© 2020 Jean Annet
© 2020 Association Francophone des Lecteurs du Livre d'Urantia
Un Univers Sans Big-Bang | Le Lien Urantien — Numéro 92 — Décembre 2020 — Table des matières | La Personnalité |
En 2003, JeanMarie Chaise terminait, après 7 ans d’efforts, la traduction du Livre d’Urantia en Espéranto.
Au cours d’un échange de courriels, lors de notre tout premier cours UBIS URANTIA sur Internet avec JeanMarie, nous avions partagé notre passion commune pour cette langue universelle. Il m’avait alors envoyé sa traduction du livre en Espéranto en me disant qu’il devait passer des examens médicaux et que nous en rediscuterions après. Malheureusement, il n’est jamais ressorti de l’hôpital.
J’ai donc reçu sa traduction comme un testament, comme une œuvre qu’il m’a transmise.
Très rapidement j’ai créé un site internet pour finaliser cette traduction en Espéranto, en y mettant les champs pour y déposer les traductions dans les différentes langues, paragraphe par paragraphe, on y introduisant un lexique avec les mots nouveaux à traduire, etc, etc…
Mais la tâche était titanesque et mon emploi du temps ne me permettait pas de m’y consacrer comme je l’aurais souhaité.
Cette traduction est alors restée pendant des années dans des tiroirs.
Actuellement, devenu jeune retraité, je peux enfin reprendre le travail et finir son œuvre.
De plus, petit à petit il se met en place une équipe internationale pour la correction de la traduction du livre. Dans l’équipe se trouvent une Brésilienne, un Québécois, un Français et deux Belges (un flamand et un wallon).
Pourquoi l’Espéranto ?
On pourrait se demander : pourquoi faire une traduction du livre en Espéranto. À quoi va-t-elle servir et surtout à qui ?
Sans faire une longue explication de cette langue universelle, on pourrait dire qu’elle a été créée par un Polonais au début du XXe siècle. Dans sa jeunesse, celui-ci avait été très perturbé par les différentes communautés de son village qui n’arrivaient pas à s’entendre (Russes, Polonais, Allemands, Juifs, etc…). Il a donc décidé de créer une langue commune à partir des différentes langues européennes pour que toutes ces personnes puissent communiquer entre elles. En fait, ce qu’il voulait, c’était surtout favoriser la fraternité humaine. Et comme il était croyant, en tant que Juif, il était convaincu que si tous les hommes sur Terre étaient frères, ils ne pouvaient venir que d’un seul Père et qu’il n’y avait qu’un seul Dieu.
À l’intérieur de l’Espéranto, il y avait cette idée interne (la interna ideo) de la Fraternité humaine sous la Paternité de Dieu. Si tous les espérantistes acceptent l’idée de la Fraternité humaine, il n’en est pas de même pour la Paternité de Dieu, mais « la interna ideo » est sous jacente dans la langue et tous les espérantistes la connaissent. Le monde espérantiste est donc un public « cible » idéal pour transmettre les enseignements du Livre d’Urantia. Nous ne communiquerions plus le livre à une nation dans sa langue, mais à un type de population au niveau mondial, qui a le même idéal.
L’Espéranto et Le livre d’Urantia ont étrangement beaucoup de similitudes entre eux :
Il est difficile pour chacun de déterminer leur nombre d’adeptes. Il y a celles et ceux qui en sont absolument convaincus (qui le parlent, qui le lisent, qui l’étudient). Il y a celles et ceux qui les approchent de plus loin et il y a celles et ceux qui savent que cela existe.
Je pourrais dire aussi que ce projet de traduire Le Livre d’Urantia en Espéranto va dans le sens de la Lumière et la Vie.
Nul monde évolutionnaire ne peut espérer progresser au-delà du premier stade d’ancrage dans la lumière sans s’être rallié à un seul langage, une seule religion, une seule philosophie. LU 55:3.22
Le Livre d’Urantia en Espéranto, c’est la religion universelle dans la langue universelle.
La philosophie de l’Espéranto a été expliquée par son fondateur comme « l’Homaranismo », c.-à-d. l’appartenance à une seule humanité, sans distinction de sexe, de race, d’ethnie, de peuple, de langue ni de religion.
Il est à noter également qu’il existe déjà depuis plusieurs années une page Face Book en Espéranto sur Le Livre d’Urantia et que cette page utilise différentes traductions qui ont été commencées par l’un ou l’autre de l’équipe. Il est donc urgent d’harmoniser la traduction pour qu’il n’y ait plus qu’un seul texte officiel utilisé par tous les utilisateurs espérantistes.
Actuellement la traduction du livre en Espéranto est relativement bonne. Elle a été revue par Jean Royer, qui était espérantiste, et en partie par un grammairien espérantiste Togolais. Il faut en harmoniser tous les termes, les néologismes et les nouveaux mots et revoir toute la traduction paragraphe par paragraphe. La Fondation a donné son accord de principe pour que commence cette correction du livre.
L’espéranto est une langue construite internationale utilisée comme langue véhiculaire par des personnes provenant d’au moins 120 pays à travers le monde, y compris comme langue maternelle. N’étant la langue officielle d’aucun État, l’espéranto permet d’établir un pont neutre entre cultures ; certains locuteurs nomment « Espérantie » la zone linguistique formée des lieux géographiques où ils se trouvent. Nécessitant un court apprentissage pour être utilisable, l’espéranto est ainsi présenté comme solution efficace et économiquement équitable au problème de communication entre personnes de langues maternelles différentes. (Source Wikipedia)
D’ici quelques années, il y aura donc une nouvelle traduction du livre : LA URANTIA LIBRO.
Jean ANNET
Louis-Lazare Zamenhof: Inventeur de l’espéranto. Il fut Linguiste, ophtalmologue, inventeur, poète, traducteur, espérantiste, médecin, médecin écrivain, traducteur de la Bible, espérantologue (Photo et source Wikipedia)
Le nombre d’espérantophones est difficile à évaluer. Les estimations varient entre cent mille et dix millions. Deux millions est le nombre le plus couramment repris, voire jusqu’à trois millions. Toutefois, on peut affirmer en 2015 qu’il y a 120 pays dans lesquels se trouvent des espérantophones.
L’Espérantie (espéranto : Esperantujo) est le nom donné à la zone linguistique correspondant aux pays du monde où se trouvent des espérantophones, soit un total d’au moins 120 pays 1 du monde, même si elle n’a pas de forme politique2 ni de territoire dédié à la surface de la Terre ; de même on appelle « francophonie » l’ensemble des pays francophones. Par extension, l’Espérantie désigne également la culture générée par les millions d’espérantophones, ainsi que les lieux et institutions où est utilisée la langue.
Un Univers Sans Big-Bang | Le Lien Urantien — Numéro 92 — Décembre 2020 — Table des matières | La Personnalité |