© 1998 Bob Solone, Kathleen Swadling, Cathy Jones, Travis Binion
© 1998 Fondation Urantia
Un bulletin d’information mensuel de la Fondation Urantia destiné aux officiers de l’UIA, aux responsables du bureau de la Fondation, aux membres du Comité de coordination, aux représentants de la Fondation, aux traducteurs et à d’autres lecteurs dans le but de diffuser cette information aux lecteurs des régions locales.
Rapport de Bob Solone
Ce mois-ci, les administrateurs ont poursuivi leur action auprès des lecteurs en visitant des groupes à New York et à Boston. Se joignaient à eux la directrice exécutive de la Fondation, Tonia Baney ; l’administratrice de l’IUA, Cathy Jones ; et moi-même.
Les membres de l’IUA et de la Fellowship ont assisté à des réunions ouvertes et à des dîners organisés par l’Association Urantia de New York et l’Association Urantia de la Nouvelle-Angleterre.
Les administrateurs ont présenté leurs objectifs et leurs plans, puis ont répondu aux questions.
À New York, environ 50 lecteurs étaient présents, dont l’ancien président de la Fellowship, Steve Dreier, qui, avec bien d’autres, a contribué positivement au débat. Cependant, au cours du segment des questions et réponses, certains problèmes difficiles ont également été abordés.
L’un de ces problèmes était la duplication des traductions. Ceux qui effectuent ce travail au sein d’une Fellowship Society et qui dirigent un projet de traduction en russe ne semblent pas satisfaits du droit d’auteur retrouvé par la Fondation sur le livre et ses traductions, et se sont engagés à poursuivre le travail aussi longtemps que les sponsors (la Fellowship Society ), ont continué leur soutien.
En outre, certains membres de la Fellowship avaient l’impression que la Fondation n’avait pas fourni et ne donnait aucune référence à des groupes d’étude de la Fellowship. Certains étaient heureux d’apprendre que notre système de référencement n’est pas politique et en fait, de nombreux membres et groupes de la Fellowship ont été recommandés. J’ai souligné qu’en tant que membre du personnel de la Fondation, j’avais personnellement recommandé des membres et des groupes de la Fellowship. Les Administrateurs ont souligné que nous ne considérons pas les groupes d’étude comme des groupes IUA ou Fellowship, mais que nous renvoyons plutôt les lecteurs à des groupes qui se concentrent sur l’étude du Le Livre d’Urantia et ne sont pas politiques ou axés sur d’autres enseignements. Cette nouvelle a été bien accueillie.
À Boston, environ 30 lecteurs ont assisté à la réunion, dont une ancienne administratrice de la Fondation, Helena Sprague. Helena a contribué positivement aux discussions et elle et les autres ont été très heureux d’entendre les objectifs et les plans des administrateurs. Plusieurs anciennes amitiés ont été rétablies et de nouvelles ont commencé, et le consensus pour travailler tous ensemble à la révélation semblait être le désir dominant.
Rapport de Kathleen Swadling
La Fondation a participé ce mois-ci au Salon international du livre de Séoul en Corée, qui a été un grand succès. L’intérêt manifesté par les Coréens pour le Livre d’URANTIA était impressionnant. Ils semblent prêts et réceptifs à ce message.
Les représentants de la Fondation présents étaient Choi et son épouse, Kathy, Richard Keeler et moi-même. Il s’agissait d’une nouvelle expérience pour les deux administrateurs qui n’avaient jamais passé des jours à tenir un kiosque à livres auparavant. Ce fut un plaisir de voir Kwan et Kathy parler avec enthousiasme à leurs compatriotes de ce livre remarquable. Kwan, en tant que professeur (ce que nous avons veillé à ce que ce soit indiqué sur son badge nominatif), a reçu un respect instantané et a rapidement capté l’intérêt des passants curieux. Kathy a un talent particulier pour engager des conversations avec les gens partout où elle va, que ce soit dans une file d’attente aux toilettes ou dans un taxi. Même si je ne comprenais pas le langage, je pouvais dire par les expressions et le langage corporel que Kathy avait réussi à capter leur attention, et à la fin de la conversation, ils échangeaient des noms et des numéros de téléphone et elle écrivait le nom du Livre d’URANTIA avec un numéro de téléphone de lecteurs en Corée à contacter !
Un brouillon de la traduction coréenne était exposé et comme de nombreux Coréens parlent anglais, les éditions anglaises ont été longuement parcourues. Plus de 8 000 brochures ont été distribuées au cours des six jours. Les brochures donnaient une brève description du livre, avec des informations sur la traduction coréenne qui sera bientôt publiée, ainsi que des détails de commande et des informations sur une remise spéciale de 40 % sur les ventes du salon du livre.
Plusieurs contacts ont été pris avec des distributeurs de livres et de grandes librairies, et nous leur avons laissé des livres pour qu’ils les évaluent. Malheureusement, la récente crise financière asiatique a durement frappé l’industrie du livre. Les deux principaux distributeurs de livres, qui distribuaient 85 % des livres en Corée, ont fait faillite et l’industrie est donc en train de subir une réorganisation majeure. La représentation commerciale au salon a également été décevante, avec seulement la moitié de l’espace utilisé par rapport à l’année dernière. Cependant, notre objectif pour cette année était de planter les graines et de faire prendre conscience aux gens que la traduction serait prête pour l’année prochaine. Espérons que l’industrie aura repris du poil de la bête et disposera désormais de débouchés pour la distribution.
