1 Et le roi d'Égypte rassembla une armée nombreuse, comme le sable qui repose sur le bord de la mer, et de nombreux navires, et parcourut par tromperie pour s'emparer du royaume d'Alexandre et le joindre au sien.
2 Alors il entreprit paisiblement son voyage en Espagne, tandis que les habitants des villes s'ouvraient à lui et le rencontraient ; car le roi Alexandre le leur avait ordonné de faire ainsi, parce qu'il était son beau-frère.
3 Alors que Ptolémée entrait dans les villes, il établit dans chacune d'elles une garnison de soldats pour la garder.
4 Et lorsqu'il approcha d'Azotus, ils lui montrèrent le temple de Dagon qui avait été incendié, et Azotus et ses faubourgs qui avaient été détruits, et les corps qui avaient été jetés à l'étranger et ceux qu'il avait brûlés dans la bataille ; car ils en avaient fait des tas sur le chemin où il devait passer.
5 Ils racontèrent également au roi tout ce que Jonathan avait fait, afin qu'il puisse le blâmer; mais le roi se tut.
6 Alors Jonathan rencontra le roi en grande pompe à Joppé, où ils se saluèrent et passèrent la nuit.
7 Ensuite Jonathan, après avoir suivi le roi jusqu'au fleuve appelé Éleuthéros, revint à Jérusalem.
8 Le roi Ptolémée, ayant acquis la domination des villes au bord de la mer jusqu'à Séleucie sur la côte de la mer, imagina de mauvais desseins contre Alexandre.
9 Sur quoi il envoya des ambassadeurs auprès du roi Démétrius, pour lui dire : Viens, faisons une alliance entre nous, et je te donnerai ma fille qu'Alexandre a, et tu régneras dans le royaume de ton père.
10 Car je me repens de lui avoir donné ma fille, car il cherchait à me tuer.
11 Il le calomniait ainsi, parce qu'il désirait son royaume.
12 C'est pourquoi il lui prit sa fille, la donna à Démétrius, et abandonna Alexandre, de sorte que leur haine était ouvertement connue.
13 Alors Ptolémée entra à Antioche, où il mit sur sa tête deux couronnes, la couronne d'Asie et celle d'Egypte.
14 Entre-temps, le roi Alexandre était en Cilicie, parce que les habitants de ces régions s'étaient révoltés contre lui.
15 Mais Alexandre, ayant appris cela, partit en guerre contre lui. Sur quoi le roi Ptolémée fit sortir son armée, le rencontra avec une puissance puissante et le mit en fuite.
16 Alors Alexandre s'enfuit en Arabie pour y être défendu ; mais le roi Ptolémée fut exalté :
17 Car Zabdiel l'Arabe ôta la tête d'Alexandre et l'envoya à Ptolémée.
18 Le roi Ptolémée mourut également le troisième jour après, et ceux qui étaient dans les forteresses furent tués les uns les autres.
19 C'est ainsi que Démétrius régna la cent soixante-septième année.
20 Au même moment, Jonathan rassembla ceux qui étaient en Judée pour s'emparer de la tour qui était à Jérusalem ; et il fit contre elle de nombreuses machines de guerre.
21 Alors des impies, qui haïssaient leur propre peuple, vinrent trouver le roi et lui dirent que Jonathan assiégeait la tour.
22 Ayant entendu cela, il se mit en colère, et partant aussitôt, il vint à Ptolémaïs et écrivit à Jonathan qu'il ne devait pas assiéger la tour, mais venir lui parler en toute hâte à Ptolémaïs.
23 Néanmoins Jonathan, ayant entendu cela, ordonna de l'assiéger encore ; et il choisit certains des anciens d'Israël et des prêtres, et se mit en péril ;
24 Et il prit de l'argent et de l'or, des vêtements et divers présents en outre, et il se rendit à Ptolémaïs chez le roi, où il trouva grâce à ses yeux.
25 Et bien que certains hommes impies du peuple eussent porté plainte contre lui,
26 Mais le roi le supplia comme ses prédécesseurs l'avaient fait auparavant, et le promouva aux yeux de tous ses amis,
27 Et il le confirma dans le grand sacerdoce et dans tous les honneurs qu'il avait auparavant, et lui donna la prééminence parmi ses principaux amis.
