1 CE char général qui est le vôtre, invoqué par bien des hommes, qui vient à nos libations, à trois roues, digne des laudes, Cette voiture environnante, digne de sacrifice, nous l'appelons avec nos hymnes purs dès les premières lueurs de l'aube.
2 Vous, ô Nāsatyas, montez sur ce char attelé tôt le matin, qui voyage tôt, chargé de son chargement de baume, Avec quoi, Héros, vous visitez les clans qui sacrifient, même le culte du pauvre homme où le prêtre assiste.
3 Si à l'habile Adhvaryu avec la viande à la main, ou au Kindler ferme dans la force, l'ami de la maison, Ou vous vous approchez des libations versées par le sage, venez de là, ô Aśvins, pour boire maintenant la viande offerte.
1 DE MÊME qu'un archer tire sa flèche au loin, offrez-lui la gloire avec une parure digne. Apaisez de votre voix la voix du méchant, ô sages. Chanteur, faites reposer Indra auprès du Soma.
2 Attire ton ami à toi comme une vache à la traite : Ô Chanteur, réveille Indra comme un amant. Fais en sorte que le Héros se hâte de nous donner des richesses comme un vase rempli à ras bord de trésors.
3 Pourquoi, Maghavan, t'appelle-t-on Bienfaisant, Donateur ? Fais-moi vivre ! J'entends que tu es celui qui donne la vie. Śakra, que mon intelligence soit active et apporte-nous la chance qui trouve une grande richesse, ô Indra.
4 Debout, dans la bataille pour leurs droits, ensemble, le peuple, Indra, dans la mêlée, t'invoque. Celui qui apporte des cadeaux, le Héros le rend son camarade : celui qui ne verse pas de jus, il ne recherche pas l'amitié.
5 Celui qui, avec une nourriture abondante pour lui, exprime un fort Somas comme un trésor à venir rapidement, Pour lui, il renverse au petit matin ses ennemis rapides et bien armés, et tue le tyran.
6 Celui à qui nous offrons des louanges, Indra, Maghavan, qui a joint aux nôtres ses souhaits, Devant lui, même de loin, l'ennemi doit trembler : devant lui doivent s'incliner toutes les gloires humaines.
7 Par ta foudre féroce, ô Dieu invoqué par beaucoup, chasse l'ennemi au loin. Ô Indra, donne-nous la richesse en blé et en bétail, et fais que la prière de ton chanteur gagne en force et en richesse.
8 Indra, l'avaleur de fortes libations riches des bienfaits qu'elles apportent, les puissants Somas, Lui, Maghavan, ne limitera pas sa générosité, il apporte beaucoup de richesse au presseur de Soma.
9 Oui, par un jeu supérieur, il gagne un avantage, quand lui, un joueur, accumule ses gains en saison. De nature céleste, il comble de richesses le dévot qui ne garde pas son trésor.
10 Ô Toi tant invoqué, puissions-nous vaincre toute famine et tout manque cruel avec des réserves de céréales et de bétail. Puissions-nous, alliés en premier lieu aux princes, obtenir des possessions par nos propres efforts.
11 Bṛhaspati protège-nous de l'arrière, d'en haut et d'en bas, des pécheurs ! Puisse Indra, du front et du centre, comme ami des amis, nous accorder espace et liberté.
1 À l'unisson parfait, tous mes hymnes de désir qui trouvent la lumière du ciel ont chanté les louanges d'Indra. Comme les épouses embrassent leur seigneur, le beau marié, ainsi elles entourent Maghavan pour qu'il puisse les aider.
2 Dirigé vers toi, mon esprit ne s'égare jamais, car j'ai placé mes espoirs en toi, ô Toi tant invoqué ! Assieds-toi, Merveilleux ! comme Roi sur l'herbe sacrée, et que ton lieu de boisson soit près du jus de Soma.
3 Indra se détourne de l'indigence et de la faim : Maghavan domine sur de précieuses richesses. Ces sept rivières qui coulent sur leur chemin descendant augmentent la vigueur vitale du puissant taureau.
4 Comme sur l'arbre aux belles feuilles se reposent les oiseaux, vers Indra coulent les jus de Soma réjouissants que contiennent les bols. Leur visage qui brille de splendeur grâce à leur puissant pouvoir a trouvé l'éclat du ciel pour l'homme, la lumière des Āryas.
