1 Or, lorsque Jonathan vit que le temps lui était favorable, il choisit certains hommes et les envoya à Rome, pour confirmer et renouveler l'amitié qu'ils avaient avec eux.
2 Il envoya aussi des lettres aux Lacédémoniens et en d'autres lieux, dans le même but.
3 Ils allèrent donc à Rome, et entrèrent dans le sénat, et dirent : Jonathan, le souverain sacrificateur, et le peuple des Juifs nous ont envoyés vers vous, afin que vous renouveliez l'amitié que vous aviez avec eux, et ligue, comme autrefois.
4 Sur ce, les Romains leur donnèrent des lettres aux gouverneurs de chaque lieu pour qu'ils les amènent pacifiquement dans le pays de Judée.
5 Et voici la copie des lettres que Jonathan écrivit aux Lacédémoniens :
6 Jonathan, le grand prêtre, et les anciens de la nation, et les prêtres, et les autres Juifs, et leurs frères Lacédémoniens, envoient leurs salutations :
7 Des lettres ont été envoyées autrefois à Onias, le grand prêtre, de la part de Darius, qui régnait alors parmi vous, pour signifier que vous êtes nos frères, comme le précise la copie ici souscrite.
8 A ce moment-là, Onias supplia honorablement l'ambassadeur qui avait été envoyé, et reçut les lettres dans lesquelles il était fait déclaration d'alliance et d'amitié.
9 C'est pourquoi nous aussi, bien que nous n'ayons besoin de rien de tout cela, nous avons entre nos mains les livres saints de l'Écriture pour nous consoler,
10 J'ai néanmoins essayé de vous envoyer pour renouveler la fraternité et l'amitié, de peur que nous ne vous devenions complètement étrangers : car il y a longtemps que vous nous avez envoyé.
11 Nous donc, à tout moment et sans cesse, tant dans nos fêtes que dans d'autres jours opportuns, nous souvenons de vous dans les sacrifices que nous offrons et dans nos prières, selon la raison et comme il nous convient de penser à nos frères. :
12 Et nous sommes très heureux de votre honneur.
13 Quant à nous, nous avons eu de grandes difficultés et des guerres de toutes parts, à cause que les rois qui nous entourent ont combattu contre nous.
14 Cependant, nous ne voudrions pas vous gêner, ni à nos autres alliés et amis, dans ces guerres :
15 Car nous avons l'aide du ciel qui nous secourt, de même que nous sommes délivrés de nos ennemis, et que nos ennemis sont mis sous les pieds.
16 C'est pour cette raison que nous avons choisi Numénius, fils d'Antiochus, et Antipater, fils de Jason, et nous les avons envoyés vers les Romains, pour renouveler l'amitié que nous avions avec eux et l'ancienne ligue.
17 Nous leur avons commandé aussi d'aller vers vous, de vous saluer et de vous remettre nos lettres concernant le renouvellement de notre fraternité.
18 C'est pourquoi vous feriez bien maintenant de nous donner une réponse à ce sujet.
19 Et voici la copie des lettres envoyées par Oniares.
20 Areus, roi des Lacédémoniens, au grand prêtre Onias, salue :
21 Il est écrit que les Lacédémoniens et les Juifs sont frères, et qu'ils sont de la souche d'Abraham :
22 Maintenant donc, puisque cela est parvenu à notre connaissance, vous feriez bien de nous écrire sur votre prospérité.
23 Nous vous écrivons encore que votre bétail et vos biens sont à nous, et que les nôtres sont à vous. Nous ordonnons donc à nos ambassadeurs de vous faire rapport à ce sujet.
24 Or, lorsque Jonathan apprit que les princes de Démébius étaient venus pour lui faire la guerre avec une armée plus nombreuse qu'auparavant,
25 Il quitta Jérusalem et les rencontra au pays d'Amathis, car il ne leur laissa aucun répit pour entrer dans son pays.
26 Il envoya aussi des espions dans leurs tentes, qui revinrent et lui dirent qu'ils avaient été désignés pour les apercevoir pendant la nuit.
27 C'est pourquoi dès que le soleil fut couché, Jonathan ordonna à ses hommes de veiller et d'être en armes, afin d'être prêts à combattre toute la nuit ; et il envoya aussi des centinelles autour de l'armée.
28 Mais lorsque les adversaires apprirent que Jonathan et ses hommes étaient prêts au combat, ils furent saisis de crainte et frémirent dans leur cœur, et ils allumèrent des feux dans leur camp.
