XXXVI. Shan î o El vestido largo de una sola pieza | Página de portada | XXXVIII. Zû Hsing (Hang) o La conducta del erudito |
LIBRO XXXVII. THÂU HÛ O EL JUEGO DEL PITCH-POT[1].
1. Según las reglas del Pitch-pot, el anfitrión lleva las flechas en ambas manos juntas; el superintendente de tiro con arco lleva de la misma manera el soporte[2] en el que se colocaban las marcas; y un asistente sostiene en su mano el pote.
2. El anfitrión suplica (a uno de los invitados), diciendo: «Tengo aquí estas flechas torcidas[3] y esta olla con su boca torcida[3:1]; pero le rogamos que se divierta con ellas». El invitado dice: «He disfrutado, señor, de su excelente bebida y admirables viandas; permítame declinar esta nueva propuesta por placer». El anfitrión replica: «No vale la pena que rechace estas pobres flechas y olla; permítame fervientemente que las pruebe». El invitado reitera su negativa, diciendo: «He disfrutado (de su entretenimiento), y desea que disfrute aún más; me atrevo a declinar firmemente». El anfitrión vuelve a formular su petición con las mismas palabras, y entonces el invitado dice: «He declinado firmemente lo que pide, pero no me permitirá negarme; me atrevo a obedecerle respetuosamente».
El invitado se inclina dos veces, indicando que recibirá las flechas. El anfitrión se da la vuelta y dice: «Déjame quitarme de en medio». Y luego, en lo alto de la escalera del este, se inclina ante el invitado y le entrega las flechas. El invitado se da la vuelta y dice: «Déjame quitarme de en medio».
3. Tras inclinarse y recibir las flechas, el anfitrión avanza hacia el espacio entre los dos pilares. Luego se retira y regresa a su puesto, indicando también al invitado que se dirija a su estera (para lanzar).
4. El superintendente de tiro con arco se adelanta y mide la distancia entre el bote y las esteras, que debe ser equivalente a dos flechas y media de largo. Luego regresa a su puesto, coloca el soporte para las fichas y, mirando hacia el este, toma ocho fichas y se pone de pie. Pide al invitado que lance, diciendo: «Cuando la flecha entra directamente, se considera una entrada. Si se lanza una segunda (sin esperar a que el oponente lance), no se cuenta». El vencedor da al vencido una copa para beber; y una vez repartidas las copas de la decisión, el superintendente ruega que se prepare lo que él llama «un caballo» para el vencedor. Si se prepara un caballo, luego un segundo y finalmente un tercero, se ruega felicitar al lanzador por el número de sus caballos. Pide al anfitrión que lance de la misma manera y con las mismas palabras.
5. Ordena a los cítaras que toquen ‘La cabeza del zorro’, con el mismo intervalo entre cada repetición de la melodía, y el director musical responde: ‘Sí’.
6. Cuando el superintendente anuncia a los de la izquierda y la derecha que las flechas se han agotado, les pide que lancen de nuevo. Cuando una flecha entra, se arrodilla y coloca una ficha. Los compañeros del invitado están a la derecha y los del anfitrión a la izquierda.
7. Cuando terminan de lanzar, toma las fichas y dice: «Ya han lanzado, tanto la izquierda como la derecha; permítanme tomar los números». Luego toma los números de dos en dos y deja las fichas individuales. Después, toma las fichas individuales y anuncia: «Tal y cual bando tiene la mejor puntuación por tantos dobles, o indicando el número de fichas individuales». Si son iguales, dice: «Izquierda y derecha son iguales».
8. Luego ordena que se llenen las copas, diciendo: «Que circule la copa», y el copero (del bando vencedor) responde: «Sí». Los que tienen que beber se arrodillan y, alzando sus copas con ambas manos, dicen: «Recibimos lo que nos dais de beber». Los vencedores (también) se arrodillan y dicen: «Os rogamos respetuosamente que os refresquemos».
9. Tras la ronda de esta copa, según el reglamento, el superintendente pide permiso para exhibir los caballos del bando victorioso. Cada caballo representa un número determinado de fichas. Quien solo tiene un caballo se lo entrega al que tiene dos para felicitarlo por su superioridad. La costumbre para felicitar al más exitoso es decir: «Sus tres caballos están aquí; permítanme felicitarlos por su número». Los invitados y el anfitrión asienten. La copa tradicional gira, y el superintendente pide permiso para retirar los caballos.
10. El número de fichas varía según el lugar donde se arrodillan (durante el juego). Cada ronda tiene 4 flechas. Si el juego se desarrolla en la cámara, hay 5 juegos; si se desarrolla en el salón, 7; si se desarrolla en el patio, 9. Las fichas miden 1 codo y 2 pulgadas de largo. El cuello de la olla mide 7 pulgadas de largo; su vientre, 5; y su boca, 2½ pulgadas de diámetro. Contiene un peck y 5 pintas. Se llena de frijoles pequeños para evitar que las flechas salten. Está a una distancia de las esteras de los jugadores de 2½ flechas. Las flechas están hechas de madera de morera o de zizifo, sin descortezar.
11. En Lû, a los jóvenes que participaban en el juego se les amonestaba con estas palabras: «No sean groseros; no sean altivos; no se desvíen; no hablen de asuntos irrelevantes; para quienes se desvíen o hablen de asuntos irrelevantes, existe la pena regular». Una advertencia similar en Hsieh era la siguiente: «No sean groseros; no sean altivos; no se desvíen; no hablen de asuntos irrelevantes. Quienes cometan cualquiera de estas acciones deberán pagar la pena».
12. El superintendente de tiro con arco, el capataz del patio y los oficiales con gorra que estaban presentes pertenecían al grupo del invitado. Los músicos y los jóvenes que hacían de asistentes pertenecían al grupo del anfitrión.
Semifinales.
O | O | X | O |
X | X | O | X |
O | X | O | O |
Batería.
O | O | O | O |
X | X | X | X |
O | X | O |
A continuación sigue la representación de un juego en Lû:
Semifinales.
O | O |
X | X |
X | O |
O | O |
Lû tambores.
O | X | X | O | O |
X | O | O | X | X |
X | X | O | X | O |
O | O | X | O | O |
Luego hay una observación de que en los tambores Hsieh las semimarcas se usaban para el juego de la olla de brea, y todas las marcas para el juego de tiro con arco; y luego tenemos:
Semifinales.
O | O |
O | X |
O | O |
X | X |
O | O |
Tambores Hsieh.
O | O | X | O | O |
X | O | X | X | |
O | O | O | O | |
O | O | X | O | |
X | X | O | O |
Semifinales.
O | O | O |
X | O | X |
O | O | O |
O | O | |
X | X |
Lû tambores.
X | O |
O | X |
O | O |
O | |
X |
XXXVI. Shan î o El vestido largo de una sola pieza | Página de portada | XXXVIII. Zû Hsing (Hang) o La conducta del erudito |
Desde este punto hasta el final del párrafo, es muy difícil distinguir del texto la secuencia de procedimientos entre el anfitrión y el invitado.
“El lanzamiento”, dicen los editores de Khien-lung, “ya está acordado”. ↩︎
Era éste un pequeño soporte o bandeja, con la figura de un ciervo (o algún otro animal, según el rango del grupo) tallada en madera y colocada sobre ella, con un tubo a su lado en el que se colocaban las cuentas. ↩︎
Éstos son simplemente los términos habituales de depreciación con los que un chino habla de sus propias cosas. ↩︎ ↩︎