© 2010 Joel Rehnström
© 2010 Fondation Urantia
El Libro De Urantia Edición Europea - l’Édition Espagnole Européenne | Volume 4, numéro 4, Déc. 2010 — Table des matières | O Livro de Urântia – la Traduction Portuguaise |
Par Joel R, Finlande
Ayant un intérêt pour les OVNIS, je trouvai Le Livre d’Urantia en 1966. La raison pour laquelle j’ai commencé à traduire, était l’importance cruciale du “super message” du livre pour ceux qui cherchaient la vérité et qui acceptaient la vérité provenant de sources peu conventionnelles.
En 1993, lorsque la traduction finnoise fut publiée, Seppo Kanerva m’encouragea à traduire le livre en suédois, qui est ma langue maternelle. J’avais toujours pensé que quelqu’un en Suède (je suis un citoyen finnois) s’en occuperait. J’étais depuis peu à la retraite et avais du temps devant moi, donc Seppo, Hannu Stenroos et moi-même formèrent une équipe et commencèrent la traduction.
Du début à la fin, la traduction fut vraiment un effort collectif, d’abord avec Seppo, Hannu et moi-même et plus tard, lorsque Hannu tomba malade et décéda, avec Eva Edwards, une étudiante suédoise américaine vivant à Seattle, Washington.
Hannu et Eva sont experts en langue suédoise parlée en Suède. Elle est un peu différente de la langue suédoise parlée par la minorité parlant le suédois en Finlande.
La contribution d’Eva fut inestimable. Son travail minutieux de préparation à l’édition rehaussa la qualité totale de la traduction. Seppo transposa la traduction suédoise en format électronique et travailla avec la Fondation Urantia pour la rendre disponible sur internet.
Même si l’anglais devient rapidement la langue véhiculaire pour le monde entier, la compréhension du texte du Livre d’Urantia demande une très bonne connaissance de l’anglais, ce que tout le monde ne possède pas. Pour la plupart des gens, la taille d’un livre de 2097 pages, peut-être intimidant, mais il l’est un peu moins dans sa propre langue.
Que les gens le trouvent ! Le marché principal pour la traduction suédoise est évidemment la Suède. Mais il y a aussi une minorité parlant le suédois vivant principalement le long des côtes méridionales et occidentales de la Finlande. De plus, les norvégiens et les danois pourront lire la traduction suédoise, bien qu’ils veuillent certainement leur propre traduction.
Le Livre d’Urantia est bien connu en Finlande, spécialement parmi les gens cherchant la vérité depuis les sources alternatives. Le livre est disponible en anglais depuis le début des années 70 et en finnois depuis 1993. Les chrétiens fondamentalistes n’acceptent pas le livre, mais l’église luthérienne à laquelle 80% de la population appartient, ne le discrédite pas activement. Le livre n’est pas encore bien connu en Suède, en Norvège et au Danemark, mais avec la traduction suédoise et une bonne distribution, cela améliorera certainement sa notoriété.
Je suis né en 1931 et ai grandi dans le sud de la Finlande comme membre de la minorité de ceux qui parlent le suédois. En 1954, j’ai reçu un MBA (Master de Business Administration) de l’École Suédoise d’Économie d’Helsinki. Je suis marié à Eeva, qui a aussi un MBA, et nous vivons sur la côte sud de la Finlande à l’ouest d’Helsinki. Trois de nos quatre enfants vivent à l’étranger, et nous avons sept petits enfants. Pour ce qui est de ma vie professionnelle, j’ai dirigé des petites entreprises, fut un professeur d’administration d’entreprises et servit comme directeur dans un collège commercial à Helsinki.
Le livre n’est pas encore bien connu en Suède, en Norvège et au Danemark, mais avec la traduction suédoise et une bonne distribution, cela améliorera certainement sa notoriété.
El Libro De Urantia Edición Europea - l’Édition Espagnole Européenne | Volume 4, numéro 4, Déc. 2010 — Table des matières | O Livro de Urântia – la Traduction Portuguaise |