Joseph, le onzième fils de Jacob et Rachel, le beau et bien-aimé. Sa lutte contre la tentatrice égyptienne.
1 LA copie du Testament de Joseph.
2 Alors qu'il était sur le point de mourir, il appela ses fils et ses frères et leur dit :
3 Mes frères et mes enfants, écoutez Joseph, le bien-aimé d'Israël ; écoutez, mes fils, votre père.
4 J'ai vu dans ma vie l'envie et la mort, mais je ne me suis pas égaré, mais j'ai persévéré dans la vérité : celle du Seigneur.
5 Mes frères me haïssaient, mais le Seigneur m'aimait :
6 Ils voulaient me tuer, mais le Dieu de mes pères me gardait :
7 Ils m'ont fait descendre dans une fosse, et le Très-Haut m'a remonté.
8 J'ai été vendu comme esclave, et le Seigneur de tous m'a affranchi :
9 J'ai été emmené en captivité, et sa main forte m'a secouru.
10 J'étais en proie à la faim, et le Seigneur lui-même m'a nourri.
11 J'étais seul, et Dieu m'a consolé :
12 J'étais malade, et le Seigneur m'a visité.
13 J'étais en prison, et mon Dieu m'a fait preuve de faveur ;
14 Enchaîné, et il m'a relâché ;
15 Calomnié, et il a plaidé ma cause ;
16 Les Égyptiens m'ont amèrement critiqué, et il m'a délivré ;
17 Envié par mes compagnons esclaves, et il m'a exalté.
18 Et ce chef de Pharaon m'a confié sa maison.
19 Et j'ai lutté contre une femme sans vergogne, me poussant à transgresser avec elle ; mais le Dieu d'Israël, mon père, m'a délivré de la flamme ardente.
20 J'ai été jeté en prison, j'ai été battu, on m'a moqué ; mais le Seigneur m'a accordé de trouver miséricorde aux yeux du gardien de la prison.
21 Car l'Éternel n'abandonne pas ceux qui le craignent, ni dans les ténèbres, ni dans les liens, ni dans les tribulations, ni dans les nécessités.
22 Car Dieu n'est pas honteux comme un homme, il n'a pas peur comme un fils d'homme, et il n'est pas faible ou effrayé comme un être né sur la terre.
23 Mais dans toutes ces choses il donne protection, et de diverses manières il réconforte, bien que pour un peu de temps il s'en aille pour éprouver l'inclination de l'âme.
24 Dans dix tentations, il m'a montré approuvé, et dans toutes j'ai enduré ; car l'endurance est un charme puissant, et la patience donne beaucoup de bonnes choses.
25 Combien de fois la femme égyptienne m'a-t-elle menacé de mort !
26 Combien de fois m'a-t-elle livré au châtiment, puis m'a rappelé et m'a menacé, et comme je ne voulais pas la fréquenter, elle m'a dit :
27 Tu seras mon seigneur et tout ce qui est dans ma maison, si tu veux te donner à moi, et tu seras comme notre maître.
28 Mais je me souvins des paroles de mon père, et entrant dans ma chambre, je pleurai et priai le Seigneur.
29 Et je jeûnai pendant ces sept années, et je apparus aux Égyptiens comme quelqu'un qui vivait délicatement, car ceux qui jeûnent pour l'amour de Dieu reçoivent la beauté du visage.
30 Et si mon seigneur était loin de chez lui, je ne buvais pas de vin ; Je n'ai pas non plus pris ma nourriture pendant trois jours, mais je l'ai donnée aux pauvres et aux malades.
31 Et j'ai cherché le Seigneur de bonne heure, et j'ai pleuré sur la femme égyptienne de Memphis, car elle me tourmentait sans cesse, car même la nuit, elle venait vers moi sous prétexte de me rendre visite.
