© 2010 Mo Siegel
© 2010 Fondation Urantia
Par Mo Siegel, Président de la Fondation Urantia, États-Unis
En de nombreuses occasions, Jésus donna des instructions précises d’aller dans le monde et de partager ses enseignements. Ces mandats, vieux de deux mille ans, s’appliquent directement à la publication, la traduction et au travail de la distribution du livre comme cela se passe actuellement à la Fondation Urantia. Le maître dit, « Allez dans le monde entier et prêchez la bonne nouvelle du royaume. Libérez les prisonniers spirituels, consolez les opprimés et donnez vos soins aux affligés. Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement. » LU 140:9.2; « …allez, dans le monde entier, proclamer cet évangile à toute les nations, à chaque homme, à chaque femme et à chaque enfant. » LU 165:6.3; « Allez, donc dans le monde entier proclamer à toutes les nations et races cet évangile de la paternité de Dieu et de la fraternité des hommes, et soyez toujours sages dans le choix de vos méthodes pour présenter la bonne nouvelle aux différentes races et tribus de l’humanité. » LU 191:4.4; « Allez dans le monde entier proclamer cette bonne nouvelle à toutes les créatures de chaque race, de chaque tribu et de chaque nation. Mon esprit vous précèdera, et je serai avec vous toujours. » LU 193:1.2.
Et il en sera ainsi avec la Révélation Urantia. À la Fondation Urantia, nous sommes engagés à traduire le livre, méthodiquement, patiemment, prudemment et continuellement et à le disséminer à travers le monde. Aujourd’hui, Le Livre d’Urantia est imprimé en 15 langues. Vous pouvez le lire en néerlandais, anglais, estonien, finnois, français, allemand, hongrois, coréen, lituanien, polonais, portugais, russe, espagnol et suédois. La traduction roumaine est disponible en format électronique sur CD. En 2025, nous estimons que 80% de la population instruite pourra lire Le Livre d’Urantia dans sa langue maternelle.
Les traducteurs méritent notre profonde gratitude pour les milliers d’heures de dévouement à préparer ces cadeaux pour le monde. Tout comme ces premiers leaders et les disciples des révélations précédentes, ces hommes et ces femmes sont les premiers héros de la Cinquième Révélation d’Époque. La plupart d’entre eux ont travaillé gratuitement et sans reconnaissance. Ils ont pris des idées complexes et des concepts et les ont traduits artistiquement dans leur langue maternelle. Durant des années et même des décennies, les traducteurs et leurs équipes d’assistants ont utilisé leurs talents généreusement et patiemment pour que les autres puissent se rapprocher de Dieu en lisant et en vivant ces enseignements ennoblissants.
Pour être plus explicite, nous remercions Antonio Moya pour l’Edition Espagnole Européenne, EurAmerica pour la traduction espagnole d’Amérique Latine, Luiz Carlos Dolabella Chagas pour la portugaise, Urs Ruchti pour l’allemande, Jacques Weiss pour la française, Michael Hanian pour la russe, Seppo Kanerva pour la finnoise, Joel R pour la suédoise, Paul et Gosia Jaworski pour la polonaise, Algimantas Jokubénas pour la lituanienne, Gábor Cseh pour la hongroise, Peep Söber et Meeli Kuura pour l’estonienne, Guglielmo Z. pour l’italienne, Dan Sorin Chiaburu pour la roumaine, Kwan Choi pour la coréenne et Nienke Begemann-Brugman pour la néerlandaise.
Pour réaliser des efforts d’une telle ampleur, il y a de nombreuses personnes qui travaillent dans les coulisses. Les éditeurs, ceux qui révisent, ceux qui corrigent, ceux qui formatent, les collecteurs de fonds, les donateurs, et les amis et les familles qui les soutiennent, toutes ces personnes méritent notre gratitude. Merci. Il y a, de plus, deux personnes qui doivent être mentionnées pour leur vision, leur direction et leur détermination sans découragement, à financer et à créer des traductions. Presque toutes les traductions, depuis 18 ans, ont été préparées sous la supervision de notre ancien Directeur des Traductions de la Fondation Urantia, le Trustee Emérite Seppo Kanerva. On ne peut imaginer comment ces traductions seraient nées sans Seppo Kanerva, encourageant et aidant logistiquement les traducteurs et leurs équipes. Il en est de même pour le Trustee Richard Keeler qui, dans les bonnes ou difficiles périodes, garda le Conseil d’Administration focalisé sur la préparation des traductions et à leur trouver des fonds. Quels que soient les difficiles défis auxquels la Fondation Urantia devait faire face, Richard donna aux traductions, la priorité. Nous remercions ces deux hommes profondément de toute notre âme !
La publication du Livre d’Urantia en 15 langues représente un très grand pas en avant dans le long processus de semer la Révélation Urantia et ses enseignements changeant la vie, à travers le monde. Nous entrons maintenant dans une nouvelle période exaltante où la création et la préservation de la distribution du livre prendra une grande partie de notre temps et de notre argent. Garder le livre en circulation dans les bons endroits, à des prix abordables et d’une manière viable financièrement mettra au défit le meilleur de nous tous. Ça a l’air facile, mais rendre les livres disponibles de la Chine au Niger, de l’Allemagne à l’Equateur, et de la Russie au Mexique, n’est pas une simple affaire. Des efforts dévoués pendant des décennies à venir seront nécessaires pour trouver et gérer les distributeurs de livres, pour participer à des foires de livres, pour placer et garder les livres sur les étagères des librairies, pour facturer et recevoir l’argent des livres envoyés, pour réimprimer les livres, pour réviser les traductions, mettre à disposition le livre en version audio, le mettre sur l’internet et pour sa distribution électronique. Nous sommes prêts pour cette tâche et nous vous demandons de nous rejoindre !
À tous ceux de vous, qui, d’une manière ou d’une autre, ont fait avancer la cause des traductions, merci ! Aux donateurs qui fournissent généreusement l’argent rendant possible les traductions et la distribution, merci. À notre équipe du bureau de 533 Diversey Parkway, qui s’occupe des nombreuses tâches journalières afin que les traductions soient prêtes à temps et restent dans le budget, merci. À nos superviseurs planétaires et autres amis invisibles qui ont la responsabilité permanente du succès de cette révélation, nous espérons que vous êtes satisfaits.
Vers le haut et vers l’intérieur,
Mo Siegel, Président