© 2014 Richard Daunt
© 2014 The Urantia Book Fellowship
Presentado en The Urantia Book Society of Greater New York, 28 de septiembre de 1913
La religión no debe implicarse orgánicamente en el trabajo laico de la reconstrucción social ni de la reorganización económica. Pero debe seguir activamente el mismo ritmo que todos estos progresos de la civilización, repitiendo con claridad y energía sus mandatos morales y sus preceptos espirituales, su filosofía progresiva de la vida humana y de la supervivencia trascendente. El espíritu de la religión es eterno, pero la forma de expresarlo debe ser expuesta de nuevo cada vez que se revise el diccionario de la lengua humana. [LU 99:1.6]
El lenguaje cambia, las palabras cambian. Los significados de las palabras cambian. A medida que la conciencia humana se expande y evoluciona, nuestro lenguaje debe cambiar para facilitar una mejor expresión. En el Documento 81 leemos que la eficacia del lenguaje es uno de los principales impulsores del progreso de la civilización.
6. La eficacia del idioma. La civilización tiene que esperar al idioma para diseminarse. Las lenguas vivas y que se enriquecen aseguran la expansión de las ideas y los proyectos civilizados. Durante las épocas primitivas se hicieron progresos importantes en el lenguaje. Hoy existe la gran necesidad de un desarrollo lingüístico adicional que facilite la expresión del pensamiento en evolución. [LU 81:6.16]
Aunque el inglés actual ha estandarizado su ortografía y gramática hasta cierto punto, todavía se están produciendo cambios en el significado, y deben continuar si el inglés quiere participar en la expresión del pensamiento en evolución. Leyendo más, aprendemos algo del proceso de cambios de lenguaje:
El idioma evolucionó a partir de asociaciones grupales, cada grupo local desarrolló su propio sistema de intercambio de palabras. El lenguaje creció a través de gestos, signos, gritos, sonidos imitativos, entonación y acento hasta la vocalización de alfabetos posteriores. El lenguaje es la herramienta de pensamiento más grande y útil del hombre, pero nunca floreció hasta que los grupos sociales adquirieron algo de tiempo libre. La tendencia a jugar con el lenguaje desarrolla nuevas palabras: argot. Si la mayoría adopta la jerga, entonces el uso la constituye lengua. El origen de los dialectos está ilustrado por la indulgencia en «charla de bebé» en un grupo familiar. [LU 81:6.17]
Además de las nuevas palabras de la jerga, los significados que asociamos con las palabras existentes también pueden cambiar. «Gay» solía significar «alegre y despreocupado», pero en estos días rara vez se usa con ese significado. El diccionario aún registra el antiguo significado, pero un día se volverá tan obsoleto que ya no se registrará. Eso es lo que pasó con la palabra «Bimbo,» que alguna vez significó «tipo duro,» o «uno de los chicos». Encontré el significado original investigando en línea, pero ninguno de los diccionarios actuales tiene registro de eso.
Pero como lectores del Libro de Urantia, no estamos tan preocupados por los cambios en el significado de «gay» o «bimbo». Ninguna de las palabras está en el libro, ni sus significados afectan nuestro viaje hacia la verdad. Sin embargo, algunas de las palabras de El Libro de Urantia también han cambiado de significado desde principios del siglo XX y, si se malinterpretan, podrían causar confusión y oscurecer la verdad.
Una de las definiciones del diccionario de la palabra «terrible» es «inspirador», pero esa definición ha caído en desgracia en los últimos tiempos. El Libro de Urantia usa la palabra «terrible» para describir tanto cosas «asombrosas» como cosas «terribles».
Ejemplo de «terrible» usado para significar «asombroso»:
Grande, muy grande es el Dios Único que dirige al hombre desde lo alto. Dios es majestuoso en su poder y terrible en su juicio. [LU 131:9.2]
Ejemplo de «terrible» usado para significar «extremadamente malo»:
Se trataba de uno de esos momentos terribles en la vida de un hombre en que todo parece aplastarlo con una crueldad demoledora y una agonía terrible. [LU 182:3.9]
Puede parecer obvio para cualquier lector de hoy que el significado previsto de «terrible» en la primera cita es diferente debido al contexto, pero tal vez no sea así en el futuro. La idea de que el juicio de Dios es «extremadamente malo» claramente distorsiona la verdad.
