[p. 71]
Les publicités suivantes sont apparues à la fin du livre original et sont incluses pour des raisons d’exhaustivité.
SÉRIE LA SAGESSE DE L’ORIENT
Edité par L. Cranmer-Byng et Dr. S. A. Kapadia
LA SÉRIE ET SON OBJECTIF
L’objectif des éditeurs de cette série est très précis. Ils désirent avant tout que, à leur humble manière, ces livres soient les ambassadeurs de la bonne volonté et de la compréhension entre l’Orient et l’Occident, l’ancien monde de la pensée et le nouveau de l’action. Dans cette entreprise, et dans leur propre sphère, ils ne font que suivre le plus grand exemple du pays. Ils sont convaincus qu’une connaissance plus approfondie des grands idéaux et de la haute philosophie de la pensée orientale peut aider à la renaissance de ce véritable esprit de charité qui ne méprise ni ne craint les nations d’une autre croyance et d’une autre couleur. Enfin, en remerciant la presse et le public pour l’accueil très cordial réservé à la série « Sagesse de l’Orient », ils souhaitent déclarer qu’aucun effort n’a été épargné pour s’assurer les meilleurs spécialistes pour le traitement des divers sujets traités.
NOUVEAUX VOLUMES
Dans la presse
LE BUSTE DE SADI. Du persan. Traduit avec introduction par A. Hart Edwards. 2/- net.
UN QUIETISTE CHINOIS. De la philosophie mystique de Liehtsze. Traduit par Lionel Giles, M.A. 2/- net.
[p. 72]
Je viens de sortir
LE RLUÁVIYÁT DE HÁFIZ. Traduit avec introduction par Syed Abdul Majid LL.D. Rendu en vers anglais par L. Cranmer-Byng. 1/- net.
L’ALCHIMIE DU BONHEUR. Par AL Ghazzali. Traduit en anglais par Claud Field. 2/- net.
LA CARAVANE CHANTANTE. Quelques échos de la poésie arabe. Par Henry Baerlein. 2/- net.
LA SAGESSE DES APOCRYPHES Avec une introduction de C. E. Lawrence, auteur de « Pèlerinage », etc. 2/- net.
LE FARDEAU D’ISIS. Les lamentations d’Isis et de Nephthys. Traduit de l’égyptien avec une introduction de James Teakle Dennis. 1/- net.
LES MAÎTRES CHANTEURS DU JAPON. Traductions de vers des poètes japonais. Par Clara A. Walsh. 2/- net.
LE CHEMIN DE LA LUMIÈRE. Traduit pour la première fois en anglais à partir du Bodhi-charyãvatãra de Śãnti-Deva. Un manuel du bouddhisme Mahã-Yãna. Par L. D. Barnett, M.A. Litt.D. 2/- net.
LA SPLENDEUR DE DIEU. Extraits des Ecrits Sacrés des Bahaïs. Avec Introduction par Eric Hammond. 2/- net.
UN LUTH DE JADE. Sélections de poètes classiques de la Chine. Rendu avec une introduction de L. Cranmer-Byng. 2/- net.
LES CONFESSIONS D’AL GHAZZALI. Traduit pour la première fois en anglais par Claud Field, M.A. 1/- net.
LE CŒUR DE L’INDE. Esquisses sur l’histoire de la religion et de la morale hindoues. Par L. D. Barnett, M.A., Litt.D., professeur de sanskrit à l’University College de Londres. 2/-net.
LE LIVRE DU DEVOIR FILIAL. Traduit du chinois du Hsiao Ching par Ivan Chên, premier secrétaire de la Légation chinoise. 1/- net.
LE DIWAN D’ABU’L-ALA. Par HENRY BAERLEIN. 1- net.
BRAHMA-KNOWLEDGE : Un aperçu de la philosophie du Vedanta, telle qu’exposée par les Upanishads et par Sankara. Par L. D. Barnett, M.A., Litt.D., professeur de sanskrit à l’University College de Londres. 2/- net.
LA CONDUITE DE LA VIE ou l’Ordre Universel de Confucius. Traduction de l’un des quatre livres confucéens, jusqu’ici connu sous le nom de Doctrine du juste milieu. Par Ku Hung Ming, M.A. (éd.). 1/- net.
