1 CHASSE tous nos ennemis, ô Indra, le puissant conquérant occidental et oriental. Héros, chasse nos ennemis du nord et du sud, afin que nous puissions être joyeux dans ton large abri.
2 Quoi donc ? Comme des hommes dont les champs sont remplis d'orge moissonnent le grain mûr en l'arrachant avec ordre, Apportez donc la nourriture de ces hommes, apportez-la ici, eux qui ne sont pas allés préparer l'herbe pour le culte.
3 Les hommes ne viennent pas avec un seul cheval aux temps sacrés ; ainsi ils n'obtiennent aucun honneur dans les assemblées. Les sages désirant des troupeaux de bœufs et de chevaux renforcent le puissant Indra pour son amitié.
4 Vous, Aśvins, Seigneurs de la Splendeur, avez bu à pleines gorgées de jus de Soma reconnaissant, Et a aidé Indra dans son travail avec Namuci de naissance Asura.
5 Comme des parents aident un fils, les deux Aśvins, Indra, t'ont aidé avec leurs merveilleux pouvoirs et leur sagesse. Quand tu eus bu avec puissance la boisson qui réjouit, Sarasvatī, ô Maghavan, t'a rafraîchi.
6 Indra est fort pour sauver, riche en assistance, puisse-t-il, possédant tout, être bon et gracieux. Qu'il disperse nos ennemis et nous donne la sécurité, et que nous soyons les seigneurs de la vigueur héroïque.
7 Puissions-nous jouir de sa faveur, et que son Saint nous fasse jouir de sa bienveillance bienheureuse. Que ce riche Indra, en tant que notre bon Protecteur, chasse et éloigne tous ceux qui nous haïssent.
1 QUE Dyaus, le Seigneur de la richesse louée, et la Terre se tiennent aux côtés de l'homme qui offre un sacrifice, Et que les Aśvins, les deux Dieux, renforcent l'adorateur avec bonheur.
2 C'est ainsi que nous vous honorons, Mitra et Varuṇa, avec un zèle hâtif, très bénis, vous qui soutenez le peuple. Ainsi, puissions-nous, grâce à votre amitié pour l’adorateur, soumettre les démons.
3 Et lorsque nous cherchons à gagner votre amour et votre amitié, nous qui avons de précieuses richesses en notre possession, Ou lorsque l'adorateur augmente ses richesses, que ses trésors ne soient pas fermés
4 Cet autre, Asura !, est aussi né du Ciel. Tu es, ô Varuṇa, le Roi de tous les hommes. Le Seigneur du char était bien content, s'abstenant de mettre en colère la Mort à cause d'un péché si grand. C'est ce péché que Sakaputa a commis. Il a massacré les héros qui avaient fui vers leur cher ami. Lorsque le Destrier apporte votre grâce et votre faveur dans des corps chers et adorateurs.
6 Votre Mère Aditi, vous les sages, a été purifiée par l'eau tout comme la terre est purifiée par le ciel. Montrez-lui de l’amour et de la gentillesse ici-bas : lavez-la dans les rayons de la lumière céleste.
7 Vous deux, vous avez été assis comme Seigneurs de la Richesse, comme celui qui monte un char à celui qui est assis sur le poteau, sur le bois. Ces tribus découragées, Nrmedhas les a sauvées du malheur, Sumedhas les a sauvées du malheur.
1 CHANTEZ la force à Indra qui placera son char à la première place. Donneur d'espace au combat rapproché, tueur d'ennemis sous le choc de la guerre, sois notre grand encourageur. Que les faibles cordes des arcs se brisent sur les arcs des faibles ennemis.
2 Tu as détruit le Dragon, tu as fait descendre les fleuves sur la terre. Tu es né sans espoir, ô Indra. Tu prends soin de chaque chose précieuse. C'est pourquoi nous nous rapprochons de toi. Que les faibles cordes des arcs se brisent sur les arcs des faibles ennemis.
3 Que soient détruites toutes les malignités et tous les desseins de notre ennemi. Tu lances ton éclair sur l'ennemi, ô Indra, qui veut nous tuer : ta générosité nous donne la richesse.
4 Les brigands qui nous entourent, Indra, qui nous surveillent et nous visent, Piétine-les sous tes pieds ; tu es un conquérant et un disperseur.
5 Quiconque nous attaque, Indra, soit un étranger ou un parent, Fais descendre toi-même sa force, même si elle est aussi vaste que les cieux.
6 Nous nous accrochons à ton amitié, ô Indra, et dépendons de toi. Conduis-nous au-delà de toute douleur et de tout chagrin sur le chemin de la sainte Loi.
7 Accorde-nous, ô Indra, celle qui cède selon le désir du chanteur, Que la grande Vache, avec son pis inépuisable, versant mille ruisseaux, puisse donner du lait pour nous nourrir.
