.
18 Et Noé se réjouit de ce que cette part soit sortie pour Sem et pour ses fils, et il se souvint de tout ce qu'il avait dit de sa bouche dans la prophétie ; car il avait dit : « Béni soit le Seigneur Dieu de Sem et que le Seigneur habite dans la demeure de Sem. »
19 Et il savait que le jardin d'Éden est le saint des saints et la demeure de l'Éternel, et le mont Sinaï le centre du désert, et le mont Sion le centre du nombril de la terre : ces trois-là ont été créés comme des lieux saints se faisant face.
20 Et il bénit le Dieu des dieux, qui avait mis la parole de l'Éternel dans sa bouche, et l'Éternel pour toujours.
21 Et il savait qu'une part bénie et une bénédiction étaient venues à Sem et à ses fils pour les générations à jamais, tout le pays d'Eden et tout le pays de la mer Rouge, et tout le pays de l'Orient et de l'Inde, et sur la mer Rouge et ses montagnes, et tout le pays de Basan, et tout le pays du Liban et les îles de Kaftur, et toutes les montagnes de Sanir et d'Amana, et les montagnes d'Assur au nord, et tout le pays d'Elam, d'Assur, de Babel, de Susan et de Ma'edai, et toutes les montagnes d'Ararat, et toute la région au-delà de la mer, qui est au-delà des montagnes d'Assur, vers le nord, une terre bénie et spacieuse, et tout ce qu'il y a dedans est très bon.
22 Et pour Cham sortait la deuxième portion, au-delà du Gihon, vers le sud, à droite du Jardin, et elle s'étend vers le sud et elle s'étend vers toutes les montagnes de feu, et elle s'étend vers l'ouest jusqu'à la mer de 'Atel et il s'étend vers l'ouest jusqu'à atteindre la mer de Ma'uk - cette (mer) dans laquelle descend tout ce qui n'est pas détruit.
23 Et elle s'étend vers le nord jusqu'aux limites de Gadir, et elle s'étend jusqu'au bord des eaux de la mer jusqu'aux eaux de la grande mer jusqu'à ce qu'elle s'approche du fleuve Gihon, et longe le fleuve. Gihon jusqu'à ce qu'il atteigne la droite du jardin d'Eden.
24 Et c'est ici le pays qui fut attribué à Cham, comme la part qu'il devait occuper pour toujours pour lui et ses fils, pour leurs générations à jamais.
25 Et pour Japhet sortait la troisième partie au-delà du fleuve Tina, au nord de l'embouchure de ses eaux, et elle s'étendait au nord-est jusqu'à toute la région de Gog et tout le pays à l'est de celle-ci.
26 Et il s'étend du nord vers le nord, et il s'étend vers les montagnes de Qelt vers le nord, et vers la mer de Ma'uk, et il s'étend à l'est de Gadir jusqu'à la région des eaux de la mer.
27 Et il s'étend jusqu'à ce qu'il s'approche de l'ouest de Fara et qu'il retourne vers 'Aferag, et il s'étend vers l'est jusqu'aux eaux de la mer de Me'at.
28 Et elle s'étend vers le nord-est jusqu'à la région de la rivière Tina, jusqu'à ce qu'elle s'approche de la limite de ses eaux vers la montagne Rafa, et elle tourne vers le nord.
29 C'est ici le pays qui a été attribué à Japhet et à ses fils, comme la part de son héritage qu'il devait posséder pour lui et ses fils, pour leurs générations et pour toujours ; cinq grandes îles et un grand pays au nord.
30 Mais il fait froid, et le pays de Cham est chaud, et le pays de Sem n'est ni chaud ni froid, mais c'est un mélange de froid et de chaleur.