1 Le Taureau a donné au Taureau le lait du ciel : le Fils d'Aditi ne peut jamais être trompé. Selon sa sagesse, Varuṇa sait tout : puisse-t-il, le Saint, sanctifier les temps pour le sacrifice.
2 Gandharvi parla : puisse-t-elle, la Dame du déluge, au milieu du rugissement de la rivière, laisser mon cœur intact. Puisse Aditi accomplir tout ce que nous désirons, et puisse notre frère aîné nous le dire en tant que chef.
3 Oui, même ce matin béni, riche en nourriture, splendide, d'un éclat céleste, a brillé pour l'homme, Car, comme le souhaitaient les Dieux ardents, ils ont amené cet Agni ardent à l'assemblée en tant que prêtre.
4 Et le faucon agile apporta de loin en sacrifice cette goutte fluide, la plus excellente et la plus perçante à voir, Puis, lorsque les tribus aryennes choisirent comme prêtre invocateur Agni le Thaumaturge, l'hymne s'éleva.
5 Tu es toujours bon envers celui qui te nourrit comme d'herbe, et qui, habile au sacrifice, t'offre des dons sacrés. Quand tu auras reçu la nourriture fortifiante du sage avec des louanges, après un long travail, tu reviendras avec beaucoup d'autres.
6 Exhorte tes parents, comme un amant à se réjouir : l'Aimable le désire et le réclame de tout son cœur. Le prêtre crie, le sacrificateur montre son habileté, l'Asura essaie sa force et s'émeut avec l'hymne.
7 Il est de grande renommée, l'homme mortel, ô Agni, toi, Fils de la Force, qui as obtenu ta faveur. Lui, rassemblant sa puissance, porté en avant par ses chevaux, rend ses jours beaux par sa puissance et sa splendeur.
8 Lorsque, Saint Agni, l'assemblée divine, le synode sacré des Dieux, est réunie, Et quand toi, ô Dieu, tu distribues des trésors, accorde-nous aussi notre part de richesses.
9 Écoute-nous, ô Agni, dans ta demeure commune : attelez votre char rapide d'Amṛta. Amenez ici le Ciel et la Terre, les parents des Divinités : restez avec nous ici, et ne soyez pas éloigné des Dieux.
1 LE CIEL et la Terre, d'abord par Ordre éternel, orateurs de la vérité, sont assez proches pour nous entendre, Lorsque Dieu, exhortant les hommes à l'adorer, s'assied en tant que prêtre, assumant toute sa vigueur vitale.
2 En tant que Dieu comprenant les dieux par la loi éternelle, porte, comme le chef qui sait, notre oblation, Couverte de fumée et de carburant, radieuse, joyeuse, meilleure pour louer et adorer, Prêtre pour toujours.
3 Quand le nectar de la vache gagne complètement Dieu, les hommes d'ici-bas sont les soutiens du ciel. Tous les dieux sont venus à ce Yajus céleste qui, du couple hétéroclite, a tiré l'huile et l'eau.
4 1 Louez votre travail afin que vous me fassiez prospérer. Écoutez, Ciel et Terre, Deux mondes qui ruissellent de graisse. Tandis que les jours et les nuits se dirigent vers le monde des esprits, ici, laissons les Parents nous rafraîchir avec une douce viande
5 Le Roi nous a-t-il saisis ? En quoi avons-nous péché contre sa sainte ordonnance ? Qui le sait ? Car même si Mitra est en colère contre les dieux, il y a à la fois des chants et de la force pour ceux qui ne viennent pas.
6 Il est difficile de comprendre la nature de l'Immortel, où celle qui est apparentée devient une étrangère. Garde sans cesse, grand Agni, celui qui médite sur le nom de Yama, facile à comprendre.
7 Ils sont dans le synode où les Dieux les réjouissent, où ils sont assis dans la demeure de Vivasvān, Ils ont donné à la Lune ses rayons, au Soleil sa splendeur, les deux maintiennent inlassablement leur éclat.