El significado «muy malo», que es el principal de hoy en día, alguna vez se consideró jerga, como se registra en una lista de definiciones de Webster de 1943 para «terrible»:
Me gustaría centrar mi atención en la palabra «más allá». Todos estamos familiarizados con el significado de esta palabra tal como se usa normalmente en la actualidad (la vida después de la muerte mortal), pero no creo que ese fuera el significado pretendido por los autores de El Libro de Urantia. Afortunadamente, los diccionarios actuales aún registran ese significado ahora descuidado.
Definiciones de «más allá» del actual Merrian-Webster:
Dado que 3 es claramente una derivación 1, aplicada a las cosas en lugar de a las personas, podemos ignorarlo con seguridad para el propósito de esta discusión.
El diccionario de 1934 confirma que la definición #2 existía en ese momento. Para facilitar la discusión en el futuro, traduciré a «urantiaspeak» y me referiré a cada definición como «post-mortal» y «resto mortal».
Vida futura Definición 1: La vida post-mortal. La vida después de la muerte de nuestros cuerpos mortales/materiales.
Definición 2 de «Más allá»: El resto de la vida mortal.
Si hacemos una búsqueda en el texto de El Libro de Urantia para «más allá,», solo obtenemos tres resultados:
Esta conversación con el Maestro en el jardín provocó un cambio considerable en toda su vida posterior, y más tarde contribuyó mucho a que los otros apóstoles cambiaran su punto de vista en cuanto a la fuente, la naturaleza y la finalidad de las aflicciones humanas comunes. [LU 148:6.12]
Toda la vida de un ser humano está enormemente influida por lo que sucede durante los primeros años de la existencia. [LU 177:2.5]
Toda tu vida futura será más feliz y digna de confianza porque pasaste tus primeros ocho años en un hogar normal y bien regulado. [LU 177:2.4]
Dado que nuestra existencia después de la muerte es un tema tan importante en El Libro de Urantia, esperaríamos obtener muchos más resultados si «más allá» tuviera la intención de referirse a nuestra vida postmortal; sin embargo, nunca se usa sin ambigüedades con ese significado. También tenga en cuenta que las palabras «completa» o «entera» siempre preceden a «_más allá». Considere la totalidad, o la totalidad, de «post mortal». Suponiendo que se logre la consagración final de la voluntad y la fusión resultante con el Ajustador, la totalidad de «post mortal» es mucho tiempo, la eternidad. Leer las consecuencias «postmortales» para circunstancias fuera de nuestro control si nos criamos en un hogar que es menos que «normal y bien regulado». Más sobre eso más adelante.
La primera y la segunda oración «después de la vida» seguirían siendo afirmaciones verdaderas si se aplicara el significado «postmortal», porque la vida «postmortal» de Marcos seguramente fue/está afectada de alguna manera por su conversación con Jesús. Y nuestra vida «postmortal» definitivamente está influenciada por lo que sucede en nuestros primeros años; por ejemplo, los niños que mueren antes de recibir Ajustadores no son reclutados en el Cuerpo de la Finalidad.
Pero si eligen el camino paradisiaco de la perfección, se les prepara inmediatamente para trasladarlos al primer mundo de las mansiones, donde muchos de ellos llegan a tiempo para reunirse con sus padres en la ascensión hacia Havona. Después de pasar por Havona y de llegar hasta las Deidades, estas almas salvadas de origen mortal componen la ciudadanía ascendente permanente del Paraíso. Estos niños que han sido privados de la valiosa y esencial experiencia evolutiva en los mundos donde nacen los mortales no son enrolados en el Cuerpo de la Finalidad. [LU 47:2.8]
Sin embargo, sigo pensando que el significado de «remanente mortal» se pretendía en la primera y segunda oraciones «más allá» porque hay muchas otras oraciones en El Libro de Urantia que usan el término «vida futura» para referirse a la vida «post mortal», en lugar de de la palabra «más allá,» y creo que es razonable suponer que se deseaba una aplicación consistente del significado. Entonces, aunque las dos primeras oraciones podrían usar cualquier definición, el «resto mortal» se ajusta mejor y es consistente. Antes de pasar a la tercera oración, dejemos temporalmente a un lado la palabra «vida futura» y revisemos el término «vida futura» como portador de significado «postmortal»:
Los egipcios creían que la conservación del cuerpo facilitaba la travesía de la vida futura. [LU 95:2.4]
La doctrina de la inmortalidad también tomó forma en Babilonia. Los judíos habían creído que la idea de la vida futura reducía la importancia de su evangelio de justicia social. [LU 97:9.28]
Hay un total de catorce apariciones de la cadena de texto «vida futura» en El Libro de Urantia. Todos menos dos se refieren a la vida «post mortal», así que daremos un breve vistazo a esas excepciones a la regla.
