© 2021 Jean Annet
© 2021 Fundación Urantia
Bienvenida e información de contacto | Volumen 15, Número 2, Julio 2021 — Índice | Novedades de la junta de abril de los fideicomisarios - 2021 |
De Jean Annet (Namur, Bélgica) y Martin Benoit (Québec, Canadá)
Ningún mundo evolutivo puede esperar progresar más allá de la primera etapa del establecimiento en la luz hasta que no haya alcanzado el objetivo de un solo idioma, una sola religión y una sola filosofía. El hecho de poseer una sola raza facilita enormemente esta consecución, pero la existencia de numerosos pueblos en Urantia no impide que se alcancen unos estados más elevados. LU 55:3.22
Como El libro de Urantia ya ha sido traducido a más de 20 idiomas, es el momento apropiado para traducirlo al esperanto, el idioma creado más importante del mundo. Ya ha pasado un año desde que recibimos la aprobación de la Fundación, y hemos comenzado una empresa gigantesca que nos mantendrá ocupados en los años por venir.
El esperanto es un idioma creado en el siglo XIX por L.L. Zamenhoff, oculista de Polonia, por aquel entonces parte del imperio ruso. De joven experimentó la animosidad generalizada entre los cuatro pueblos de Bialystok, la localidad donde vivía: rusos, polacos, judíos y alemanes. Como percibió que las barreras idiomáticas eran la causa, decidió crear un idioma internacional que todas las naciones del mundo usaran como idioma neutral. Su libro se publicó en 1887. Las raíces del esperanto están fuertemente influidas por los idiomas europeos, si bien su gramática (sencilla, regular y expresiva) es más parecida a otras familias de idiomas. La gramática del esperanto se creó para que fuera fácil de aprender, de modo que el idioma es diez veces más fácil de aprender que otros idiomas europeos.
Ciento treinta años después, el movimiento del esperanto abarca a decenas de miles de clubes de esperanto en casi todos los países del mundo. Se ha desarrollado una cultura de hermandad entre pueblos y naciones gracias a congresos anuales, libros, juegos, música y películas. El Congreso Mundial de Esperanto, una experiencia en sí mismo, suele reunir todos los años a entre mil y dos mil personas de más de 70 países. Las actividades van desde charlas científicas a espectáculos culturales y visitas guiadas a las atracciones locales. También incluyen encuentros de diferentes grupos de interés, tales como veganos, jugadores de ajedrez, miembros del colectivo LGTBIQ+, amantes de los gatos, etc., así como muchas asociaciones profesionales, políticas y religiosas. El sentimiento de poder comunicarse de manera efectiva y comprender a gente de todas partes con un nivel de fluidez comparable es casi indescriptible.
A primeros de los 2000 un francés, JeanMarie Chaise, completó la traducción de todo El libro de Urantia al esperanto. Sin embargo, su muerte repentina hizo que su traducción quedara guardada en un cajón durante años. También había problemas con su borrador: fue modelado a partir de la traducción al francés y necesitaba muchas mejoras. No solo era necesario revisarlo, sino también armonizar su terminología y realizar más trabajo para completarlo.
A comienzos de 2020 se creó un nuevo equipo internacional para participar en este colosal proyecto. Permítanme presentar al equipo:
Podríamos preguntarnos: ¿por qué traducir el libro al esperanto? ¿Para qué se usaría y, sobre todo, por quién? Como hemos visto, el esperanto fue creado por un polaco que quería fomentar la hermandad humana, y puesto que era judío creyente, estaba convencido de que si todos los hombres de la Tierra fueran hermanos solo podían proceder de un Padre y que eso significaría que solo hay un Dios. De modo que dentro del esperanto hubo la idea interna (la interna ideo) de hermandad humana bajo la Paternidad de Dios. Si todos los esperantistas aceptan la idea de la fraternidad humana, incluso si no es lo mismo con la Paternidad de Dios, la interna ideo está implícita en el idioma y todos lo esperantistas lo entienden. El mundo esperantista es por lo tanto un grupo objetivo ideal para transmitir las enseñanzas de El libro de Urantia.
El esperanto y El libro de Urantia tienen muchas similitudes notables:
Más que comunicar el libro a una nación en su propio idioma, la traducción al esperanto lo llevará a una población única a nivel mundial, que comparte (dentro de ella misma y con la revelación) el mismo ideal de hermandad humana. Tener El libro de Urantia en esperanto será tener finalmente la religión universal en el idioma universal.
Bienvenida e información de contacto | Volumen 15, Número 2, Julio 2021 — Índice | Novedades de la junta de abril de los fideicomisarios - 2021 |