1 Il arriva aussi que sept frères et leur mère furent pris, et contraints par le roi, contre la loi, de goûter de la chair de pourceau, et furent tourmentés avec des fouets et des fouets.
2 Mais l'un de ceux qui parlèrent le premier dit ainsi : Que veux-tu nous demander ou apprendre de nous ? nous sommes prêts à mourir plutôt que de transgresser les lois de nos pères.
3 Alors le roi, étant en colère, ordonna de faire chauffer les casseroles et les chaudrons :
4 Lequel étant aussitôt chauffé, il ordonna de couper la langue à celui qui parlait le premier, et de lui couper les parties les plus extrêmes du corps, sous le regard du reste de ses frères et de sa mère.
5 Or, lorsqu'il fut ainsi mutilé de tous ses membres, il ordonna qu'il soit encore vivant, qu'il soit amené au feu et qu'il soit frit dans la poêle ; et comme la vapeur de la poêle était dispersée pendant un bon espace, ils s'exhortèrent mutuellement avec la mère à mourir vaillamment, disant ainsi :
6 Le Seigneur Dieu nous regarde, et en vérité il a du réconfort en nous, comme Moïse dans son chant, qui témoignait à leurs visages, l'a déclaré, en disant : Et il sera consolé par ses serviteurs.
7 Ainsi, quand le premier fut mort après ce nombre, ils amenèrent le second pour en faire une dérision ; et après qu'ils lui eurent arraché la peau de la tête avec les cheveux, ils lui demandèrent : Veux-tu manger avant de devenir puni dans tous les membres de ton corps ?
8 Mais il répondit dans sa propre langue et dit : Non. C'est pourquoi il reçut également le tourment suivant dans l'ordre, comme le premier.
9 Et quand il fut au dernier soupir, il dit : Comme une fureur, tu nous fais sortir de cette vie présente, mais le roi du monde nous ressuscitera, nous qui sommes morts pour ses lois, pour la vie éternelle.
10 Après lui, le troisième fut fait moqueur ; et quand on le demandait, il tirait la langue, et cela aussitôt, en tendant vaillamment ses mains.
11 Et il dit courageusement : Ceux-là, je les ai reçus du ciel ; et à cause de ses lois, je les méprise ; et de lui j'espère les recevoir à nouveau.
12 De sorte que le roi et ceux qui étaient avec lui s'émerveillèrent du courage du jeune homme, pour cela il ne fit aucun cas des douleurs.
13 Or, lorsque cet homme était mort aussi, ils tourmentèrent et mutilèrent le quatrième de la même manière.
14 Alors, alors qu'il était sur le point de mourir, il dit ainsi : Il est bon, après avoir été mis à mort par les hommes, d'attendre de Dieu l'espérance d'être ressuscité par lui ; quant à toi, tu n'auras pas de résurrection à la vie. .
15 Ensuite, ils amenèrent aussi le cinquième et le mutilèrent.
16 Alors il regarda le roi et dit : Tu as pouvoir sur les hommes, tu es corruptible, tu fais ce que tu veux ; mais ne pensez pas que notre nation soit abandonnée de Dieu ;
17 Mais attends un peu, et vois sa grande puissance, comment il te tourmentera, toi et ta postérité.
18 Après lui aussi, ils amenèrent le sixième, qui, étant prêt à mourir, dit : Ne vous laissez pas tromper sans raison ; car nous souffrons ces choses pour nous-mêmes, après avoir péché contre notre Dieu ; c'est pourquoi des choses merveilleuses nous sont faites.
19 Mais ne pense pas que toi, qui entreprends de lutter contre Dieu, tu échapperas impuni.
20 Mais la mère était surtout merveilleuse et digne d'un souvenir honorable : car lorsqu'elle vit ses sept fils tués en l'espace d'un jour, elle le supporta avec bon courage, à cause de l'espérance qu'elle avait dans le Seigneur. .
