[^1092].
(Como el Ahû es excelente, así también (es) el Ratu (aquel que gobierna) de la Orden justa, un creador de bondad mental y de acciones de vida hechas para Mazda; y [ p. 260 ] el Reino (es) para Ahura, que ofrecerá a los pobres un sustentador.)
1. Zaratustra preguntó a Ahura Mazda: ¡Oh, Ahura Mazda, Espíritu munífico! Creador [^1093] de los mundos corpóreos, ¡el Santo! ¿Cuál fue la palabra que me declaraste, (2) que existía antes del cielo, y antes del agua, antes de la tierra, y antes del ganado, antes de las plantas, y antes del fuego, y antes del hombre santo, y antes de los dioses demoníacos (los Daêvas), antes de los hombres Khrafstra [^1094], y antes de todo el mundo encarnado; incluso antes de todas las buenas criaturas creadas por Mazda, y que contienen (y son) la semilla de la rectitud?
3. Entonces Ahura Mazda dijo: «¡Fue esta pieza [^1095], el Ahuna-vairya, oh Spitama Zarathustra!, la que pronuncié como tuya (4) ante el cielo, y ante las aguas, ante la tierra, y ante el ganado y las plantas, y ante el fuego, el hijo de Ahura Mazda, ante el hombre santo [^1096], y ante los Daêvas, y los hombres Khrafstra, y ante todo el mundo corpóreo, incluso ante las buenas criaturas creadas por Mazda, que contienen (y son) la semilla de la rectitud».
5. Fueron estas partes del Ahuna-vairya, ¡oh Spitama!, [ p. 261 ] Zaratustra, las que me pertenecen especialmente, y cuando cada una se entona en voz alta sin la repetición innecesaria de versos y palabras, y sin su omisión, vale cien de sus otras estrofas, aunque sean prominentes en el ritual, y se reciten igualmente bien sin añadidos ni omisiones; es más, cuando se entona de forma imperfecta, pero con añadidos y omisiones, incluso entonces equivale en efecto (no a cien, en realidad, sino) a otras diez estrofas que son prominentes.
6. Y quienquiera en este mundo corpóreo mío que recuerde mentalmente, ¡oh Spitâma!, Zarathustra, una porción del Ahuna-vairya, y habiéndola recordado así, la entone, o comience a recitarla en voz baja, luego la pronuncie en voz alta, o cantándola con voz entonada, adorará así; entonces, con triple seguridad y rapidez [^1098], yo, que soy Ahura Mazda, conduciré su alma por el Puente de Kinvat, al Cielo (la vida suprema), a la Virtud Suprema y a las luces del cielo [^1099].
7. Y quienquiera, ¡oh Spitama Zarathustra!, mientras entona la(s) parte(s) del Ahuna-vairya (o este fragmento del Ahuna-vairya), tome algo de él, ya sea la mitad, la tercera parte, la cuarta parte o la quinta parte, yo, que soy Ahura Mazda, extraeré su alma [ p. 262 ] del mundo mejor; sí, la retiraré tan lejos como la tierra es grande y ancha; [^1100] es tan larga como ancha [1]].
8. Y pronuncié este dicho que contiene su Ahû y su Ratu [2] antes de la creación de este cielo, antes de la creación de las aguas, y las plantas, y las vacas de cuatro patas, antes del nacimiento del hombre bípedo sagrado, antes de este sol con su cuerpo hecho para la adquisición de la creación de los Generosos Inmortales [3].
9. [4]Y el más generoso [5] de los dos Espíritus (Ahura) me declaró [6] (Zarathustra) la creación entera de lo puro, lo que existe en el presente, lo que está en curso de emerger a la existencia [7], y lo que será, con referencia a la ejecución y realización ‘de las acciones de una vida dedicada a Mazda [8].’
