EN el nombre del Dios misericordioso y compasivo.
Cuando lo inevitable [1] sucede; nadie lo llamará así
¡ocurriendo una mentira!—humillando—¡exaltando!
Cuando la tierra tiembla, ¡temblando! [5] y la
Las montañas se desmoronarán, se desmoronarán y se convertirán en
¡Como motas dispersas!
Y vosotros seréis tres clases;
Y los compañeros de la mano derecha—¡Qué afortunados compañeros!
Y los compañeros de la mano izquierda… ¡Qué desafortunados!
[p. 263]
[10] ¡Y el más importante [2]!
Estos son los que son traídos cerca,
En jardines de placer!
Una multitud de aquellos de antaño,
Y algunos de los del último día!
[15] Y divanes de trama de oro, reclinados en ellos cara a cara.
Alrededor de ellos irán jóvenes eternos, con copas
y jarras y una copa de vino que fluye; sin dolor de cabeza
¡No lo sentirán, ni se les nublará el ingenio!
[20] Y frutas como ellos consideren lo mejor;
Y carne de aves como deseen;
Y doncellas brillantes y de ojos grandes como perlas ocultas;
Una recompensa por lo que han hecho!
No oirán allí ninguna locura ni ningún pecado;
[25] Sólo el discurso, ‘¡Paz, Paz!’
Y los compañeros de la derecha—¡Qué afortunados compañeros!
Entre árboles de loto sin espinas.
Y árboles tal‘h [3] con montones de frutas;
Y sombra extendida,
[30] Y el agua brotó;
Y fruto en abundancia, ni falta ni prohibido;
Y camas levantadas!
En verdad, les hemos producido [4] una producción.
[35] Y las hizo vírgenes, queridas de igual edad
(con sus esposas) para los compañeros de la derecha!
[p. 264]
Una multitud de aquellos de antaño, y una multitud de aquellos de los últimos días!
[40] Y los muchachos de la izquierda… ¡Qué desafortunados!
En caliente ráfagas y agua hirviendo;
Y una sombra de humo azabache,
Ni genial ni generoso!
En verdad, ellos eran ricos antes de esto, [45] y persistieron
en un crimen poderoso; y solía decir: '¿Qué, cuando nosotros
morir y convertirse en polvo y huesos, ¿deberíamos
¿Entonces en verdad se levantarán? ¿O nuestros padres de antaño?
Di: «En verdad, los de antaño y los de este último
El día [50] seguramente será reunido para
la cita del día conocido.
Entonces vosotros, ¡oh vosotros que os equivocáis! ¡Quién dice que es mentira!
¡Comed del árbol Zaqqûm! y llenad vuestros estómagos con
¡Él! ¡Y bebe de ello agua hirviendo! [55] y
bebe como bebe el camello sediento.
Este es su entretenimiento en el día del juicio!
Nosotros te creamos, entonces ¿por qué no le das crédito?
¿Habéis considerado lo que emitís?
¿Lo creamos o somos nosotros los creadores?
[60] Hemos decretado entre vosotros la muerte; pero nosotros
No se les impide hacer cosas como tú
a cambio, o produciendo como vosotros no sabéis de.
Vosotros sabéis la primera producción, ¿por qué entonces no os preocupáis?
¿Habéis considerado lo que hacéis?
¿Lo hacéis vosotros? ¿O lo hacemos nosotros? ¿dar semilla?
[65] Si quisiéramos podríamos hacerlo simplemente de arena, de modo que
os detendríais a maravillaros:
‘En verdad, nos hemos endeudado [5] y estamos excluidos [6].’
[p. 265]
¿Habéis considerado el agua que bebéis?
¿Lo hacéis descender de las nubes, o lo hacéis?
¿Lo hacemos bajar?
Si quisiéramos, podríamos hacerlo picante, ¿por qué entonces?
¿No dais gracias?
[70] ¿Habéis considerado el fuego que encendéis?
¿Sois vosotros los que producís el árbol que lo da [7], o lo producimos nosotros?
Lo hemos convertido en un monumento y un mueble para el viajero de los residuos?
Entonces celebra el gran nombre de tu Señor!
Así que no juraré por las posiciones de las estrellas;
[75] y, en verdad, es un gran juramento si lo hicierais
Sabed que, en verdad, éste es el honorable Corán
—en el libro guardado!
Que nadie lo toque excepto el purificado!
Una revelación del Señor de los mundos.
[80] ¡Qué! ¿Despreciaréis este nuevo discurso?
Y haz por tu provisión, que lo llamas ¿mentira?
¿Por qué entonces—cuando llega [8] a la garganta, y vosotros
en ese momento mira, aunque estemos más cerca de él
de lo que sois, pero no podéis ver,—[85] ¿por qué, si vosotros
no deben ser juzgados, ¿no lo devolvéis, si
¿Decís la verdad?
Pero, ya sea, si es de los que se acercan a
Dios, entonces descanso y fragancia y el jardín del placer!
O, si es de los compañeros de la derecha! [90] entonces
¡Paz a ti! de los compañeros de la derecha!
[p. 266]
O, si es de los que dicen que es mentira, ¡que se equivocan!
¡Luego un entretenimiento de agua hirviendo! ¡y asando en el infierno!
[95] En verdad, esto es ¡Verdad segura!
Así que celebra el gran nombre de tu Señor!
262:1 Es decir, el día del juicio. ↩︎
263:1 Es decir, los primeros en profesar la fe en la tierra serán los primeros entonces. ↩︎
263:2 La mimosa gummifera generalmente se llama así en Arabia; pero se dice que en este pasaje se hace referencia al plátano. ↩︎
263:3 Las doncellas celestiales. ↩︎
264:1 Es decir, para semilla y trabajo. ↩︎
264:2 De cosechar los frutos de ella. ↩︎
265:1 Los antiguos árabes producían fuego mediante la fricción de un palo en un trozo hueco de madera. Cf. p. 167, línea 25. ↩︎
265:2 2 El alma de un hombre moribundo. ↩︎