© 2011 Jay Peregrine
© 2011 Fundación Urantia
Decisiones destacadas de la reunión de abril de la Junta | Volumen 5, Número 2, Junio 2011 — Índice | El proyecto de revisión de la traducción española |
De Jay Peregrine, director ejecutivo de la Fundación Urantia, Chicago (Illinois, EEUU)
Recientemente pasé una semana en Finlandia, donde visité a Kalevi Eklöf, el director de la oficina de la Fundación Urantia en Finlandia, y a su esposa Marja. Viven en Klaukkala, cerca de Helsinki. Kalevi es el tercer director de la oficina de Finlandia, después de Seppo Kanerva (ahora fideicomisario emérito de la Fundación Urantia) y de Kristina Siikala. Mientras estuve allí, Kalevi y yo examinamos y contamos el inventario de la Fundación, que incluía aproximadamente 1.500 ejemplares de la traducción finesa. El inventario está guardado en un granero convertido en un almacén limpio y seguro por el hijo de un granjero.
Kalevi, Marja y yo tuvimos un delicioso almuerzo con Joel R, el traductor de Urantiaboken, la traducción sueca de El libro de Urantia. Joel y su esposa, Eeva, viven en la costa suroeste de Helsinki, en una zona donde hay muchos hablantes de sueco.
Tras pasar dos días en la «región de los lagos» con la fideicomisaria asociada Irmeli Ivalo-Sjölie, asistí a la conferencia de verano de la Asociación Urantia de Finlandia, donde di una charla sobre el origen, historia, trabajos actuales y planes futuros de la Fundación Urantia. Seppo Kanerva hacía de traductor y aportaba sus puntos de vista de vez en cuando. Asistí al grupo de estudio en inglés, y en un baile el sábado por la noche felicité a Joel y le agradecí su trabajo con la traducción sueca y por todos sus esfuerzos desde 1966 por difundir las enseñanzas de El libro de Urantia en Finlandia.
Decisiones destacadas de la reunión de abril de la Junta | Volumen 5, Número 2, Junio 2011 — Índice | El proyecto de revisión de la traducción española |