28 Alors Jonathan pria le roi de libérer la Judée de tout tribut, ainsi que les trois gouvernements, avec le pays de Samarie ; et il lui promit trois cents talents.
29 Le roi y consentit, et écrivit des lettres à Jonathan concernant toutes ces choses de la manière suivante :
30 Le roi Démétrius salue son frère Jonathan et la nation des Juifs :
31 Nous vous envoyons ici une copie de la lettre que nous avons écrite à votre sujet à notre cousin Lasthenes, afin que vous puissiez la voir.
32 Le roi Démétrius salue son père Lasthène :
33 Nous sommes déterminés à faire du bien au peuple juif, qui est nos amis, et à respecter nos alliances avec nous, à cause de sa bonne volonté à notre égard.
34 C'est pourquoi nous leur avons ratifié les frontières de la Judée, avec les trois gouvernements d'Apherema, Lydda et Ramathem, qui ont été ajoutés à la Judée à partir du pays de Samarie, et tout ce qui leur appartient, pour tous ceux qui font des sacrifices en Jérusalem, au lieu des paiements que le roi recevait d'eux chaque année auparavant, sur les fruits de la terre et des arbres.
35 Et quant aux autres choses qui nous appartiennent, les dîmes et les douanes qui nous appartiennent, ainsi que les salines et les impôts de la couronne, qui nous sont dus, nous les déchargeons de tout cela pour leur soulagement.
36 Et rien de ce qui précède ne sera révoqué à partir de maintenant pour toujours.
37 Maintenant, veille à faire une copie de ces choses, et qu'elle soit remise à Jonathan, et placée sur la montagne sainte, dans un lieu bien en vue.
38 Après cela, lorsque le roi Démétrius vit que le pays était tranquille devant lui et qu'il n'y avait aucune résistance contre lui, il renvoya toutes ses forces, chacun chez lui, à l'exception de certaines bandes d'étrangers qu'il avait rassemblés des îles des païens : c'est pourquoi toutes les forces de ses pères le haïssaient.
39 Il y avait aussi un certain Tryphon, qui avait déjà été du côté d'Alexandre, et qui, voyant que toute l'armée murmurait contre Démétrius, se rendit chez Simalcue, l'Arabe, qui avait élevé Antiochus, le jeune fils d'Alexandre.
40 And lay sore upon him to deliver him this young Antiochus, that he might reign in his father's stead: he told him therefore all that Demetrius had done, and how his men of war were at enmity with him, and there he remained a long season.
41 Pendant ce temps, Jonathan envoya au roi Démétrius pour qu'il chasse ceux de la tour hors de Jérusalem, ainsi que ceux des forteresses, car ils combattaient contre Israël.
42 Alors Démétrius envoya dire à Jonathan : Non seulement je ferai cela pour toi et ton peuple, mais je t'honorerai grandement, toi et ta nation, si l'occasion s'en présente.
43 Maintenant donc tu feras bien si tu m'envoies des hommes pour m'aider ; car toutes mes forces sont parties de moi.
44 Sur ce, Jonathan envoya trois mille hommes forts à Antioche ; et lorsqu'ils arrivèrent auprès du roi, le roi fut très heureux de leur venue.
45 Mais ceux qui étaient de la ville se rassemblèrent au milieu de la ville, au nombre de cent vingt mille hommes, et voulurent tuer le roi.
46 C'est pourquoi le roi s'enfuit dans la cour, mais les habitants de la ville gardèrent les passages de la ville et commencèrent à se battre.
47 Alors le roi appela les Juifs à l'aide, qui vinrent à lui tout à coup, et se dispersant dans la ville, ils tuèrent ce jour-là dans la ville cent mille personnes.