8 Le conseil que les Dieux se réunissent pour examiner, leur plan secret, nous n'en avons aucune connaissance. Que Dieu Savitar, Aditi et Mitra proclament alors à Varuṇa que nous sommes sans péché.
9 Écoute-nous, ô Agni, dans ta demeure commune : attelez votre char rapide, le char d'Amṛta. Amenez ici le Ciel et la Terre, les parents des Divinités : restez avec nous ici, et ne soyez pas éloigné des Dieux.
1 J'ATTACHE de prière votre ancienne inspiration : que la louange s'élève comme sur le chemin du prince. Tous les Fils de l’Immortalité l’entendront, tous les possesseurs de natures célestes.
2 Lorsque vous vous êtes approchés de nous à toute vitesse comme des sœurs jumelles, des dévots au cœur religieux vous ont fait avancer. Prenez votre place, vous qui connaissez votre propre position : soyez proches, soyez très proches de notre Soma.
3 Je me suis élevé de cinq pas au-dessus de la Terre. Je suis celle qui a quatre pieds avec une pieuse observance. J'ai mesuré ceci par la Syllabe Sacrée : je purifie dans le lieu central de l'Ordre,
4 Il a choisi, pour l'amour de Dieu, la mort comme partage. Il n'a pas choisi, pour le bien des hommes, la vie éternelle. Ils sacrifièrent Bṛhaspati le RṚṣi. Yama livra son propre corps bien-aimé.
5 Les Sept coulent vers le Jeune sur lequel les Maruts attendent : les Fils ont apporté le sacrifice au Père. Tous deux sont à lui, comme ils sont les maîtres des deux : tous deux travaillent ; appartenant à tous deux, ils prospèrent bien.
1 HONOREZ le Roi de vos oblations, Yama, fils de Vivasvān, qui rassemble les hommes, Qui a voyagé jusqu'aux hauteurs élevées au-dessus de nous, qui cherche et montre le chemin à beaucoup.
2 Yama a d'abord trouvé pour nous un endroit où habiter : ce pâturage ne pourra jamais nous être enlevé Nous. Les hommes nés sur terre suivent leurs propres chemins qui les conduisent là où nos anciens Pères sont partis.
3 Mitali y prospère avec Kavyas, Yama avec les fils d'Aṅgiras, Bṛhaspati avec Rkvans : Exalteurs des Dieux, exaltés par les Dieux, certains se réjouissent de la louange et d'autres de notre oblation.
4 Viens, assieds-toi sur ce lit d'herbe, ô Yama, en compagnie des Angirases et des Pères. Que les textes récités par les sages t'apportent, ô Roi, que cette oblation te rende joyeux.
5 Viens, Yama, avec les Angiras les Saints, réjouis-toi ici avec les enfants de Virūpa. Pour m'asseoir sur l'herbe sacrée lors de notre culte, j'appelle aussi Vivasvān, ton Père, ici.
6 Nos Pères sont les Aṅgirases, les Navagvas, les Atharvans, les Bhṛgus qui méritent le Soma. Que ces Saints nous regardent avec bienveillance et que nous puissions jouir de leur gracieuse bonté.
7 Allez, allez sur les anciens sentiers où nos pères d'autrefois nous ont précédés. « Tu contempleras les deux rois savourant leur nourriture sacrée, le dieu Varuna et Yama.
8 Rencontrez Yama, rencontrez les Pères, rencontrez le mérite des actes libres ou ordonnés, au plus haut des cieux. Laisse le péché et le mal, cherche à nouveau ta demeure et, resplendissant de gloire, porte un autre corps.
9 Allez d'ici, partez, volez dans toutes les directions : ce lieu lui a été destiné par les Pères. Yama lui offre un lieu de repos orné de jours, de rayons de lumière et d'eau.
10 Cours et dépasse les deux chiens, les rejetons de Saramā, tigrés, à quatre yeux, sur ton heureux chemin. Rapprochez-vous alors des Pères bienveillants où ils se réjouissent en compagnie de Yama.