[p. 73]
LES ENSEIGNEMENTS DE ZOROASTRE. Traduit avec introduction par le Dr, SA Kapadia Maître de conférences, University College, Londres. 2/- net.
LES MYSTIQUES PERSES.
I. Jalálu’d-dín Rúmí. Par F. Hadland Davis. 2/- net.
II. Jami. Par F. Hadland Davis. 2/- net.
LA VOIE DU BOUDDHA Sélections de textes bouddhistes, avec l’original en Pali, avec introduction de Herbert Baynes, M.R.A.S. 2/- net.
LES DIT DE CONFUCIUS. Une nouvelle traduction de la plus grande partie des Entretiens de Confucius, avec introduction et notes par Lionel Giles, M.A. (Oxon.), Assistant au Département des Livres et Manuscrits Orientaux du British Museum. 2/- net.
RÉFLEXIONS D’UN MYSTIQUE CHINOIS. Extraits de la philosophie de Chuang Tzŭ. Avec une introduction de Lionel Giles, M.A. (Oxon.), assistant au British Museum. 2/- net.
L’ÉVEIL DE L’ÂME. De l’arabe d’Ibn Tufail. Traduit avec introduction par Paul Brönnle, Ph.D. 1/6 net.
LA RELIGION DU CORAN Avec une introduction de Sir Arthur N. Wollaston, K.C.I.E. 1/- net.
LA SAGESSE D’ISRAEL : Extraits du Talmud babylonien et du Midrash Rabboth. Traduit de l’araméen avec une introduction par Edwin Collins. 1/- net.
LE PARCHEMIN DE SAGESSE DE SA’DI. Par Cheikh Sa’id. Avec une introduction de Sir Arthur N. Wollaston, K.C.I.E. 1/- net. Avec l’écriture persane ajoutée. 2/- net.
L’INSTRUCTION DE PTAH-HOTEP ET L’INSTRUCTION DE KE’GEMNI. Les plus anciens livres du monde. Traduit de l’égyptien avec introduction et appendice par Battiscombe G. Gunn. 1/- net.
LE JARDIN DE ROSES DE SA’DI. Sélectionné et rendu du persan avec introduction par L. Cranmer-Byng, 1/- net,
LES CLASSIQUES DE CONFUCIUS.
I. Le Livre de l’Histoire (Shu-King) Par W. Gorn Old 1/- net.
II. Le Livre des Odes (Shi-King). Par L. Cranmer-Byng. 1/- net.
[p. 74]
LES DIT DE LAO TZU Du chinois. Traduit avec introduction par Lionel Giles, du British Museum. 1/- net.
LES FEMMES ET LA SAGESSE DU JAPON Avec une introduction de S. Takaishi. 1/- net.
SAGESSE ARABE. Sélections et traductions de l’arabe par John Wortabet, M.D. 1/- net.
LES DEVOIRS DU CŒUR. Par le rabbin Bachye. Traduit de l’hébreu avec introduction par Edwin Collins, érudit hébreu de Hollier, U.C.L. 1/- net.
SÉRIE ROMANCE DE L’EST
Edité par L. Cranmer-Byng
Couronne 8vo. 2s. 6d. net chacun
Dans cette série, les grands trésors de la romance orientale seront ouverts pour la première fois au public. Des contes en sanskrit, en chinois, dans toutes les langues de l’Orient possédant une grande littérature paraîtront en temps voulu. De ces récits vivants de romances du vieux monde, le lecteur pourra glaner de nombreuses informations sur la vie, les mœurs et les coutumes des races disparues et sur la grandeur des empires qui ont disparu.
CONTES DES CALIPHES. De l’arabe traduit par Claud Field
CONTES DANS LES CONTES. Extrait des Fables de Pilpai Traduit par Sir Arthur Wollaston, K.C.I.E.
LA VILLE D’OR. Du sanskrit de Soma Deva Traduit par le Dr. L. D. Barnett
Les œuvres ajoutées à la série seront annoncées en temps voulu
LONDRES
JOHN MURRAY, RUE ALBEMARLE, W.