10. Y esta palabra es la más enfática de las que se han pronunciado, o que se pronuncian ahora, o que se pronunciarán en el futuro; pues (la eminencia de) esta expresión es de tal naturaleza que si todo el mundo corpóreo y viviente [ p. 263 ] la aprendiera, y el aprendizaje se aferrara a ella, ¡serían redimidos de su mortalidad!
11. Y esta nuestra palabra la he proclamado como un símbolo para ser aprendido [9], y para ser recitado, por así decirlo, a cada uno de los seres bajo la influencia de, y por causa de, la Rectitud, la Mejor.
12. Y tal como el adorador lo ha expresado aquí, al nombrar al Señor y Regulador [10], al recitar estas palabras autoritarias, reconoce a Ahura Mazda como superior a aquellas criaturas que tienen la mente [11] como su primera. Así como lo reconoce como el más grande de todos, le asigna las criaturas como su creador.
13. Al entonar la tercera frase, anuncia que «todos los beneficios de la vida pertenecen al ‘buen’ Mazda [12], (y provienen) de Él. Al recitar «dazda mananghô», «el creador de la mente», lo reconoce como superior y anterior a la mente; y al hacerlo quien indica (la verdad) a la mente, (diciendo) «mananghô de la mente», lo que significa que con esto lo convierte en su director, y luego lo convierte en «el señor de las acciones [13]».
14. Y cuando lo reconoce por las criaturas así: “¡Oh Mazda [14]!”, lo reconoce (como su gobernante) al asignarle así las criaturas. Luego le asigna el Reino a Ahura [15], diciendo: “¡Tuyo, oh Mazda!, es el Reino”. Y le asigna un sustentador y protector a los pobres, diciendo: Yim drigubyô dadat vâstârem; es decir, como amigo de Spitama [16]. Esta es la quinta frase, (y concluye) todo el relato y la palabra, (incluso) toda esta palabra de Ahura Mazda [17].
15. Él, que es el mejor (de todos), Ahura Mazda, pronunció el Ahuna-vairya, y como lo pronunció como el mejor, así hizo que tuviera su efecto [18], (Él, siempre) el mismo, (tal como Él es).
El maligno inmediatamente [19] se levantó (para oponerse a Él), pero Él (Ahura) repelió a ese maligno con Su interdicto, y con esta renunciación repelente: ¡Ni nuestras mentes están en armonía, ni nuestros preceptos, ni nuestras comprensiones, ni nuestras creencias, ni nuestras palabras, ni nuestras acciones, ni nuestras conciencias, ni nuestras almas [20]!
CATEQUESISMO ZAND [21].
16. Y este dicho, pronunciado por Mazda, tiene tres etapas o medidas [22], y pertenece a cuatro clases (de hombres como sus defensores), y a cinco jefes (en el mundo político, sin los cuales su eficacia se ve mermada), y tiene una conclusión que termina con un obsequio. (Pregunta.) ¿Cómo se constituyen sus medidas? (Respuesta.) El buen pensamiento, la buena palabra y la buena acción. 17. (Pregunta.) ¿Con qué clases de hombres? (Respuesta.) El sacerdote, el auriga (como jefe de los guerreros), el labrador sistemático [23] y el artesano [24]. Por lo tanto, estas clases acompañan al hombre religioso en todo su deber [25] con el pensamiento correcto, la palabra veraz y la acción justa. Éstas son las clases y estados de la vida que prestan atención a los gobernantes [26] y cumplen las (leyes) de la religión; (sí, ellos son los guías y compañeros de ese hombre religioso) a través de cuyas acciones los asentamientos se promueven en la rectitud.
21. Sacrificamos a las diversas partes del Ahuna-vairya. Sacrificamos a la recitación memorizada del Ahuna-vairya, a su canto regular y a su uso en el Yasna completo.
