Le récit de l'ambassade d'Hyrcan auprès de César, demandant le renouvellement du traité entre eux ; et de la copie du traité qu'Hyrcan lui a envoyé.
1 Hyrcan envoya donc des ambassadeurs à César, avec une lettre concernant le renouvellement du traité qui était entre lui et les Romains.
2 Et lorsque les ambassadeurs d'Hyrcan vinrent auprès de César, il leur ordonna de s'asseoir en sa présence ; honneur qu'il n'avait conféré à aucun des ambassadeurs des rois qui venaient chez lui.
3 Il les traita avec bienveillance, en accélérant leurs affaires, et ordonna qu'on réponde à la lettre d'Hyrcan. à qui il écrivit également le traité, dont ce qui suit est une copie.
4 « Depuis César, roi des rois, jusqu'aux princes des Romains qui sont à Tyr et à Sidon, la paix soit avec vous.
5 Je vous fais savoir qu'une lettre d'Hyrcan, fils d'Alexandre, tous deux rois des Juifs, m'a été apportée ;
6 dont je me suis réjoui de l'arrivée de celui-ci, en raison de la bonne volonté constante que lui et son peuple déclarent avoir envers moi et envers la nation romaine.
7 Et en vérité, j'ai prouvé par ceci la vérité de ses paroles ; qu'il envoya autrefois Antipater, capitaine des Juifs, et leur cavalerie, avec mon ami Mithridate, que les troupes égyptiennes attaquèrent ;
8 et il sauva Mithridate de la mort, après nous avoir conquis le pays d'Égypte et réduit les Égyptiens à l'obéissance aux Romains ; il marcha aussi avec moi dans le pays des Perses, en tant que volontaire.
9 Et c'est pourquoi j'ordonne que tous les habitants du littoral, depuis Gaza jusqu'à Sidon, paieront chaque année tous les tributs qu'ils nous doivent à la maison du grand Dieu qui est à Jérusalem ;
10 sauf les citoyens de Sidon ; et que ceux-ci lui payent, selon le montant de leur tribut, vingt mille cinq cent cinquante vibes de blé chaque année.
11 J'ordonne aussi que Laodicée et ses possessions, et tout ce qui était entre les mains des rois de Juda, jusqu'au bord de l'Euphrate ;
12 et tous les lieux que les Asmonéens ont conquis en passant le Jourdain, seront restitués à Hyrcan, fils d'Alexandre, roi de Juda.
13 Car toutes ces choses, ses pères les avaient conquises par leur épée, mais Pompée les avait injustement ravies au temps d'Aristobule.
14 et dès maintenant et pour l'avenir, qu'ils appartiennent à Hyrcan et aux rois de Juda qui lui succéderont.
15 Et ce traité est pour moi, et pour chacun des rois de Rome mes successeurs : quiconque donc le rompra en tout ou en partie, que Dieu le détruise par l'épée, et que sa maison et son gouvernement soient rendus désolé et être abattu!
16 Et quand vous aurez lu ceci, mon épître, écrivez-la en lettres gravées sur des tables d'airain, dans la langue des Romains et en leurs caractères, et dans la langue des Grecs et en leurs caractères :
17 et placez les tables dans les parties bien en vue des temples qui sont à Tyr et à Sidon ; afin que chacun puisse les voir et comprendre ce que j'ai désigné pour «Hyrcan et les Juifs».