Este importante período en el desarrollo juvenil de Jesús empezó con el final de la visita a Jerusalén y su regreso a Nazaret. Al principio, María estaba feliz con la idea de haber recobrado a su hijo, de que Jesús había vuelto al hogar para ser un hijo obediente —aunque nunca hubiera sido otra cosa— y que en adelante sería más receptivo a los planes que ella forjaba para su vida futura [LU 126:0.2]
Así pues, Mateo, dedica toda tu futura vida de servicio a mostrar a todos los hombres que Dios no hace acepción de personas; que a los ojos de Dios y en la hermandad del reino, todos los hombres son iguales, todos los creyentes son hijos de Dios» [LU 181:2.14]
En el primero, las palabras «futuro» y «vida» están solas y no están casadas en un término distinto porque cualquiera podría eliminarse sin cambiar el significado de la oración. En el segundo, se hace referencia al futuro del «servicio de vida» de Mateo—«futuro» simplemente precede a «vida». En consecuencia, diría que hay doce ocurrencias del término «vida futura», y que todas se refieren a la vida «postmortal». Volviendo a la problemática tercera oración «más allá», cuando la leí por primera vez, inicialmente asumí la definición «post mortal», pero luego pensé un poco más profundamente sobre lo que eso significaría. ¿Cómo es posible que los primeros ocho años de nuestra vida terrenal tengan consecuencias eternas? ¡Sería una injusticia alucinante que el futuro eterno de uno sea menos feliz y confiable simplemente debido a una vida familiar pobre! Considera el siguiente párrafo:
Pero hay una cosa que debe quedar clara: si llegáis a sufrir las consecuencias funestas del pecado de algún miembro de vuestra familia, de algún conciudadano o de algún compañero humano, e incluso de una rebelión en el sistema o en otra parte —cualquiera que sea lo que tengáis que soportar debido a la maldad de vuestros asociados, compañeros o superiores— podéis confiar en la certidumbre eterna de que esas tribulaciones son aflicciones transitorias. Ninguna de estas consecuencias fraternales de la mala conducta en el grupo puede poner nunca en peligro vuestras perspectivas eternas ni privaros en lo más mínimo de vuestro derecho divino a ascender al Paraíso y alcanzar a Dios. [LU 54:6.4]
Si alguien sufre un mal ambiente en sus primeros ocho años de vida, esa aflicción no es «transitoria» si afecta su felicidad por la eternidad. ¿Te imaginas a un finalista siendo menos feliz que los demás debido a las circunstancias de sus tiernos años mortales, hace miles de millones de años? Tal pensamiento es absurdo para mí.
En las siguientes citas, podemos ver que las desventajas de los mortales se compensan durante nuestro entrenamiento en los mundos de las mansiones, lo que revela aún más la apariencia de contradicción que se crearía por una mala interpretación del significado de «más allá»:
Casi toda la experiencia en el mundo de las mansiones número uno está relacionada con la corrección de las deficiencias. Los supervivientes que llegan a esta primera esfera de detención presentan tantos y tan variados defectos en su carácter como criaturas y tantas deficiencias en su experiencia humana, que las actividades principales del reino consisten en corregir y curar estos múltiples legados de la vida en la carne en los mundos evolutivos materiales del tiempo y del espacio. [LU 47:3.8]
La experiencia en esta esfera es el logro que corona la carrera que sigue de inmediato a la muerte. Durante vuestra estancia aquí recibiréis la enseñanza de muchos educadores, y todos cooperarán en la tarea de prepararos para residir en Jerusem. Cualquier diferencia discernible entre aquellos mortales procedentes de los mundos aislados y retrasados y aquellos supervivientes que provienen de las esferas más avanzadas e iluminadas es prácticamente eliminada durante la estancia en el séptimo mundo de las mansiones. Aquí seréis purificados de todos los restos de una herencia desafortunada, de un entorno malsano y de las tendencias planetarias no espirituales. Los últimos restos de la «marca de la bestia» son erradicados aquí. [LU 47:9.1]
Aunque los defectos de nuestra vida mortal (incluidos los primeros ocho años) se traspasan de alguna manera a los mundos de las mansiones, y la situación inversa de una educación positiva que tiene un efecto positivo es indudablemente cierta, los déficits se superan eventualmente a medida que hacemos nuestra vida. camino a través de esos mundos. Como nota al margen interesante, el calificador «prácticamente» explicaría las diferencias POSITIVAS (fortalezas obtenidas al triunfar sobre las adversidades únicas que enfrentaron) que aún podrían discernirse en los sobrevivientes de los mundos aislados y retrasados, en oposición a las diferencias negativas causadas por herencia y ambiente.