259:5 Los errores obvios que contiene este antiguo comentario no pueden (pág. 260) destruir su gran interés como ejemplo de exégesis temprana. Donde lo considero erróneo se puede ver en mi traducción del Ahuna sin más observaciones. El Ahuna-vairya está en el dialecto gático y la métrica ahunavaiti. Este Zand está en el Zend (sic). Ahû tiene mejor sentido como nombre. ↩︎
260:1 Véase el párrafo daunghôit a continuación. ↩︎
260:2 ¿No podría ser khrafstra una degeneración de kehrp-astar? Si bien el término puede aplicarse a animales salvajes, se tiende a afirmar que se refiere principalmente a insectos repugnantes. ↩︎
260:3 Esta parte del Ahuna (?), es decir, sus diversas partes. ↩︎
260:4 La tradición naturalmente especifica Gaya Maretan. ↩︎
261:1 No creo que se pretenda una mala pronunciación; el Pahlavi tiene abarâ shûtakîh; aîghas barâ lâ khelmûnêd; Ner. na sete. Me inclino fuertemente a leer anapashûta en lugar de anapishûta. ↩︎
261:2 Tres veces me parece que carece de sentido, pero puede haber dado lugar a una creencia tonta de que el alma fue tres veces antes de la muerte al cielo. ↩︎
261:3 Vahistaêibyô conservando este sentido aquí. ↩︎
262:2 Pazand. ↩︎
262:3 Entonces, refiriéndonos a la redacción del Ahuna. ↩︎
262:4 Permitiéndonos recibir las bendiciones que otorgan mediante la influencia del sol. «La materia con forma solar» nos daría un materialismo. El Pahlavi dice: «levînŏ min zak khurkhshêdŏ brînŏ (?) kerpŏ tanû î khûrkhshêd pavan barâ ayâpakîh î ameshnspendânŏ yehabûnd». ↩︎
262:5 Sostengo que Ahura no habla más aquí. ↩︎
262:6 Véase Y. XLV, 1. ↩︎
262:7 Por supuesto ficticio, ya que Z. había estado entre los muertos durante mucho tiempo. ↩︎
262:8 ¿Bavaintika significa ‘pasado’? ↩︎
262:9 A través del estado de acción; skyaothananãm angheus Mazdâi. ↩︎
262:10 ¿Puede mruyê(-vê) ser un tercer singular como ghnê, isê? ↩︎
263:1 O bien, ‘se nos ha declarado a nosotros, el aprendiz y el encargado del ritual’. ↩︎
263:2 En las palabras yathâ ahû vairyô, athâ ratus. ↩︎
263:3 Véase dazda mananghô, que viene ‘antes’ de skyaothananãm angheus, khshathrem y vâstârem. ↩︎
263:4 ¿Acaso los Ahuna han perdido palabras? ¿Es Mazdau hugitîs vangheus una cita? En todos los casos, el zandista se equivoca al separar vangheus de mananghô. Atribuye un significado místico a cada palabra. ↩︎
263:5 Comp. aha-skyaothananãm. ↩︎
263:6 Leyendo Mazda (?). ↩︎
264:1 Khshathremkâ Ahurâi â. ↩︎
264:2 Como teniendo en el corazón el interés de los pobres. ↩︎
264:3 Suponiendo que Ahura (?) se refiere a Ahû y Ratu; véase Mazdâi Ahurâi. El zandista podría haber traducido: Así como Ahura es el (primero) en ser elegido, Él es nuestro Ratu por Su rectitud, el creador de Vohûman (incluyendo a todas las criaturas buenas), etc. ↩︎
264:4 ‘Alabado’ (?). ↩︎
264:5 Lectura haithwat; Pahlavi tîz; posiblemente ‘estar presente’. ↩︎
264:6 Véase Y. XLV, 2. ↩︎
264:7 Este Zand difiere, en cuanto a la aplicación de Ahû y Ratu, del anterior. ↩︎
264:8 Afsman en otros lugares se aplica al metro. ↩︎
265:1 Éstos son ‘los pobres’, pero no mendigos. ↩︎
265:2 Una clase que no está en los Gâthas; observe el surgimiento de un sistema de castas. ↩︎