11 Et tes deux chiens, Yama, les observateurs à quatre yeux, qui surveillent les hommes et gardent le chemin, Confie cet homme, ô Roi, à leur protection, et accorde-lui prospérité et santé.
12 De teint sombre, insatiables, aux narines dilatées, les deux envoyés de Yama errent parmi le peuple ; Qu’ils nous rendent une belle existence ici et aujourd’hui, afin que nous puissions voir la lumière du soleil.
13 À Yama, versez le Soma, apportez à Yama des offrandes consacrées : Le sacrifice préparé et annoncé par Agni va à Yama.
14 Offrez à Yama des offrandes sacrées enrichies de beurre et approchez-vous : Qu’il nous accorde donc de vivre de longs jours parmi les Dieux.
15 Offre à Yama, au Roi, une oblation très riche en viande : Prosternez-vous devant les Ṛṣis des temps anciens, qui ont tracé ce chemin dans les temps anciens.
16 Dans les six étendues vole le Grand en Trkadrukas. Le Gāyatrī, le Tṛṣṭup, tous les mètres du Yama sont contenus.
1 Puissent-ils s'élever, les plus bas, les plus hauts, les plus moyens, les Pères qui méritent une part de Soma- Que ceux qui ont atteint la vie des esprits, doux et justes, nous aident lorsque nous les appelons.
2 Rendons maintenant hommage aux Pères, à ceux qui sont passés et à ceux qui ont suivi, Ceux qui se sont reposés dans la région terrestre et ceux qui habitent parmi les Races Puissantes.
3 J'ai atteint les Pères bienveillants, j'ai gagné des fils et une progéniture de Viṣṇu. Ceux qui apprécient les jus pressés avec oblation assis sur l'herbe sacrée viennent le plus souvent ici.
4 Pères qui êtes assis sur l'herbe sacrée, venez nous aider : ces offrandes nous les avons faites pour vous ; acceptez-les. Venez donc à nous avec la plus grande faveur et donnez-nous la santé et la force sans difficulté.
5 Puissent-ils, les Pères, dignes du Soma, être invités à leurs oblations favorites. Posés sur l'herbe sacrée, approchez-vous et écoutez : qu'ils nous soient gracieux et nous bénissent.
6 En fléchissant les genoux et en vous asseyant vers le sud, acceptez avec faveur ce sacrifice qui est le nôtre. Ne nous punissez pas pour aucun péché que nous avons commis à cause de la faiblesse humaine.
7 Baigné dans le sein des matins de pourpre, donnez des richesses à l'homme qui apporte des offrandes. Accordez à vos fils une part de ce trésor, et, maintenant, donnez-leur de l'énergie, vous, Pères.
8 Nos anciens Pères qui méritent le Soma, qui êtes venus, très noblement, à notre banquet du Soma,— Avec cela, que Yama, désireux et joyeux, mange nos offrandes à sa guise.
9 Viens à nous, Agni, avec les Pères bienveillants qui demeurent dans une lumière éclatante, les Kavyas eux-mêmes, Qui avez soif des Dieux, qui accourez ici, gagnants d'oblations, thème des louanges des chanteurs.
10 Viens, Agni, viens avec d'innombrables Pères anciens, habitants de la lumière, primitifs, adorateurs de Dieu, Mangeurs et buveurs d'oblations, véridiques, qui voyagent avec les Déités et Indra.
11 Pères que les flammes d'Agni ont goûtées, approchez-vous : vous, bons dirigeants, prenez chacun votre place. Mangez de la nourriture sacrificielle présentée sur l'herbe : accordez des richesses avec une multitude de fils héros.
12 Toi, Agni Jātavedas, lorsqu'on te suppliait, tu portais les offrandes que tu rendais parfumées, Et donne-les aux Pères qui les ont nourris avec Svadha. Mange, ô Dieu, les dons que nous t'apportons.
13 Toi, Jātavedas, tu connais bien le nombre des Pères qui sont ici et qui sont absents, Des pères que nous connaissons et que nous ne connaissons pas : acceptez le sacrifice bien préparé avec des portions.