La idea de un efecto negativo eterno es especialmente repugnante para mí porque recuerda algunas de las enseñanzas cristianas más sombrías con las que me crié, en las que la salvación parecía frágil porque el sufrimiento eterno seguramente ocurriría si la muerte accidental siguiera a alguien por el que no se arrepintió. error. La mala aplicación del significado de «más allá» posiblemente podría tentar a los futuros lectores a volver a los viejos métodos de motivación a través de doctrinas que inspiran miedo.
La noción de un efecto negativo eterno debido a circunstancias fuera de nuestro control también blasfema contra la naturaleza amorosa y justa del Padre Universal y estropea la enseñanza de que vivimos en un universo amistoso.
La única forma de armonizar la tercera oración «más allá» con la cosmología general de El Libro de Urantia es usar el significado de «resto mortal». Sin embargo, sin duda, ya hay lectores de El Libro de Urantia que han usado erróneamente el significado «post mortal», ¡quizás temiendo que sus errores hayan arruinado a sus hijos por la eternidad! Somos muy afortunados de poder leer el libro en un momento en que el idioma inglés no ha cambiado mucho desde el momento en que se escribió, pero ya estamos viendo malas interpretaciones. El Libro de Urantia se ha traducido a catorce idiomas hasta el momento, y hay más en proceso, pero que yo sepa, no ha habido ningún intento de mantener un registro de los cambios en el idioma inglés que afectan la forma en que los lectores interpretarán en el futuro. las enseñanzas
En el nivel absoluto y eterno, la realidad potencial es tan significativa como la realidad manifestada. Sólo en el nivel finito, y para las criaturas atadas al tiempo, parece existir una diferencia tan enorme. [LU 118:1.10]
Como mortales de corta vida, naturalmente tendemos a pensar en lapsos de tiempo relativamente cortos. Uno o doscientos años puede parecer mucho tiempo, especialmente en esta época de cambios vertiginosos, pero es muy probable que pase mucho más tiempo antes de que el contenido de El Libro de Urantia, incluso la cosmología básica, pueda ser captado por la mayoría. gente. Piensa en un tiempo mucho más lejano, como dentro de dos mil años. ¿De qué podrían estar discutiendo los lectores de El Libro de Urantia de 4014? ¿Qué tan diferente será su lenguaje? Si no los ayudamos, tendrán que gastar energía en descifrar los caprichos del inglés del siglo XX, quizás en un esfuerzo por resolver los conflictos entre diferentes facciones que se basan en la confusión interpretativa. Los que están por nacer son tanto nuestros hermanos y hermanas como los miembros de cualquier grupo lingüístico que exista hoy.
También es necesario tener en cuenta los cambios en los idiomas distintos del inglés que afectan la forma en que se interpretarán las palabras de sus respectivas traducciones. Ahora es el momento de preservar los significados iniciando un registro más extenso de los cambios de idioma. Es nuestro deber para con los lectores del futuro. Si alguien tiene alguna idea sobre la mejor manera de preservar los significados de El Libro de Urantia, o si cree que puede ayudar de alguna manera, envíeme un correo electrónico.
Richard Daunt ha estado estudiando El Libro de Urantia durante 16 años. Originario de Nueva Zelanda, ahora vive en West Orange, Nueva Jersey, y es un miembro activo de The Urantia Book Society of Greater New York. Inspirado por la experiencia de criar a sus dos hijos pequeños con su amada esposa, también contribuye al Comité de Vida Familiar de la Fraternidad.