29 Mais Jonathan et ses compagnons ne s'en aperçurent que le matin, car ils virent les lumières allumées.
30 Alors Jonathan les poursuivit, mais ne les atteignit pas, car ils avaient traversé le fleuve Éleuthère.
31 C'est pourquoi Jonathan se tourna vers les Arabes, appelés Zabadéens, et les frappa et s'empara de leur butin.
32 Et partant de là, il arriva à Damas, et parcourut ainsi tout le pays,
33 Simon partit aussi et traversa le pays jusqu'à Ascalon et les forteresses qui y sont voisines, d'où il se détourna vers Joppé et conquit la conquête.
34 Car il avait entendu dire qu'ils livreraient la forteresse à ceux qui prenaient le parti de Démétrius ; c'est pourquoi il y établit une garnison pour la garder.
35 Après cela, Jonathan revint chez lui, et, convoquant les anciens du peuple, il les consulta au sujet de la construction de forteresses en Judée.
36 Et il élevait les murs de Jérusalem, et élevait une grande montagne entre la tour et la ville, pour la séparer de la ville, afin qu'elle soit seule, et qu'on ne puisse y vendre ni acheter.
37 Là-dessus, ils se rassemblèrent pour reconstruire la ville, car une partie du mur du côté du ruisseau, du côté de l'orient, était tombée, et ils réparèrent ce qu'on appelait Caphenatha.
38 Simon établit aussi Adida à Séphéla, et la fortifia avec des portes et des barres.
39 Tryphon partit pour s'emparer du royaume d'Asie et pour tuer le roi Antiochus, afin qu'il puisse mettre la couronne sur sa tête.
40 Mais il craignait que Jonathan ne le souffrît pas et qu'il ne combatte contre lui ; c'est pourquoi il cherchait un moyen de prendre Jonathan, afin qu'il le tue. Il partit donc et vint à Bethsan.
41 Alors Jonathan sortit à sa rencontre avec quarante mille hommes choisis pour le combat, et arriva à Bethsan.
42 Or, lorsque Tryphon vit que Jonathan arrivait avec une si grande force, il n'osa pas tendre la main contre lui ;
43 Mais il le reçut honorablement, le recommanda à tous ses amis, lui fit des présents et ordonna à ses hommes de guerre de lui être aussi obéissants qu'à lui-même.
44 Il dit aussi à Jonathan : Pourquoi as-tu causé de si grands ennuis à tout ce peuple, puisqu'il n'y a pas de guerre entre nous ?
45 Renvoie-les donc maintenant chez eux, et choisis quelques hommes pour te servir, et viens avec moi à Ptolémaïs, car je te le donnerai, ainsi que le reste des forteresses et des forces, et tous ceux qui ont quelque charge, comme pour moi, je reviendrai et je m'en irai : car c'est la cause de ma venue.
46 Alors Jonathan, le croyant, fit ce qu'il lui avait ordonné, et renvoya son armée, qui partit pour le pays de Judée.
47 Et il ne garda avec lui que trois mille hommes, dont il envoya deux mille en Galilée, et mille partit avec lui.
48 Dès que Jonathan entra dans Ptolémaïs, les habitants de Ptolémaïs fermèrent les portes et le prirent, et tous ceux qui étaient venus avec lui furent tués par l'épée.
49 Alors Tryphon envoya une armée de fantassins et de cavaliers en Galilée et dans la grande plaine, pour détruire toute la troupe de Jonathan.
50 Mais lorsqu'ils savaient que Jonathan et ceux qui étaient avec lui avaient été pris et tués, ils se sont encouragés les uns les autres ; et se rapprochèrent, prêts à se battre.
51 Ceux qui les suivaient donc, s'apercevant qu'ils étaient prêts à se battre pour leur vie, rebroussèrent chemin.
52 Alors ils arrivèrent tous en paix au pays de Judée, et là ils pleurèrent Jonathan et ceux qui étaient avec lui, et ils eurent très peur ; c'est pourquoi tout Israël poussa de grandes lamentations.
53 Alors tous les païens qui étaient aux alentours cherchèrent alors à les détruire ; car ils disaient : Ils n'ont ni capitaine, ni personne pour les aider ; maintenant donc, faisons-leur la guerre, et ôtons du milieu des hommes leur mémorial.