5 Comme dans le jeu où un joueur accumule ses gains, Maghavan, en les raflant tous, a gagné le Soleil Cet acte puissant, personne d'autre n'aurait pu le réaliser, personne, Maghavan, avant toi, personne dans les temps récents.
6 Maghavan se rendit tour à tour vers toutes les tribus des hommes : le Bœuf remarqua les chants de louange du peuple. L'homme dont les libations procurent du plaisir à Śakra grâce au puissant Somas vainc ses ennemis.
7 Quand le Soma coule ensemble vers Indra comme les eaux vers la rivière, les ruisseaux vers le lac, Au lieu de sacrifice, les sages exaltent sa puissance, comme la pluie gonfle le blé par l'humidité envoyée du ciel.
8 Il se précipite à travers la région comme un taureau furieux, lui qui a fait de ces flots les dames de dignes seigneurs. Ce Maghavan a trouvé la lumière pour l'homme qui apporte l'oblation, verse le jus et verse promptement ses dons.
9 Que la hache acérée apparaisse avec la lumière : voici, comme autrefois, la vache grouillante du sacrifice. Que le Dieu Rouge brille de son rayon resplendissant, et que le Seigneur des héros brille comme l'éclat clair du ciel.
10 Ô Toi tant invoqué, puissions-nous vaincre toute famine et tout manque cruel avec des réserves de céréales et de bétail. Puissions-nous, alliés en premier lieu aux princes, obtenir des possessions par nos propres efforts.
11 Bṛhaspati protège-nous de l'arrière, d'en haut et d'en bas, des pécheurs. Puisse Indra, du front et du centre, comme ami des amis, nous accorder espace et liberté.
1 QUE le souverain Indra vienne à la fête, lui qui, par la Loi sacrée, est fort et actif, Le vainqueur de toutes les forces conquérantes avec sa grande puissance semblable à celle d'un bœuf qui n'a aucune limite.
2 Ton char est solidement assis, tes montures sont dociles ; ta main, ô Roi, tient fermement le tonnerre. Sur ton beau chemin, ô Seigneur des hommes, viens vite : nous augmenterons tes pouvoirs lorsque tu auras bu.
3 Que les chevaux forts et puissants qui portent ce puissant Indra, le Seigneur des hommes, dont le bras manie le tonnerre, Apportez-nous, comme participants à notre banquet, le bœuf à la puissance conquérante, à la vigueur réelle.
4 Ainsi, tel un taureau, tu te précipites vers le Seigneur qui aime l'auge, le Sage, le soutien de la vigueur, dans la cuve, Prépare tes énergies, rassemble-les en toi : sois à notre profit comme le Maître des sages.
5 Que de précieux trésors nous parviennent – ainsi prierai-je. Venez au don du dévot offert avec de belles louanges. Tu es le Seigneur, assieds-toi donc sur cette herbe sainte : tes vases sont inviolables comme le commande la Loi.
6 Notre première invocation des Dieux est allée loin et nous a valu des gloires qui ne pourront jamais être surpassées. Ceux qui n’ont pas pu monter sur le navire du sacrifice, s’enfoncent dans la désolation, tremblant d’alarme.
7 Ainsi soient les autres, au cœur mauvais, au loin, dont les chevaux, difficiles à atteler, ont été attelés. Ici, à l'avance, des hommes se tiennent prêts à offrir des cadeaux, par lesquels de nombreuses œuvres qui apportent une récompense sont accomplies.
8 Il fixa fermement les plaines et les montagnes qui tremblaient. Dyaus tonna et fit trembler le milieu de l'air. Il reste à l'écart des deux bols qui se font face ; il chante des louanges dans la joie puissante du Soma lorsqu'il a bu.
9 Je porte cet aiguillon habilement façonné, avec lequel tu briseras les frappeurs avec le sabot, Maghavan. Que cette libation te rassasie. Prends part au jus, prends part à l'adoration, Maghavan.
10 Ô Toi tant invoqué, puissions-nous vaincre toute famine et tout manque cruel avec des réserves de céréales et de bétail. Puissions-nous, alliés en premier lieu aux princes, obtenir des possessions par nos propres efforts.
11 Bṛhaspati protège-nous de l'arrière, d'en haut et d'en bas, des pécheurs. Puisse Indra, du front et du centre, comme Ami des amis, nous accorder espace et liberté.