Le point fort de la visite a été le contact que nous avons pris avec les lecteurs coréens. Il existe déjà à Séoul un groupe de lecteurs désireux de servir, tout en s’irritant de recevoir le livre entier dans leur langue. Malheureusement, ils n’ont eu accès qu’à une traduction non autorisée des parties 3 et 4 que la Fellowship leur a remise l’année dernière. La quatrième partie était publiée et vendue par des lecteurs locaux sous la direction de la Fellowship. La Fellowship leur a ordonné de cesser la publication lorsque la Fondation a obtenu gain de cause en appel, mais les graines de la confusion ont déjà été semées. Cependant, nous avons pu discuter de la situation avec eux et nous espérons qu’une fois qu’ils auront la nouvelle traduction, ils pourront nous aider dans le processus de révision en cours. Ils semblent désireux de travailler avec la Fondation et nous espérons donc un esprit de coopération avec eux malgré le fait que la Fellowship continue de travailler sur leur traduction alternative en coréen.
Salutations les amis,
Le mois de mai a été très intéressant et mouvementé. C’était formidable de travailler avec le personnel du 533 pendant trois semaines. Merci Jay, Kathleen, Trevor, Connie, Bob, Sheila et Sarah pour votre accueil et votre aide à bien des égards. Le groupe d’étude du mardi soir s’est révélé stimulant et animé. Le groupe se lance dans de grandes études.
Travis Binion et moi avons accompagné les administrateurs et Tonia lors de leur visite à New York et Boston. Les Administrateurs ont été chaleureusement accueillis par le Président Rosendo de Aguilera et l’Association URANTIA du Grand New York le 14. Ce fut une soirée de bonne nourriture et de conversation sur URANTIA, soulignée par une « sérénade » spontanée à l’extérieur du restaurant par Rich Keeler, George Michelson-Dupont et compagnie. La réunion conjointe de la Fellowship et de l’Association s’est tenue au Elks Club le 15. De nombreuses amitiés ont été renouvelées et les administrateurs et Tonia ont répondu aux questions et commentaires.
Le dimanche 16^, Travis et moi avons assisté à la réunion annuelle de l’Association URANTIA de la Nouvelle-Angleterre, présidente Nick Scalzo. Les dirigeants ont été élus et des plans positifs pour l’avenir ont été élaborés. L’Association a organisé une réunion conjointe IUA/FeIIowship pour les administrateurs et Tonia. Ils ont donné une explication inspirante de où nous en sommes et où nous allons avec l’Apocalypse. Des questions ont été posées, une ambiance conviviale régnait. Un délicieux déjeuner a été préparé par la New England Association.
Une nouvelle association est en train de se former dans le Missouri-Kansas. Les lettres d’invitation ont été envoyées et nous recevons de bonnes réponses. Carrie et Jerry Prentice (Missouri) et Michael Wood (Kansas) dirigent la direction. La date d’autorisation est fixée au 12 juillet.
J’espère que vous, aux États-Unis, envisagez d’assister à la conférence nationale à Glen Ivy en juin. Le cadre est certainement magnifique. Le président local de Yotr peut vous fournir les détails de l’inscription. En 1997, « Fruits de l’Esprit » était le thème. « Unité sans uniformité » cette année sera forcément tout aussi inspirante.
Il n’est pas trop tard pour vous inscrire à la conférence internationale de l’UIA qui se tiendra en Finlande du 7 au 10 août. C’est l’occasion de rencontrer nos frères et sœurs de nombreux pays et la première conférence internationale de l’UIA en dehors des États-Unis. Le vol doit être effectué immédiatement.
J’espère que tout le monde passe un bon été ! Rendez-vous à la conférence.
Dans un service affectueux,
Cathy Jones
Un autre événement de week-end pour amener les lecteurs aura lieu à Chicago le week-end des 6, 7 et 8 novembre. Il y aura une journée portes ouvertes le vendredi soir et le Dewes Mansion a été réservé pour les activités de séminaire de jour et l’événement social en soirée pour Samedi. Merci de réserver cette date dans vos plannings et de prévoir d’y assister. Il s’agit d’un avis préliminaire ; plus de détails seront à venir. Le Dewes Mansion est un lieu idéal pour ce type d’activité car il est proche de 533 personnes, dispose de l’espace nécessaire pour accueillir un grand groupe de personnes et offre des tarifs spéciaux aux organisations à but non lucratif.
Notre liste originale pour la Bibliothèque du Congrès était 299 – Autres religions. En 1975, la liste a été modifiée pour devenir 230 – Théologie, mais au début des livres, nous avons seulement indiqué que la liste avait été révisée en 1975 – nous n’avons jamais dit en quoi elle avait été révisée. Nous publierons les informations correctes dans les éditions futures et un avis a été envoyé aux librairies aux États-Unis annonçant la classification correcte.
Tous les chefs de bureau : pourriez-vous s’il vous plaît vous assurer de modifier la liste sur tout document ou correspondance.
Le prix de la couverture rigide, édition anglaise a été modifié de $54 to US$29,95 US jusqu’au 31 décembre 1998. La principale raison de ce changement est que nous aimerions stimuler le marché et vendre les anciens stocks alors qu’un autre tirage est prévu en cours. Tous les directeurs de bureaux modifieraient-ils leurs prix en conséquence et en informeraient-ils toutes les publications spécialisées du secteur du livre ?