1 Comme le Matin, tu as rempli, ô Indra, la terre et le ciel. Ainsi, comme le Puissant, le grand Roi de tout le puissant monde des hommes, la Déesse Mère t'a donné naissance, la Sainte Mère t'a donné la vie.
2 Détendez la force obstinée de ce mortel dont le cœur est tourné vers la méchanceté. Écrase celui qui nous guette et nous vise. La Déesse Mère t'a engendré, la Sainte Mère t'a donné la vie.
3 Secoue, ô Tueur de l'ennemi, ces grands et splendides ennemis. Avec tous tes pouvoirs, ô Śakra, avec tous tes secours, ô Indra, secoue-les :
4 Comme toi, ô Śatakratu, toi, ô Indrv, tu ébranles toutes choses Comme une richesse pour celui qui verse le jus, avec ton aide mille fois plus.
5 Autour, de tous côtés, comme des gouttes de sueur, des éclairs tombent. Que toute malveillance disparaisse de nous comme les fils de l’herbe Darva.
6 Tu portes dans ta main une lance semblable à un long crochet, grand Conseiller ! Comme avec son pied avant une chèvre, abaisse la branche, ô Maghavan.
7 Jamais, ô Dieux, nous n'offensons, ni ne sommes obstinés : nous marchons comme le commandent les textes sacrés. Nous nous accrochons étroitement à toi, nous nous accrochons à tes côtés, sous tes bras.
1 Dans l'Arbre vêtu de belles feuilles où Yama boit avec les Dieux, Le Père, Maître de la maison, prend soin avec amour de nos anciens Sages.
2 J'ai regardé à contrecœur celui qui chérit ces hommes d'autrefois, Sur celui qui emprunte ce mauvais chemin, et puis j'ai à nouveau aspiré à cela.
3 Tu montes, sans même voir, ô Enfant, le char neuf et sans roues Que tu as façonné mentalement, unipolaire mais tournant dans tous les sens.
4 Le char que tu as fait rouler ici de la part des Sages, Enfant ! Le Sāman a suivi de près ceci, puis l'a déposé sur un navire.
5 Qui était le père de l'enfant ? Qui a fait rouler le char ? Qui nous dira aujourd’hui comment a été fait le don funéraire ?
6 Lorsque l'offrande funéraire fut déposée, aussitôt la pointe de flamme apparut. Une profondeur s'étendait à l'avant : un passage de sortie était réalisé à l'arrière.
7 Voici le siège où demeure Yama, celui qui est appelé la Demeure des Dieux : Ici, les ménestrels soufflent de la flûte pour lui, ici il est glorifié par des chansons.
1 LUI aux longues mèches lâches soutient Agni, l'humidité, le ciel et la terre : Il est tout ciel à regarder : celui aux cheveux longs est appelé cette lumière.
2 Les Munis, ceinturés par le vent, portent des vêtements souillés de teinte jaune. Ils suivent la course rapide du vent et vont là où les dieux sont allés auparavant.
3 Transportés avec notre armée, nous avons continué à avancer dans les vents : Vous donc, mortels, contemplez nos corps naturels et rien de plus.
4 Le Muni, associé à l'œuvre sainte de chaque Dieu, En regardant toutes les formes variées, on vole à travers la région de l'air.
5 Le Destrier de Vāta, l'ami de Vāyu, le Muni, poussé par les Dieux, Il a sa demeure dans les deux océans, dans la mer de l'Est et dans la mer de l'Ouest.
6 Foulant le chemin des bêtes sylvestres, des Gandharvas et des Apsarases, Celui aux longs cheveux, qui connaît le souhait, est un ami doux et délicieux.
7 Vāyu a baratté pour lui : pour lui il écrase les choses les plus dures à plier, Quand il a bu, avec Rudra, de l'eau dans la coupe, avec ses longues mèches dénouées.
1 Ô Dieux, relevez l'homme que vous avez humilié et abaissé. Ô Dieux, restaurez à la vie l’homme qui a commis le péché.
2 Deux vents différents soufflent ici, venus du Sindhu, d'une terre lointaine. Que l'un t'insuffle de l'énergie, l'autre chasse la maladie.
3 Ici, ô Vent, souffle un baume guérisseur, chasse toute maladie, toi Vent ; Car toi qui possèdes toute médecine, tu viens comme envoyé des Dieux.
4 Je suis venu vers toi avec des baumes pour te donner du repos et te garder en sécurité. Je t'apporte une force bénie, je chasse ta maladie qui t'affaiblit.
5 Que les Dieux le délivrent ici, que la bande des Maruts le délivre : Que toutes choses le délivrent afin qu'il soit délivré de sa maladie.
