Une pièce Enoch-Métatron
1 [AEFGH : Aleph l'a rendu fort, je l'ai pris, je l'ai nommé : (à savoir) Metatron, mon serviteur qui est un (unique) parmi tous les enfants du ciel. Je l'ai rendu fort dans la génération du premier Adam. Mais quand j'ai vu les hommes de la génération du déluge, qu'ils étaient corrompus, alors je suis allé et j'ai retiré ma Shekina du milieu d'eux. Et il l'éleva en haut au son d'une trompette et avec un cri, comme il est écrit : « Dieu est monté avec un cri, le Seigneur avec un son de trompette ». ] [K : « Je l'ai saisi, je l'ai pris et je l'ai établi » — c'est Enoch, le ]
2 [AEFGH : « Et je l'ai pris » : (c'est-à-dire) Enoch, le fils de Jared, parmi eux. Et je l'ai élevé au son d'une trompette et avec un teru'a (cri) vers les cieux élevés, pour être mon témoin avec les Chayyoth, par la Merkaba dans le monde à venir. ] [K : fils de Jared, dont le nom est Metatron (2) et je l'ai pris parmi les enfants des hommes (5) et j'ai fait de lui un trône contre mon trône. Quelle est la taille de ce trône ? Soixante-dix mille parasangs (tous) de feu. 9 Je lui ai confié 70 anges correspondant aux nations (du monde) et je lui ai confié toute la maison d'en haut et d'en bas. (7) Et je lui ai confié la Sagesse et l'Intelligence plus qu'à tous les anges. Et j'ai appelé son nom « le moindre yah », dont le nom est par Guématrie 71. Et j'ai arrangé pour lui toutes les œuvres de la Création. Et j’ai fait en sorte que sa puissance transcende (j’ai fait pour lui une puissance plus grande que) tous les anges au service. (Fin K).]
3 [AEFGH : Je l'ai établi sur tous les trésors et magasins que j'ai dans tous les cieux. Et je remis entre ses mains les clés de chacun. ] [Lm (commence ici) : Il confia à Métatron — c'est-à-dire Enoch, le fils de Jared — tous les trésors. Et je l'ai établi sur tous les magasins que j'ai dans tous les cieux. Et j'ai remis entre ses mains les clés de chaque magasin céleste. ]
4 [AEFGH : J'ai fait (de) prince sur tous les princes et ministre du Trône de Gloire (et) des Salles d'Araboth : pour m'ouvrir leurs portes, et (du) Trône de Gloire, pour exaltez-le et arrangez-le ; (et je l'ai nommé) le Saint Chayyoth pour couronner leurs têtes ; les majestueux Ophannim pour les couronner de force et de gloire ; les honorés Kerubim, pour les revêtir de majesté ; sur les étincelles rayonnantes, pour les faire briller de splendeur et d'éclat ; sur les Séraphins enflammés, pour les couvrir de grandeur ; les Chashmallim de lumière, pour les faire rayonner de lumière et préparer le siège pour chaque matin ] [Lm : J'ai fait (de) lui le prince de tous les princes, et j'ai fait (de) lui un ministre de mon Trône de Gloire, pour pourvoir et arranger les Saints Chayyoth, pour leur couronner des couronnes (pour les couronner de couronnes), pour les revêtir d'honneur et de majesté pour leur préparer un siège] [R : alors que je suis assis sur le Trône de Gloire. Et pour exalter et magnifier ma gloire au sommet de ma puissance ; (et je lui ai confié) les secrets d'en haut et les secrets d'en bas (secrets célestes et secrets terrestres). ] [FGH : quand je serai assis sur mon Trône dans la gloire et la dignité afin qu'il puisse voir ma gloire dans la hauteur de ma puissance, dans les secrets d'en haut et dans les secrets d'en bas. ] [Lm : quand il est assis sur son trône pour magnifier sa gloire en hauteur]
5 [AFGH : Je l'ai rendu plus haut que tous. De la hauteur de sa stature, au milieu de tous (qui sont) de haute stature (j'ai fait) soixante-dix mille parasanges. J'ai rendu son trône grand par la majesté de mon trône. Et j'ai augmenté sa gloire par l'honneur de ma gloire.] [Lm : La hauteur de sa stature parmi tous ceux (qui sont) de haute stature (est) de soixante-dix mille parasanges. Et j'ai rendu sa gloire grande comme la majesté de ma gloire ]