32 Et parce qu'elle n'avait pas d'enfant mâle, elle prétendait me considérer comme un fils.
33 Et pendant un temps, elle m'a embrassé comme un fils, et je ne le savais pas ; mais plus tard, elle a cherché à m'entraîner dans la fornication.
34 Et quand je l'ai aperçu, j'ai été triste jusqu'à la mort ; et quand elle fut sortie, je revins à moi et je la pleurai plusieurs jours, parce que je reconnaissais sa ruse et sa tromperie.
35 Et je lui rapportai les paroles du Très-Haut, si toutefois elle voulait se détourner de sa mauvaise convoitise.
36 Souvent donc elle me flattait avec des paroles de saint homme, et louait sournoisement dans ses paroles ma chasteté devant son mari, tout en voulant me piéger quand nous étions seuls.
37 Car elle m'a loué ouvertement comme étant chaste, et en secret elle m'a dit : Ne crains pas mon mari ; car il est persuadé de ta chasteté ; car même si on lui parlait de nous, il ne croirait pas.
38 À cause de toutes ces choses, je me suis couché par terre et j'ai supplié Dieu que le Seigneur me délivre de sa tromperie.
39 Et comme elle n'avait rien gagné, elle revint vers moi sous le prétexte de l'instruction, afin d'apprendre la parole de Dieu.
40 Et elle me dit : Si tu veux que je quitte mes idoles, couche avec moi, et je persuaderai mon mari de s'éloigner de ses idoles, et nous marcherons dans la loi par ton Seigneur.
41 Et je lui dis : Le Seigneur ne veut pas que ceux qui le révèrent soient dans l'impureté, et il ne prend pas plaisir à ceux qui commettent l'adultère, mais à ceux qui s'approchent de lui avec un cœur pur et des lèvres pures.
42 Mais elle tient compte de sa paix, désireuse d'accomplir son mauvais désir.
43 Et je me livrai encore davantage au jeûne et à la prière, afin que le Seigneur me délivre d'elle.
44 Et encore, une autre fois, elle me dit : Si tu ne commets pas d'adultère, je tuerai mon mari par le poison ; et je te prends pour mon mari.
45 Ayant entendu cela, je déchirai mes vêtements et je lui dis :
46 Femme, révère Dieu, et ne fais pas cette mauvaise action, de peur que tu ne sois détruite ; car sache bien que je déclarerai à tous ton dessein.
47 Elle donc, ayant peur, m'a supplié de ne pas déclarer cet appareil.
48 Et elle s'en alla, m'apaisant de présents et m'envoyant tous les délices des fils des hommes.
49 Et ensuite elle m'a envoyé de la nourriture mêlée d'enchantements.
50 Et quand l'eunuque qui l'avait apporté arriva, je levai les yeux et vis un homme terrible qui me donnait une épée avec le plat, et je compris que son plan était de me tromper.
51 Et quand il fut sorti, j'ai pleuré, et je n'ai goûté ni cela ni aucun autre de ses aliments.
52 Alors, un jour plus tard, elle vint vers moi et observa la nourriture, et me dit : Pourquoi n'as-tu pas mangé de la nourriture ?
53 Et je lui dis : C'est parce que tu l'as rempli d'enchantements mortels ; et comment as-tu dit : Je ne m'approche pas des idoles, mais du Seigneur seul.
54 Maintenant donc, sache que le Dieu de mon père m'a révélé ta méchanceté par son ange, et je l'ai gardé pour te convaincre, si toutefois tu peux le voir et te repentir.
55 Mais afin que tu saches que la méchanceté des impies n'a aucun pouvoir sur ceux qui adorent Dieu avec chasteté, voici, j'en prendrai et j'en mangerai devant toi.
56 Et ayant ainsi dit, je priai ainsi : Le Dieu de mes pères et l'ange d'Abraham, soit avec moi ; et a mangé.
57, Et quand elle vit cela, elle tomba la face contre terre à mes pieds, en pleurant ; et je l'ai relevée et je l'ai réprimandée.
