[ p. 321 ]
1. Nous t’offrons ceci, ô Ahurian (fille) d’Ahura ! comme aide [^1343] (?) pour la vie. Si nous t’avons offensée, que ce Zaothra t’atteigne alors (pour satisfaction), car il est à toi avec son Haoma, son lait et son Hadhânaêpata. 2. Et puis-tu t’approcher de moi pour du lait et des libations, ô Zaothra ! comme santé, pour la guérison, pour le progrès, pour la croissance et en préparation au mérite cérémoniel, pour la bonne renommée, pour l’équanimité [^1344], et pour cette victoire qui fait avancer les colonies.
3. Oui, nous t’adorons avec sacrifice, ô toi Ahurienne (fille) d’Ahura avec les Zaothras de la bonne pensée ; et nous t’adorons, ô Ahura, un avec les Zaothras de la bonne parole et de l’action (4) pour l’illumination des pensées, des paroles et des actions, pour la préparation de l’âme, pour l’avancement de la colonisation, et pour préparer les saints dotés de mérite rituel.
5. Et accorde-moi, ô toi Ahurien ! le Ciel, et d’avoir une descendance virile et légitime, qui puisse promouvoir ma maison, mon village, ma tribu et ma province, et leur autorité.
6. Nous te sacrifions, ô toi l’Ahurien ! Et nous sacrifions à la mer Vouru-kasha, et à toutes les eaux de la terre, qu’elles soient stagnantes ou courantes, ou aux eaux des puits, ou aux eaux de source qui coulent perpétuellement [ p. 322 ], ou aux gouttes des pluies, ou aux irrigations des canaux. 7. Avec cet hymne de l’(esprit du) Yasna nous t’adorons, et avec l’hommage qu’il offre, car c’est le Yasna le plus légitime [^1345] et l’hommage de tous (à cause de la Justice la Meilleure). Nous sacrifions aux bonnes eaux, et à ce qu’il y a de meilleur, que Mazda a créées. 8. Et nous sacrifions aux deux, au lait et à la libation, qui font couler les eaux et germer les plantes, nous opposant en cela au Dragon Daêva-fait, pour l’arrestation de ce tricheur le Pairika, et pour contredire la malice insultante de l’Ashemaogha (le perturbateur et destructeur de notre Foi), et du tyran impie plein de mort, et du Daêva humain (adorateur) à la malice (et à l’intention) haineuse.
9. Et puisses-tu entendre nos chants sacrificiels, ô toi, Ahurienne (fille) d’Ahura ! Oui, sois apaisée par notre Yasna, ô Ahurienne ! Et ainsi puisses-tu être présente [^1346] à notre Yasna ; puisses-tu venir à nous pour nous aider, tandis que nous chantons notre Yast pleinement offert, avec l’offrande complète de Zaothras.
10. Si quelqu’un vous offre un sacrifice, ô vous, bonnes eaux, les Ahuriens d’Ahura ! avec les Zaothras les meilleurs et les plus appropriés, offerts pieusement, (11) à cet homme vous donnez à la fois splendeur et gloire, avec santé et vigueur du corps et proéminence de la forme ; oui, à lui vous donnez des biens qui impliquent une gloire abondante, et un rejeton légitime, et une longue vie durable, et (le Ciel à la fin), la meilleure vie des saints, brillante, toute glorieuse. 12. Et à moi aussi vous le donnez maintenant, à moi qui offre ce Yasna en tant que prêtre [^1347].
[ p. 323 ]
(Réponse [^1348].) Et à nous, Mazdayasniens, qui offrons également des sacrifices, accordez-nous (à la fois le désir et la connaissance du chemin qui est correct [^1349]), à nous collègues et disciples, Aêthrapaitis et Aêthryas, hommes et femmes ainsi que les enfants et les jeunes filles des champs, (13) qui ne pensent qu’au bien, pour vaincre l’oppression et la malice dans les raids de l’envahisseur, et face aux ennemis qui haïssent. Accordez-nous à la fois le désir [^1350] et la connaissance de ce chemin le plus droit, le plus droit à cause de la Justice, et de (Ciel) la meilleure vie des Saints, brillante, toute glorieuse. Comme l’Ahû est excellent, ainsi est le Ratu (celui qui gouverne) de l’Ordre Juste, un créateur de bonté mentale et d’actions de vie faites pour Mazda. Et le royaume (est) pour Ahura, qui aux pauvres peut offrir de la nourriture. 14. (Le Zaotar parle) : Je prie avec ma bénédiction pour un séjour sûr, un séjour joyeux et long pour les habitants de ce village d’où viennent ces Zaothras (que j’offre). Et je prie dans ma bénédiction pour un séjour sûr, tranquille et joyeux, et un séjour long pour chaque village Mazdayasnien, et pour un secours même dans mes besoins, pour un secours avec des salutations et des louanges, ô Feu [^1351] ! et pour toi, ô Ahurien d’Ahura ! je demande le Yast le plus complet.
15. Et je prie pour (?) Râman Hvâstra pour cette province, et pour la santé et la guérison. Et je prie pour cela avec ma bénédiction pour vous, hommes pieux, pour tous. Et je prie pour celui qui est saint et plein de bonté, qui qu’il soit, entre le ciel [ p. 324 ] et la terre, pour mille remèdes de guérison, et pour dix mille de même.
16-19. (Voir Y. VIII, 5-8.) 20. Ainsi puisse-t-il arriver comme je prie. 21. Et par cela puis-je obtenir [^1352] (cette) bénédiction, la bonne Béatitude (notre sainteté récompensée). Et nous nous adressons, et nous invoquons le zèle religieux et la capacité, et les eaux avec notre Yasna [^1353] ainsi : Ô vous, bonnes eaux ! puisqu’elles sont à vous, accordez, comme on vous le demande, la splendeur et la gloire, vous qui êtes bien capables de donner ainsi ; et accordez, ô vous, eaux ! accordez (une fois de plus) cette bénédiction utile qui a été obtenue de vous autrefois !
22. Louange à Ahura Mazda et aux Immortels Généreux. Louange à Mithra des vastes pâturages. Louange au soleil au cheval rapide. Louange aux yeux d’Ahura Mazda (l’étoile que nous nommons ainsi, et avec ce soleil). Louange aux Kine [1] (les troupeaux de dons bénis). Louange à Gaya (Maretan) et au Fravashi de Zarathustra (le premier des) saints ; oui, louange à toute la création du saint (et du pur), à ceux qui vivent maintenant, à ceux qui viennent d’entrer dans la vie, et à ceux des jours à venir. 23. Et toi, Ahura, en réponse à ces prières et à ces chants de louange, fais-nous prospérer jusqu’au salut par ton Esprit Bon, le Pouvoir Souverain et ton Ordre Juste (dans ton rituel et ta loi [2]) !