21 Oui, elle les exhortait chacun dans sa langue, pleine d'esprit courageux ; et remuant ses pensées féminines avec un ventre viril, elle leur dit :
22 Je ne puis dire comment vous êtes entrés dans mon sein ; car je ne vous ai donné ni souffle ni vie, et ce n'est pas non plus moi qui ai formé les membres de chacun de vous ;
23 Mais sans aucun doute, le Créateur du monde, qui a formé la génération de l'homme et découvert le commencement de toutes choses, vous redonnera aussi, par sa propre miséricorde, le souffle et la vie, puisque vous ne vous souciez plus de vous-mêmes à cause de ses lois. .
24 Antiochus, se croyant méprisé et soupçonnant qu'il s'agissait d'un discours de reproche, alors que le plus jeune était encore en vie, non seulement l'exhorta par des paroles, mais encore l'assura par des serments qu'il ferait de lui un homme à la fois riche et heureux. , s'il se détournait des lois de ses pères ; et qu'il le prendrait aussi pour son ami et lui confierait les affaires.
25 Mais comme le jeune homme ne voulait en aucun cas l'écouter, le roi appela sa mère et l'exhorta à conseiller au jeune homme de lui sauver la vie.
26 Et après qu'il l'eut exhortée par de nombreuses paroles, elle lui promit qu'elle conseillerait son fils.
27 Mais elle s'inclinait vers lui, se moquant du cruel tyran, et parlait de cette manière dans la langue de son pays ; Ô mon fils, aie pitié de moi qui t'ai enfanté neuf mois dans mon ventre, et qui t'ai donné trois années, qui t'ai nourri, qui t'a élevé jusqu'à cet âge et qui a enduré les ennuis de l'éducation.
28 Je te prie, mon fils, de regarder le ciel et la terre, et tout ce qui s'y trouve, et de considérer que Dieu les a faits de choses qui n'existaient pas ; et c’est ainsi que l’humanité a été créée.
29 Ne crains pas ce bourreau, mais, étant digne de tes frères, accepte ta mort, afin que je te reçoive de nouveau en miséricorde avec tes frères.
30 Tandis qu'elle prononçait encore ces paroles, le jeune homme dit : Qui attendez-vous ? Je n'obéirai pas au commandement du roi, mais j'obéirai au commandement de la loi qui a été donnée à nos pères par Moïse.
31 Et toi, qui es l'auteur de tous les méfaits contre les Hébreux, tu n'échapperas pas aux mains de Dieu.
32 Car nous souffrons à cause de nos péchés.
33 Et même si le Seigneur vivant se met en colère contre nous pour un petit moment à cause de notre châtiment et de notre correction, il sera de nouveau d'accord avec ses serviteurs.
34 Mais toi, homme impie, et entre tous les plus méchants, ne t'élève pas sans cause, ni enflé d'espérances incertaines, en levant ta main contre les serviteurs de Dieu :
35 Car tu n'as pas encore échappé au jugement du Dieu Tout-Puissant, qui voit toutes choses.
36 Car nos frères, qui ont maintenant souffert une courte souffrance, sont morts sous l'alliance de Dieu de la vie éternelle ; mais toi, par le jugement de Dieu, tu recevras un juste châtiment pour ton orgueil.
37 Mais moi, en tant que frères, j'offre mon corps et ma vie pour les lois de nos pères, implorant Dieu d'être promptement miséricordieux envers notre nation ; et que tu puisses confesser, par les tourments et les plaies, que lui seul est Dieu ;
38 Et qu'en moi et en mes frères cesse la colère du Tout-Puissant, qui est justement attirée sur notre nation.
39 Le roi, étant en colère, le traita plus mal que tous les autres, et prit au sérieux qu'on se moquât de lui.
40 Cet homme mourut donc sans souillure, et il mit toute sa confiance dans le Seigneur.
41 Enfin, après les fils, la mère mourut.
42 Qu'il suffise maintenant d'avoir parlé des fêtes idolâtres et des tortures extrêmes.