マナセの祈りとしても知られるマナセの祈りは、ユダの王マナセに起因する悔い改めの祈りを記録した15節の短い作品です。大多数の学者は、マナセの祈りが紀元前 2 世紀または 1 世紀にギリシャ語で書かれたと信じています (少数派はセム語のオリジナルを主張しています)。それは西暦 1 世紀の前半にも書かれた可能性があると認識されていますが、いずれにしても西暦 70 年の第二神殿の破壊より前です。ヘブライ語で書かれた同じタイトルの別の作品が、死海文書から発見されました (4Q381:17)。
マナセはユダの最も偶像崇拝的な王の一人として聖書に記録されています(列王下21:1-18; 歴代下33:1-9)。第二の歴代誌には、第二の列王記ではなく、マナセがアッシリア人に捕らえられたと記録されています(第二の歴代誌33:11-13)。囚人であったマナセは憐れみを祈り、解放されて王位に復帰すると、偶像崇拝から離れました(歴代下33:15–17)。祈り自体ではなく、祈りへの言及が歴代誌下 33:19 にあり、祈りは「イスラエルの王たちの年代記」に書かれていると書かれています。
祈りは、ユダヤ人、カトリック教徒、プロテスタントによって外典と見なされています。これは、4 世紀後半のウルガタの 2 つのクロニクルの最後に掲載されました。1,000年以上後、マルティン・ルターは74冊の聖書のドイツ語訳にこの祈りを含めました。それは 1537 年のマシュー聖書と 1599 年のジュネーブ聖書の一部でした。また、欽定訳聖書の外典や、元の 1609/1610 年のドゥエー ランス聖書の外典にも登場します。教皇クレメンス 8 世は、この祈りをウルガタ書の付録に含めました。
この祈りは、ギリシャ語セプトゥアギンタ訳のいくつかの版に含まれています。たとえば、5 世紀のコデックス アレクサンドリヌスには、詩篇の直後に現れる 14 の頌歌の中に祈りが含まれています。それは、正教会のキリスト教徒によって第二正典として受け入れられています。この祈りは、正統派キリスト教徒とビザンチン カトリック教徒によるグレート コンプライン礼拝の際に唱えられます。これはローマ典礼において、通常時の第 14 日曜日の朗読室での最初の朗読の後、レスポンソリーの一部として使用されます (詩篇 51 と共に)。特別な形で、ローマの儀式聖務日課で。三位一体の主日から8月までの間、列王記の朗読とともに歌われた応答集のコーパスの7番目は、マナセの祈りを詩篇50篇の節とともに引用している。
この祈りは、古代シリア語、古スラブ語、エチオピア語、およびアルメニア語の翻訳に登場します。エチオピアの聖書では、その祈りは 2 つの年代記に出てきます。