48 Ils mirent également le feu à la ville, et emportèrent ce jour-là beaucoup de butin, et délivrèrent le roi.
49 Ainsi, quand les habitants de la ville virent que les Juifs avaient pris la ville comme ils l'avaient voulu, leur courage fut diminué. C'est pourquoi ils supplièrent le roi et crièrent, disant :
50 Accordez-nous la paix et que les Juifs cessent de nous attaquer ainsi que la ville.
51 Sur ce, ils jetèrent leurs armes et firent la paix ; et les Juifs furent honorés aux yeux du roi et aux yeux de tous ceux qui étaient dans son royaume ; et ils retournèrent à Jérusalem, avec un grand butin.
52 Le roi Démétrius était donc assis sur le trône de son royaume, et le pays était tranquille devant lui.
53 Néanmoins il dissimula tout ce qu'il disait, et s'éloigna de Jonathan, et ne le récompensa pas selon les bienfaits qu'il avait reçus de lui, mais le troubla beaucoup.
54 Après cela Tryphon revint, et avec lui le jeune enfant Antiochus, qui régnait et fut couronné.
55 Alors se rassemblèrent autour de lui tous les hommes de guerre que Démétrius avait renvoyés, et ils combattirent contre Démétrius, qui lui tourna le dos et s'enfuit.
56 De plus, Tryphon prit les éléphants et conquit Antioche.
57 En ce temps-là, le jeune Antiochus écrivit à Jonathan, disant : Je te confirme dans le grand sacerdoce, et je t'établis comme chef des quatre gouvernements, et pour être l'un des amis du roi.
58 Là-dessus, il lui envoya des vases d'or pour qu'il y soit servi, et lui donna la permission de boire de l'or, de se vêtir de pourpre et de porter une boucle d'or.
59 Il établit également son frère Simon capitaine depuis le lieu appelé l'échelle de Tyrus jusqu'aux frontières de l'Égypte.
60 Alors Jonathan sortit et traversa les villes au-delà de l'eau, et toutes les forces de la Syrie se rassemblèrent autour de lui pour l'aider. Et quand il arriva à Ascalon, les habitants de la ville le rencontrèrent honorablement.
61 D'où il est parti pour Gaza, mais ceux de Gaza l'ont exclu ; c'est pourquoi il l'assiégea, et brûla au feu ses faubourgs, et les ravagea.
62 Ensuite, lorsque les habitants de Gaza firent des supplications à Jonathan, celui-ci fit la paix avec eux, et prit en otages les fils de leurs chefs, et les envoya à Jérusalem, et traversa le pays jusqu'à Damas.
63 Or, lorsque Jonathan apprit que les princes de Démétrius étaient venus à Cadès, qui est en Galilée, avec une grande puissance, dans le but de l'expulser du pays,
64 Il alla à leur rencontre et laissa Simon son frère à la campagne.
65 Alors Simon campa contre Bethsura et combattit contre elle pendant une longue saison, et la ferma.
66 Mais ils désirèrent avoir la paix avec lui, ce qu'il leur accorda, puis les chassa de là, s'emparèrent de la ville et y établirent une garnison.
67 Quant à Jonathan et son armée, ils campèrent près des eaux de Gennésar, d'où ils les conduisirent de bonne heure le matin dans la plaine de Nasor.
68 Et voici, une armée d'étrangers les rencontra dans la plaine, et, lui ayant tendu des embuscades dans les montagnes, ils vinrent à sa rencontre.
69 Alors ceux qui étaient en embuscade quittèrent leurs places et s'engagèrent dans le combat, tous ceux qui étaient du côté de Jonathan s'enfuirent ;
70 De sorte qu'il n'en restait plus un seul, à l'exception de Mattathias, fils d'Absalom, et de Judas, fils de Calphi, les chefs de l'armée.
71 Alors Jonathan déchira ses vêtements, jeta de la terre sur sa tête et pria.
72 Puis il se remit au combat, et il les mit en fuite, et ils s'enfuirent.
73 Les siens qui étaient en fuite, voyant cela, se tournèrent de nouveau vers lui et les poursuivirent avec lui jusqu'à Cadès jusqu'à leurs tentes, et là ils campèrent.
74 Ce jour-là, environ trois mille hommes furent tués parmi les païens ; mais Jonathan revint à Jérusalem.