14 Ceux qui, consumés par le feu ou non incinérés, se réjouissent de leur offrande au milieu du ciel, Accorde-leur, ô Souverain Seigneur, le monde des esprits et leur propre corps, comme ton bon plaisir le veut.
1 Ne le brûle pas, et ne le consume pas entièrement, Agni : que son corps et sa peau ne soient pas dispersés. Ô Jātavedas, quand tu l'auras fait mûrir, envoie-le alors sur le chemin des Pères.
2 Quand tu l'auras préparé, Jātavedas, alors tu le remettras aux Pères. Lorsqu'il atteindra la vie qui l'attend, il deviendra le contrôleur des Déités.
3 Que le Soleil reçoive ton œil, le Vent ton esprit ; va, selon ton mérite, sur la terre ou au ciel. Va, si tel est ton sort, vers les eaux ; va, fais ta demeure dans les plantes avec tous tes membres.
4 Ta part est le bouc : consumé par la chaleur ; que ta flamme ardente, ta splendeur ardente, le brûlent Avec tes formes propices, ô Jātavedas, porte cet homme dans la région des pieux.
5 De nouveau, ô Agni, envoie aux Pères celui qui, offert en toi, accompagne nos oblations. Qu'il porte une vie nouvelle et qu'il multiplie sa progéniture : qu'il rejoigne un corps, Jātavedas.
6 Quelle blessure a infligée l'oiseau noir, l'emmet, le serpent ou le chacal, Que Agni qui dévore toutes choses le guérisse, ainsi que Soma qui est passé dans les Brahmanes.
7 Protège-toi de chair contre les flammes d'Agni, entoure-toi de graisse et de moelle, Ainsi, l'Audacieux, désireux de t'attaquer avec une lueur féroce, ne parviendra pas à te ceinturer et à te consumer.
8 Abstiens-toi, ô Agni, de renverser cette louche : les Dieux et ceux qui méritent le Soma l'aiment. Cette louche, celle qui sert à boire aux Dieux, les Divinités Immortelles s'en réjouissent.
9 J'envoie au loin Agni mangeur de chair, et il pourra emporter les taches vers les sujets de Yama. Mais que cet autre Jātavedas porte l'oblation aux Dieux, car il est habile.
10 Je choisis comme Dieu pour le culte du Père Agni, mangeur de chair, qui est passé dans ta demeure, En regardant cet autre Jātavedas, qu'il allume des flammes dans l'assemblée suprême.
11 Qu'Agni amène avec des offrandes dignes les Pères qui soutiennent la Loi. Qu'il annonce les oblations faites aux Pères et aux Divinités.
12 Nous serions très heureux de te déposer, de te faire brûler et briller. J'amène volontiers les Pères ardents près de moi pour leur offrir la nourriture du sacrifice.
13 Rafraîchis, Agni, et rafraîchis encore l'endroit que tu as roussi et brûlé. Laissez ici pousser les nénuphars, l'herbe tendre et les herbes feuillues.
14 Ô toi, pleine de fraîcheur, plante fraîche, pleine d'humidité fraîche, herbe rafraîchissante, Venez ici avec la grenouille femelle : remplissez de joie cet Agni ici.
1 TVASTAR prépare les noces de sa Fille : le monde entier entend la nouvelle et se rassemble. Mais la mère de Yama, épouse du grand Vivasvān, disparut alors qu'elle était transportée vers sa demeure.
2 Ils ont caché aux hommes mortels la Dame Immortelle, en ont créé une semblable à elle et l'ont donnée à Vivasvān. Saranyu lui amena les frères Aśvin, puis abandonna les deux paires d'enfants jumeaux.
3 Gardien du monde, dont le bétail n'est jamais blessé, puisse Pūṣan t'emporter d'ici, car il a la connaissance. Qu'il te confie à la garde de ces Pères, et qu'Agni te donne aux Dieux gracieux.
4 Puisse Āyu, donneur de toute vie, te protéger et te porter sur le chemin lointain. Que le Dieu Savitar te transporte là où demeurent les pieux qui t'ont précédé.
