© 2010 Antonio Moya
© 2010 Fondation Urantia
La Réception de Az Urantia Kőnyv , la Traduction Magyar (Hongroise) du Livre d’Urantia | Volume 4, numéro 4, Déc. 2010 — Table des matières | Urantiaboken – la Traduction Suédoise |
Par Antonio Moya, Espagne
Antonio Moya est né en 1948 à Séville en Espagne. Quand il avait 26 ans, il commença à faire des recherches sur les phénomènes tels que les OVNIS, les Ouija Boards, les contacts extraterrestres, le spiritualisme et la médiumnité, les livres révélés etc… Il trouva la traduction française du Livre d’Urantia à l’âge de trente ans et à partir de ce moment là, sa vie changea.
Il participa à la lecture et à la correction des quelques premiers Fascicules de la traduction espagnole de 1993, mais il cessa de participer à cet effort parce qu’il avait des opinions très divergentes de celles des autres membres de la révision. En 1995, la Fondation Urantia demanda à Antonio de réviser et de corriger la traduction espagnole. Il était aidé par les membres de son groupe d’étude (constitué de 10 à 12 personnes) et par Seppo Kanerva, qui était le Directeur des Traductions de la Fondation Urantia. Cette révision – retraduction prit à peu près sept ans.
Antonio pense que Le Livre d’Urantia est très important pour le monde. Si tous les gens commençaient à vivre ses enseignements, la société humaine avancerait très rapidement. Il espère que Le Livre d’Urantia sera lu et étudié par la grande majorité des gens pour que notre monde réalise bientôt la Paternité de Dieu et la fraternité des hommes.
La Réception de Az Urantia Kőnyv , la Traduction Magyar (Hongroise) du Livre d’Urantia | Volume 4, numéro 4, Déc. 2010 — Table des matières | Urantiaboken – la Traduction Suédoise |