© 2020 Jean Annet
© 2020 Association Francophone des Lecteurs du Livre d'Urantia
En 2003, JeanMarie Chaise completó, después de 7 años de esfuerzo, la traducción de El libro de Urantia al esperanto.
Durante un intercambio de correo electrónico, durante nuestro primer curso UBIS UrANTIA en Internet con JeanMarie, compartimos nuestra pasión común por este lenguaje universal. Luego me envió su traducción del libro al esperanto, diciéndome que tenía que someterse a exámenes médicos y que volveríamos a hablar del tema después. Lamentablemente nunca salió del hospital.
Por tanto, recibí su traducción como un testamento, como una obra que él me transmitió.
Muy rápidamente creé un sitio web para finalizar esta traducción al esperanto, poniendo campos para publicar las traducciones en los diferentes idiomas, párrafo por párrafo, introduciendo un léxico con las nuevas palabras a traducir, etc., etc…
Pero la tarea era titánica y mi agenda no me permitía dedicarme a ella como me hubiera gustado.
Esta traducción permaneció guardada en los cajones durante años.
Actualmente, habiendome convertido en un joven jubilado, por fin puedo volver a trabajar y terminar mi trabajo.
Además, poco a poco se está formando un equipo internacional para corregir la traducción del libro. El equipo está formado por un brasileño, un quebequense, un francés y dos belgas (un flamenco y un valón).
¿Por qué esperanto?
Cabría preguntarse: ¿por qué traducir el libro al esperanto? ¿Para qué se utilizará y, sobre todo, para quién?
Sin dar una larga explicación de este lenguaje universal, podríamos decir que fue creado por un polaco a principios del siglo XX. En su juventud se había sentido muy perturbado por las diferentes comunidades de su pueblo que no se llevaban bien (rusos, polacos, alemanes, judíos, etc.). Por ello decidió crear una lengua común a partir de las diferentes lenguas europeas para que todas estas personas pudieran comunicarse entre sí. De hecho, lo que quería por encima de todo era promover la fraternidad humana. Y como era creyente, como judío, estaba convencido de que si todos los hombres de la Tierra fueran hermanos, sólo podrían provenir de un Padre y que había un solo Dios.
Dentro del esperanto existía esta idea interna (la interna ideo) de la fraternidad humana bajo la paternidad de Dios. Si todos los esperantistas aceptan la idea de la Fraternidad humana, no ocurre lo mismo con la Paternidad de Dios, pero “la interna ideo” está subyacente en el lenguaje y todos los esperantistas lo saben. El mundo esperantista es, por tanto, un público “objetivo” ideal para transmitir las enseñanzas del Libro de Urantia. Ya no comunicaríamos el libro a una nación en su idioma, sino a un tipo de población a nivel global, que tiene el mismo ideal.
El esperanto y el Libro de Urantia tienen extrañamente muchas similitudes entre ellos:
Es difícil para todos determinar su número de seguidores. Hay quienes están absolutamente convencidos de ello (quienes lo hablan, quienes lo leen, quienes lo estudian). Hay quien se acerca a ellos desde más lejos y hay quien sabe que existe.
También podría decir que este proyecto de traducir El Libro de Urantia al Esperanto va en la dirección de Luz y Vida.
Ningún mundo evolutivo puede esperar progresar más allá de la primera etapa de anclaje en la luz sin haberse unido a un solo lenguaje, una sola religión, una sola filosofía. LU 55:3.22
El Libro de Urantia en esperanto es la religión universal en el idioma universal.
La filosofía del esperanto fue explicada por su fundador como “homaranismo”, es decir pertenecientes a una sola humanidad, sin distinción de sexo, raza, etnia, pueblo, lengua o religión.
También cabe señalar que ya existe una página de Facebook en esperanto sobre El Libro de Urantia desde hace varios años y que esta página utiliza diferentes traducciones que fueron iniciadas por uno u otro miembro del equipo. Por tanto, es urgente armonizar la traducción para que haya un solo texto oficial utilizado por todos los usuarios esperantistas.
Actualmente la traducción del libro al esperanto es relativamente buena. Fue revisado por Jean Royer, que era esperantista, y en parte por un gramático esperantista togolés. Es necesario armonizar todos los términos, neologismos y palabras nuevas y revisar toda la traducción párrafo por párrafo. La Fundación ha dado su acuerdo de principio para que se inicie esta corrección del libro.
El esperanto es una lengua construida internacionalmente utilizada como lengua franca por personas de al menos 120 países de todo el mundo, incluso como lengua materna. Al no ser lengua oficial de ningún estado, el esperanto permite establecer un puente neutral entre culturas; algunos hablantes llaman “esperantie” a la zona lingüística formada por los lugares geográficos donde se ubican. Al requerir una curva de aprendizaje corta para ser utilizable, el esperanto se presenta así como una solución efectiva y económicamente justa al problema de la comunicación entre personas con diferentes lenguas maternas. (Fuente Wikipedia)
Dentro de unos años habrá una nueva traducción del libro: LA URANTIA LIBRO.
Jean-Annet
Louis-Lazare Zamenhof: Inventor del esperanto. Fue lingüista, oftalmólogo, inventor, poeta, traductor, esperantista, médico, escritor médico, traductor de la Biblia, esperantólogo (Foto y fuente Wikipedia)
El número de esperantófonos es difícil de estimar. Las estimaciones varían entre cien mil y diez millones. Dos millones es el número más utilizado, incluso hasta tres millones. Sin embargo, podemos decir en 2015 que hay 120 países en los que hay hablantes de esperanto.
Esperantia (Esperanto: Esperanto) es el nombre que se le da al área lingüística correspondiente a los países del mundo donde hay esperantohablantes, un total de al menos 120 países 1 del mundo, aunque no tenga ninguna política política. form2 o territorio dedicado sobre la superficie de la Tierra; de la misma manera llamamos “Francofonía” a todos los países de habla francesa. Por extensión, Esperantia también se refiere a la cultura generada por los millones de esperantófonos, así como a los lugares e instituciones donde se utiliza el idioma.