Joseph s'installa sur la maison de Potiphar, 1-4. Sa pureté et son emprisonnement , 5-13. Emprisonnement du chef échanson et du chef boulanger de Pharaon dont Joseph interprète les rêves, 14-18. (Cf. Gen.xxxvii.2 ; xxxix.3-8, 12-15, 17-23 ; xl.1-5, 21-3 ; xli.1.)
1 Et Jacob habita dans le pays où son père séjournait, au pays de Canaan. Ce sont les générations de Jacob.
2 Et Joseph avait dix-sept ans lorsqu'on l'emmena au pays d'Égypte, et Potiphar, eunuque de Pharaon, le chef cuisinier, l'acheta.
3 Et il établit Joseph sur toute sa maison et la bénédiction de l'Éternel tomba sur la maison de l'Égyptien à cause de Joseph, et l'Éternel lui fit prospérer dans tout ce qu'il faisait.
4 Et l'Égyptien remit tout entre les mains de Joseph ; car il voyait que le Seigneur était avec lui et que le Seigneur lui faisait prospérer dans tout ce qu'il faisait.
5 Et l'apparence de Joseph était belle [et son apparence était très belle], et la femme de son maître leva les yeux et vit Joseph, et elle l'aima et le supplia de coucher avec elle.
6 Mais il ne rendit pas son âme, et il se souvint du Seigneur et des paroles que Jacob, son père, lisait parmi les paroles d'Abraham, selon lesquelles aucun homme ne devait se livrer à la fornication avec une femme qui a un mari ; que pour lui le châtiment de mort a été ordonné dans les cieux devant le Dieu Très-Haut, et que le péché sera enregistré contre lui dans les livres éternels continuellement devant le Seigneur.
7 Et Joseph se souvint de ces paroles et refusa de coucher avec elle.
8 Et elle le supplia pendant un an, mais il refusa et ne voulut pas écouter.
9 Mais elle l'embrassa et le retint dans la maison pour le forcer à coucher avec elle, et ferma les portes de la maison et le retint; mais il laissa son vêtement entre ses mains, franchit la porte et s'enfuit dehors, loin d'elle.
10 Et la femme vit qu'il ne voulait pas coucher avec elle, et elle le calomnia en présence de son maître, disant : « Ton serviteur hébreu, que tu aimes, a cherché à me forcer à coucher avec moi ; et lorsque j'ai élevé la voix, il s'est enfui et a laissé son vêtement dans mes mains lorsque je le tenais, et il a forcé la porte.
11 Et l'Égyptien vit le vêtement de Joseph et la porte cassée, et entendit les paroles de sa femme, et jeta Joseph en prison dans le lieu où étaient gardés les prisonniers que le roi avait emprisonnés.
12 Et il était là, dans la prison ; et le Seigneur donna à Joseph faveur aux yeux du chef des gardiens de la prison et compassion devant lui, car il voyait que le Seigneur était avec lui et que le Seigneur faisait prospérer tout ce qu'il faisait.
13 Et il remit toutes choses entre ses mains, et le chef des gardiens de la prison ne savait rien de ce qui était avec lui, car Joseph faisait tout, et le Seigneur l'a parfait.
14 Et il resta là deux ans. Et en ce temps-là, Pharaon, roi d'Égypte, était irrité contre ses deux eunuques, contre le grand échanson et contre le chef panetier, et il les mit en garde dans la maison du chef cuisinier, dans la prison où était détenu Joseph.
15 Et le chef des gardiens de la prison désigna Joseph pour les servir ; et il servit devant eux.
16 Et ils eurent tous deux un songe, le grand échanson et le chef panetier, et ils le racontèrent à Joseph.
17 Et comme il leur avait expliqué ce qui leur arriva, Pharaon rétablit le chef des échanson dans ses fonctions et il tua le (chef) panetier, comme Joseph le leur avait interprété.
18 Mais le grand échanson oublia Joseph dans la prison, bien qu'il l'ait informé de ce qui lui arriverait, et il ne se souvint pas d'informer Pharaon de la manière dont Joseph le lui avait dit, car il avait oublié.