Voici un résumé des changements les plus importants apportés à Urantiapedia au cours du mois dernier.
Nous avons ajouté un nouvel ouvrage scientifique à la Bibliothèque : A Textbook of Geology, Part II - Historical Geology, de Charles Schuchert, désormais disponible en anglais, en espagnol et en français.
Cet ouvrage, outre son intérêt pour les lecteurs du Livre d’Urantia en raison des parallèles qu’il contient, a servi à tester la nouvelle fonctionnalité de traduction d’Urantiapedia Tools 2.0, détaillée ci-dessous.
Comme annoncé ces derniers mois, une nouvelle version du logiciel Urantiapedia Tools, la version 2.0, est en cours de développement. Contrairement à la version actuelle, hébergée sur le projet Urantiapedia lui-même sur GitHub, cette version dispose désormais de son propre projet GitHub. Cette séparation facilite le développement et assure une meilleure organisation. Développée avec des technologies web modernes (Node.js, Vue.js, Electron), elle suit un modèle de développement plus structuré et maintenable. La quasi-totalité des fonctionnalités d’Urantiapedia Tools 1.0 a déjà été intégrée à cette nouvelle version. La section de traduction a été considérablement améliorée, permettant la traduction rapide et gratuite de centaines de pages web. Cette nouveauté propose une traduction en deux étapes grâce à un processus semi-manuel qui corrige automatiquement les erreurs courantes des applications d’IA généralement utilisées en traduction.
Il a été vérifié que le nouveau système accélère le travail de traduction par dix, notamment lors de la phase de vérification des erreurs. Cet aspect sera encore amélioré au fil du temps grâce à l’intégration de systèmes de correction automatisés supplémentaires afin de prévenir les incohérences typiques qui surviennent lors de l’utilisation de systèmes de traduction basés sur l’IA, tels que Google Translator ou DeepL Translator. L’avantage du système actuel est que nous pouvons traduire des dizaines de livres et des centaines d’articles en une seule journée avec une traduction de haute qualité, sans engendrer de coûts supplémentaires pour le projet. Auparavant, la traduction de livres et d’articles coûtait des centaines de dollars par mois ; ce ne sera plus le cas.
| Indicateur KPI Google Analytics | Valeur (en février 2026) |
|---|---|
| Sessions totales | 31 287 |
| Sessions annuelles totales estimées | 117 480 |
| Utilisateurs totaux | 29 148 |
| Utilisateurs annuels totaux estimés | 95 853 |
| Nouveaux utilisateurs | 28 050 |
| Utilisateurs réguliers | 1 198 (4 %) |
| Acquisition d’utilisateurs | Recherche organique (22 %), Directe (76 %) |
| Durée moyenne d’engagement | 51 s |
| Sessions avec interaction par utilisateur | 0,18 |
| Durée moyenne d’engagement par session | 47 s |
| Taux d’engagement | 16,8 % |
| Taux de rebond | 83,2 % |
| Vues | 48 566 |
| Nombre d’événements | 159 311 |
| Visites par utilisateur | 1,67 |
| Pays les plus visités | Chine (53 %), Vietnam (6 %), États-Unis (5 %), Mexique (4 %), Brésil (3 %), Argentine (2 %) |
| Langues des utilisateurs les plus nombreux | Chinois (53 %), Anglais (32 %), Espagnol (9 %), Français (2 %), Portugais, Autres (< 1 %) |
| Systèmes d’exploitation les plus utilisés | Windows (81 %), Android (9 %), macOS (4 %), iOS (3 %) |
| Navigateurs les plus utilisés | Chrome (92 %), Safari (3 %) |