© 2009 Paul and Gosia Jaworski
© 2009 Fundación Urantia
La historia de la traducción húngara (magiar) | Volumen 3, Número 3, Sept. 2009 — Índice | La segunda milla en retrospectiva |
De Paul y Gosia Jaworski, Adelaida (Australia)
Nota de la directora: En el último número de las Noticias en Línea (volumen 3, número 2, junio de 2009), destacamos la necesidad de apoyar la traducción al chino de El libro de Urantia. Paul y Gosia Jaworski respondieron con una nota esperanzada.
Recientemente actualizamos nuestro sitio web internacional y encontramos nuevos enlaces en muchos idiomas, con sitios con información y blogs relacionados con El libro de Urantia. Comprobamos la información de una serie de sitios web usando un traductor automático. El número de webs casi se ha triplicado respecto a 2004, cuando creamos nuestro sitio web. ¡Esto nos eleva el espíritu! Por ejemplo, en la sección china de nuestro sitio web, durante varios años solo hubo un enlace a un sitio relacionado. Hoy hay siete.
Para nuestra sorpresa, encontramos fragmentos de una traducción al chino de El libro de Urantia, junto con una lista de terminología específica del libro en inglés y chino. En el último número de las Noticias en Línea de la Fundación Urantia (junio de 2009), se buscaban lectores que revisaran la traducción china. Quizá algunas de las personas que crearon esos blogs en chino podrían ayudar en esta tarea. Puesto que tradujeron esos fragmentos del libro, deben hablar chino e inglés. En esos blogs/foros algunas personas estaban muy interesadas en terminar la traducción china. Desafortunadamente no podemos contactar con ellos porque algunos blogs requieren registrarse y autenticarse antes de enviar algún mensaje. Ese registro necesita al menos un conocimiento básico de chino, que en nuestro caso se limita a diez palabras.
La historia de la traducción húngara (magiar) | Volumen 3, Número 3, Sept. 2009 — Índice | La segunda milla en retrospectiva |