6 [AFGH : J'ai transformé sa chair en torches de feu, et tous les os de son corps en charbons ardents ; et j'ai fait apparaître ses yeux comme un éclair, et la lumière de ses sourcils comme une lumière impérissable. J'ai rendu son visage brillant comme la splendeur du soleil, et ses yeux comme la splendeur du Trône de Gloire. ] [Lm : et l'éclat de ses yeux comme la splendeur du Trône de Gloire ]
7 [AFGH : J'ai fait honneur et majesté à ses vêtements, beauté et altesse, son manteau de couverture et une couronne royale de 500 par (fois) parasanges (son) diadème. ] [Lm : son vêtement honneur et majesté, sa couronne royale 500 par 500 parasanga.] [AFGHLm : Et je l'ai revêtu de mon honneur, de ma majesté et de la splendeur, de ma gloire qui est sur mon Trône de Gloire. Je l'ai appelé Yhwh le moindre, le Prince de la Présence, le Connaisseur des secrets : car je lui ai révélé chaque secret comme un père et je lui ai déclaré tous les mystères avec droiture. ]
8 J'ai placé son trône à la porte de ma salle pour qu'il puisse s'asseoir et juger la maison céleste d'en haut. Et j'ai placé chaque prince devant lui, pour recevoir de lui le pouvoir d'accomplir sa volonté.
9 J'ai pris soixante-dix noms de (mes) noms et je l'ai appelé par eux pour rehausser sa gloire.
10 Soixante-dix princes remirent entre ses mains, pour leur commander mes préceptes et mes paroles en toutes langues ; [AFGH : pour abaisser par sa parole les orgueilleux jusqu'à terre, et pour élever par la parole de ses lèvres les humbles jusqu'aux hauteurs ; pour frapper les rois par son discours, pour détourner les rois de leurs sentiers, pour établir (les) dirigeants sur leur domination comme il est écrit : « et il change les temps et les saisons, et pour donner la sagesse à tous les sages du monde » et la compréhension (et) la connaissance à tous ceux qui comprennent la connaissance », comme il est écrit : « et la connaissance à ceux qui savent comprendre », pour leur révéler les secrets de mes paroles et enseigner le décret de mon juste jugement, tel qu'il est écrit: ] [Lm: et pour abaisser les orgueilleux et pour élever les humbles à la hauteur et pour frapper les rois et pour abaisser les dirigeants et pour établir des rois et des dirigeants et il change les temps et les saisons il renverse les rois et établit des rois, il donne la sagesse aux sages et la connaissance à ceux qui savent comprendre et je l'ai chargé de révéler les secrets et d'enseigner le jugement et la justice, ] « ainsi sera ma parole qui sort de ma bouche ; il ne me reviendra pas vide mais accomplira (ce que je veux), «E'ie'seh y (j'accomplirai) n'est pas écrit ici, mais ll asah y (il accomplira), ce qui signifie que quel que soit le mot et quoi que ce soit La parole sort de devant le Saint, béni soit-Il, Métatron se lève et l'exécute. Et il établit les décrets du Saint, béni soit-Il. (Ici se termine la version Lm du fragment c.)
11 [« Et il fera prospérer ce que j'ai envoyé » . 'Asli'a'h (je ferai prospérer) n'est pas écrit ici, mais w'e'hisli'a'h (et il fera prospérer), enseignant que tout décret venant de devant le Saint, Béni soit-Il, concernant un homme, dès qu'il se repent, ils « ne l'exécutent pas (sur lui) mais sur un autre homme méchant, comme il est écrit : » Le juste est délivré de la détresse, et le méchant vient. à sa place».]
12 Et non seulement cela, mais Métatron reste assis trois heures chaque jour dans les cieux élevés, et il rassemble toutes les âmes de ceux qui sont morts dans le ventre de leur mère, et des nourrissons qui sont morts sur les seins de leur mère, et des érudits qui sont morts au cours des cinq livres de la loi. Et il les amène sous le Trône de Gloire et les place en groupes, divisions et classes autour de la Présence : et il leur enseigne la Loi, et (les livres) de Sagesse, et la Haggada et la Tradition et termine (complète) leur instruction (éducation) [pour eux]. Comme il est écrit : « À qui enseignera-t-il la connaissance ? et à qui fera-t-il comprendre la tradition ? ceux qui sont sevrés du lait et tirés des mamelles ».