58 Et elle a promis de ne plus commettre cette iniquité.
59 Mais son cœur était toujours tourné vers le mal, et elle cherchait autour d'elle comment me piéger, et soupirant profondément, elle devint abattue, bien qu'elle n'était pas malade.
60 Et quand son mari la vit, il lui dit : Pourquoi ton visage est-il abattu ?
61 Et elle lui dit : J'ai mal au cœur, et les gémissements de mon esprit m'oppressent ; et ainsi il la réconforta qui n'était pas malade.
62 Alors, saisissant l'occasion, elle se précipita vers moi alors que son mari était encore dehors, et me dit : Je vais me pendre ou me jeter du haut d'une falaise, si tu ne veux pas coucher avec moi.
63 Et quand je vis que l'esprit de Beliar la troublait, je priai le Seigneur et lui dis :
64 Pourquoi, misérable femme, es-tu troublée et troublée, aveuglée par les péchés ?
65 Souviens-toi que si tu te suicides, Asteho, la concubine de ton mari, ton rival, battra tes enfants, et tu détruiras de dessus la terre ton mémorial.
66 Et elle me dit : Voici, alors tu m'aimes ; que cela me suffise : luttez seulement pour ma vie et pour mes enfants, et j'espère que je jouirai aussi de mon désir.
67 Mais elle ne savait pas que c'était à cause de mon seigneur que je parlais ainsi, et non à cause d'elle.
68 Car si un homme est tombé devant la passion d'un mauvais désir et en est devenu esclave, comme elle, quelque bonne chose qu'il entende concernant cette passion, il la reçoit en vue de son mauvais désir.
69 Je vous le déclare donc, mes enfants, que c'était vers la sixième heure qu'elle me quitta ; et je me suis agenouillé devant le Seigneur tout le jour et toute la nuit ; et vers l'aube je me levai, pleurant tout en priant pour qu'elle soit libérée.
70 Finalement, alors, elle s'empara de mes vêtements, me traînant de force pour avoir une relation avec elle.
71 Quand donc j'ai vu que, dans sa folie, elle tenait fermement mon vêtement, je l'ai laissé derrière moi et je me suis enfui nu.
72 Et, tenant fermement le vêtement, elle m'a faussement accusé, et quand son mari est venu, il m'a jeté en prison dans sa maison ; et le lendemain il me fouetta et m'envoya dans la prison de Pharaon.
73 Et lorsque j'étais enchaîné, la femme égyptienne était accablée de chagrin, et elle vint et entendit comment je rendais grâce au Seigneur et chantais des louanges dans la demeure des ténèbres, et d'une voix joyeuse se réjouissait, glorifiant mon Dieu de ce que je a été délivré du désir lubrique de la femme égyptienne.
74 Et souvent elle m'a envoyé dire : Consentement à réaliser mon désir, et je te libérerai de tes liens, et je te libérerai des ténèbres.
75 Et même en pensée je ne me suis pas incliné vers elle.
76 Car Dieu aime celui qui, dans un repaire de méchanceté, combine le jeûne avec la chasteté, plutôt que l'homme qui, dans les chambres des rois, combine le luxe et la licence.
77 Et si un homme vit dans la chasteté et désire aussi la gloire, et que le Très-Haut sait que cela lui est avantageux, il me l'accorde aussi.
78 Combien de fois, bien qu'elle fût malade, est-elle venue vers moi à des moments inattendus et a-t-elle écouté ma voix pendant que je priais !
79 Et quand j'ai entendu ses gémissements, je me suis tu.
80 Car lorsque j'étais dans sa maison, elle avait l'habitude de découvrir ses bras, sa poitrine et ses jambes, afin que je puisse coucher avec elle ; car elle était très belle, magnifiquement parée pour me séduire.
81 Et le Seigneur m'a gardé de ses ruses.