6 Les Eaux ont leur pouvoir de guérison, les Eaux chassent les maladies. Les eaux ont un baume pour tous : qu'elles fassent un remède pour toi.
7 La langue qui conduit la voix précède. Puis, avec nos mains aux dix branches, Avec ces deux chasseurs de maladies, nous te caressons d'une douce touche.
1 ALLIÉS avec toi en amitié, Indra, ceux-ci, tes prêtres, se souvenant de la Sainte Loi, déchirèrent Vṛtra membre par membre, Quand ils ont accordé les Aurores et laissé couler les eaux, et quand tu as châtié les dragons à l'appel de Kutsa.
2 Tu as envoyé des forces productives, tu as fouillé les collines, tu as fait sortir les vaches, tu as bu des mets agréables. Tu as donné l'accroissement par la puissance surpassante de cet arbre. Le soleil a brillé par l'hymne issu de la Sainte Loi.
3 Au milieu du ciel, le Soleil détela son char : l'Ārya trouva un match pour rencontrer son ennemi Dam. Associé à Ṛjiśvan, Indra renversa les forts solides de Pipru, invoquant Asura.
4 Il abattit hardiment des forts que personne n'avait jamais assaillis ; infatigable, il détruisit les trésors impies. Comme le Soleil et la Lune, il prit les richesses de la forteresse et, loué par la chanson, démolit les ennemis avec des flèches fulgurantes.
5 Armé d'armes irrésistibles, doté d'un vaste pouvoir de fendage, le Tueur de Vṛtra aiguise ses fléchettes et inflige de nombreuses blessures. La brillante Uṣas eut peur de l'éclair meurtrier d'Indra : elle poursuivit son chemin et laissa son char là.
6 Ce sont là tes exploits célèbres, à toi seul, lorsque tu as laissé l'autre reste de sacrifice. Toi, dans les cieux, tu as établi l'ordre des Lunes : le Père porte la charge répartie par toi.
1 SAVITAR, aux cheveux d'or, a élevé vers l'est, brillant des rayons du soleil, son éternel éclat ; Celui dans l'énergie duquel Pūṣan sage marche, surveillant toute existence comme un berger.
2 Regardant les hommes, il est assis au milieu du ciel remplissant les deux moitiés du monde et la vaste région de l'air. Il contemple les riches pâturages qui s'étendent à perte de vue entre la limite est et la limite ouest.
3 Lui, la racine de la richesse, le collectionneur de trésors, regarde avec sa puissance toute forme et toute figure. Savitar, tel un Dieu dont la loi est constante, se tient dans la bataille pour le butin comme Indra.
4 Les eaux du sacrifice parvinrent au Gandharva Visvavasu, ô Soma, quand ils le virent. Indra, s'approchant rapidement, remarqua leur départ et regarda autour de lui les enceintes du Soleil.
5 Cette chanson, Visvavasu nous la chantera, mètre du Gandharva céleste du milieu du royaume de l'air, Afin que nous connaissions bien la vérité et le mensonge : qu'il inspire nos pensées et aide nos louanges.
6 Dans la trace des inondations, il trouva le chasseur de butin : il ouvrit grand les portes de l'enclos à vaches rocheux. Ceux-ci, lui dit Gandharva, ramaient avec Amrta. Indra connaissait bien la puissance des dragons.
1 AGNI, la puissance de vie et la renommée sont à toi : tes feux flamboient puissamment, toi qui es riche en richesses de rayons ! Sage, d'une clarté éclatante, tu donnes à l'adorateur, avec force, la nourriture qui mérite des louanges.
2 Avec un éclat brillant et purificateur, avec un éclat parfait, tu t'élèves dans la lumière. Toi, visitant tes deux Mères, tu les aides comme Fils : tu unis étroitement la terre et le ciel.
3 Ô Jātavedas, Fils de la Force, réjouis-toi, gracieux, de nos beaux hymnes et chants. En toi sont conservées diverses formes d'aliments fortifiants, nés noblement et d'une aide merveilleuse.
4 Agni, étends-toi, en tant que Souverain, sur les êtres vivants : donne-nous la richesse, Dieu immortel. Tu resplendis par ta beauté agréable à regarder : tu nous conduis vers la puissance conquérante.
5 À celui, le sage, qui ordonne le sacrifice, qui a de grandes richesses sous son contrôle, Tu lui donnes une récompense bénie de biens, et une nourriture abondante, tu lui donnes une richesse qui conquiert tout.
6 Les hommes ont placé devant eux pour leur bien-être Agni, fort, visible de tous, le Saint. Toi, Dieu, avec des oreilles pour entendre, le plus célèbre, les générations d'hommes te magnifient avec des chants de louange.