5 Pūṣan connaît tous ces royaumes : puisse-t-il nous conduire par des voies qui soient les plus exemptes de peur et de danger. Donneur de bénédictions, rayonnant, tout héroïque, puisse-t-il, sage et vigilant, nous précéder.
6 Pūṣan est né pour se déplacer sur des chemins lointains, sur la route loin de la terre et loin du ciel. Il se rend dans les deux lieux de rassemblement les plus habituels et revient avec une connaissance parfaite.
7 Les pieux appellent Sarasvatī, ils adorent Sarasvatī pendant que le sacrifice se poursuit. Les pieux étaient autrefois appelés Sarasvatī. Sarasvatī envoie la félicité à celui qui donne.
8 Sarasvatî, qui es venue avec les Pères, te réjouissant avec eux dans nos oblations, Assis sur cette herbe sacrée, soyez joyeux et donnez-nous une nourriture fortifiante qui ne provoque pas de maladie.
9 Toi, invoquée comme Sarasvatī par les Pères qui s'avancent à notre service solennel, Donnez de la nourriture et des richesses aux sacrificateurs présents, une portion, valant mille, de rafraîchissement.
10 Les Mères Déluges nous rendront brillants et éclatants, les purificateurs d'huile sainte nous purifieront avec de l'huile : Car, Déesses, elles portent toute souillure : moi, je m'élève d'elles purifiée et illuminée.
11 Depuis les jours les plus reculés, la Goutte est descendue sur cet endroit et sur ce qui était avant elle. J'offre, à travers les sept oblations, la Goutte qui se meut toujours vers un même lieu.
12 La goutte qui tombe, ta tige que les bras ont secouée, qui du sein de la foule est tombée, Ou du filtre purificateur de l'Adhvaryu, je t'offre avec le cœur et le cri de Vaṣaṭ !
13 Cette goutte tombée de toi, la tige qui est tombée de la louche, Ce Dieu présent, Bṛhaspati, le répandra pour nous rendre riches.
14 Les plantes de la terre sont riches en lait, et c'est en lait que je parle ; Et riche en lait l'essence des Eaux : rends-moi pur avec cela.
1 Va d'ici, ô Mort, poursuis ton chemin spécial en dehors de celui que les Dieux ont l'habitude de parcourir. À toi qui as des yeux et qui entends, je le dis : ne touche pas à notre progéniture, ne blesse pas nos héros.
2 Comme vous êtes venus effacer les traces de Mrtyu, pour prolonger votre existence à l'avenir, Que vous soyez riches en enfants et en biens, purifiés, propres et aptes au sacrifice.
3 Séparés des morts sont ceux-ci, les vivants : que notre invocation aux Dieux soit désormais couronnée de succès. Nous sommes partis pour danser et pour rire, prolongeant ainsi notre existence.
4 Ici j'érige ce rempart pour les vivants ; qu'aucun d'eux, aucun autre, n'atteigne cette limite. Puissent-ils survivre à cent automnes prolongés, et puissent-ils enterrer la Mort sous cette montagne.
5 Comme les jours se succèdent, comme les saisons viennent avec elles, Comme chaque successeur ne laisse pas tomber son prédécesseur, ainsi forme la vie de ceux-ci, ô grand Ordonnateur.
6 Vivez pleinement votre vie ! Trouvez la vieillesse délicieuse, tous en vous efforçant les uns derrière les autres. Que Tvaṣṭar, créateur de belles choses, soit gracieux et prolonge les jours de votre existence.
7 Que ces dames célibataires avec de nobles maris se parent de baume parfumé et d'onguent. Paré de beaux joyaux, sans larmes, libre de tout chagrin, que les dames aillent d'abord là où il repose.
8 Lève-toi, viens au monde de la vie, ô femme ; viens, celui à côté de qui tu reposes est sans vie. Être mariée avec ton mari était ton partage, lui qui te prenait la main et te courtisait comme un amant.
9 De sa main morte, je prends l'arc pour qu'il soit notre puissance, notre force et notre gloire. Tu es là, là ; et ici, avec de nobles héros, puissions-nous vaincre toutes les armées qui combattent contre nous.
10 Emmène-toi au Iap de la Terre Mère, de la Terre qui s'étend au loin, très gentille et gracieuse. Jeune Dame, douce comme la laine pour le guerrier, puisse-t-elle te préserver du sein de la Destruction.
11 Lève-toi, Terre, et ne te presse pas lourdement vers le bas : accorde-lui un accès facile, en prenant soin de lui doucement. Couvre-le, comme une mère enveloppe son enfant de sa jupe, ô Terre.
12 Que la terre qui se soulève soit maintenant libre de tout mouvement, et que mille mottes de terre demeurent au-dessus de lui. Qu'ils soient pour lui un foyer où distiller la graisse, qu'ils soient toujours ici son lieu de refuge.
13 Je garde la terre loin de toi, tandis que sur toi je place ce morceau de terre. Puissé-je être préservé de toute blessure. Que les Pères gardent ici ce pilier ferme pour toi, et que Yama fasse de toi un lieu de résidence.
14 Comme les plumes d'une flèche, elles m'ont placé au bon jour. J'ai saisi et retenu le mot juste comme un coursier avec la rêne.
1 TOURNEZ-VOUS, n'allez pas plus loin sur votre chemin : visitez-nous, ô vous les Riches. Agni et Soma, vous qui apportez à nouveau la richesse, assurez-nous la richesse.
2 Faites qu'ils reviennent à nous, ramenez-les à nouveau à nos côtés. Mai. Indra nous les rend, et Agni les conduit ici.
3 Qu'ils reviennent à nous : qu'ils paissent sous ce berger. Toi, ô Agni, garde-les ici, et laisse la richesse que nous avons rester.
4 J'invoque leur berger, celui qui sait bien qu'ils approchent, Leur séparation et leur retour à la maison, et observe leur approche et leur repos.
5 Oui, que le berger revienne aussi, lui qui a bien organisé sa sortie ; Marketh leur errance, leur retour et leur retour à la maison.
6 Chef du foyer, ramène-les chez nous ; Indra, rends-nous nos vaches : Nous nous réjouirons de les voir vivants.
7 1 Je vous offre de tous côtés du beurre, du lait et des aliments fortifiants. Que toutes les Saintes Déités déversent sur nous un flot de richesse.
8 Ô toi, Chef de famille, ramène-les chez eux, toi qui les ramènes chez eux. Les quatre coins de la terre sont quatre ; de ceux-ci, ramenez-nous notre bétail,
1 ENVOIE-nous un esprit bon et heureux.
2 1 adore Agni, le plus jeune des dieux, irrésistible, ami des lois ; Sous la garde de qui et sous la lumière céleste les Tachetés cherchent le sein de la Mère :
3 Ils les magnifient de leur bouche, les couvrent de flammes et les abritent de lumière. Il brille avec sa rangée de dents.
4 Bienveillant, promoteur des hommes, il vient, lorsqu'il a atteint les extrémités du ciel, Sauge, donnant de la splendeur aux nuages.
5 Pour goûter les offrandes des hommes, lui, le Fort, s'est levé debout pour offrir le sacrifice : Il continue à réparer son logement.
6 Ici sont l'oblation, le culte, le repos : son avancement vient rapidement. Les Dieux viennent à Agni, armé d'épées.
7 Avec le service de la félicité suprême, je recherche le Seigneur du Sacrifice, Agni, que Ils appellent le Vivant, Fils du Nuage.
8 Que soient bénis à jamais tous les hommes qui viennent de nous, qui magnifient Agni avec des cadeaux sacrificiels.
9 Le chemin qu'il emprunte est noir, blanc, rouge, rayé, brun, cramoisi et glorieux. Son père l'a engendré brillant avec des teintes d'or.
10 Ainsi avec ses pensées, ô Fils de la Force, ô Agni, a Vimada, en accord avec les Immortels, Je t'ai offert des hymnes, implorant ta faveur. Tu as apporté à tous nourriture, force et une demeure prospère.