1 PREMIÈREMENT Agni jaillit du Ciel : la deuxième fois, de nous vint Jātavedas. Troisièmement, l'âme virile était dans les eaux. Le pieux le loue et l'enflamme, l'Éternel.
2 Agni, nous connaissons tes trois pouvoirs dans trois stations, nous connaissons tes formes divisées en de nombreux endroits. Nous savons quel nom suprême tu portes en secret ; nous connaissons la source d'où tu es issu.
3 L'âme virile t'a illuminé dans la mer et les eaux, le Observateur de l'homme t'a illuminé dans la poitrine du ciel, Là, alors que tu te tenais dans la troisième région élevée, les bœufs t'ont fait grandir dans le sein de l'eau.
4 Agni rugit, comme Dyaus à chaque fois qu'il tonne : il lécha le sol autour des plantes qu'il faisait vaciller. Aussitôt, dès sa naissance, il regarda autour de lui, s'enflamma et illumina le ciel et la terre de sa splendeur.
5 La source des gloires et le soutien des richesses, l'éveilleur des pensées et le gardien du Soma, Bon Fils de Force, Roi au milieu des eaux, devant les Aurores il brille enflammé.
6 Germe du monde, étendard de toute la création, sois animé et remplis la terre et les cieux. Il a même fendu le rocher ferme en passant dessus, lorsque les Cinq Tribus ont apporté un sacrifice à Agni.
7 Ainsi, parmi les mortels, l'Immortel Agni fut établi comme envoyé saint, sage et volontaire. Il agite la fumée rouge qu'il soulève au-dessus de lui, s'efforçant d'atteindre les cieux avec un éclat radieux.
8 Comme de l'or à regarder, il brillait au loin, rayonnant, rayonnant de vie impérissable pour la gloire, Agni, par ses pouvoirs vitaux, devint immortel lorsque son père prolifique Dyaus l'engendra.
9 Qui aujourd'hui, ô Dieu dont les flammes sont belles, prépare un gâteau, ô Agni, mélangé à du beurre, Conduis-le et mène-le vers une fortune plus élevée, vers la félicité accordée par les Dieux, ô toi le plus jeune.
10 Accorde-lui, Agni, une part de gloire, à chaque chant de louange chanté, enrichis-le. Qu'il soit cher à Sūrya, cher à Agni, prééminent avec son fils et les enfants de ses enfants.
11 Tandis que, Agni, jour après jour, les hommes te rendent un culte, ils gagnent tous les trésors qui valent la peine d'être souhaités. Alliés à toi, avides et avides de richesses, ils ont découvert l'étable remplie de bétail.
12 Agni, l'Ami des hommes, le gardien du Soma, Vaiśvānara, a été loué par les Ṛṣis. Nous invoquerons la Terre et le Ciel bienveillants : vous, Divinités, donnez-nous la richesse avec des enfants héros.
1 ÉTABLIE pour toi, pour te prêter des forces vitales, Donateur de richesses, Gardien du corps de son serviteur. Le Grand Prêtre, né, qui connaît les nuages, Demeure avec les hommes, est assis dans le giron des eaux.
2 L'adorant, le cherchant avec adoration comme une créature perdue suivie de ses empreintes, Le sage Bhṛgus, le désirant dans son cœur, le poursuivit et le trouva tapi là où les flots se rassemblent.
3 Sur le front de la Vache, après une recherche laborieuse, Trita, la progéniture de Vibhiavas, le trouva. Né dans nos maisons, Jeune, dispensateur de joie, il devient désormais le point central de luminosité.
4 Avec un profond désir, ils l'ont établi et l'ont fait prêtre joyeux parmi les hommes, porteur d'oblations, Chef des rites et Purificateur, envoyé des hommes, comme sacrifice qui avance encore.
5 L'insensé a amené celui qui n'était jamais désemparé, le grand Victor, l'inspirateur de chansons, le destructeur de forts. Conduisant la jeunesse à la barbe dorée, comme un coursier étincelant de richesse, ils ont transformé leur hymne en profit.
6 Tenant fermement sa position dans les maisons, Trita s'assit dans sa maison entouré De là, comme la loi l'ordonne, le Compagnon des Tribus part après avoir rassemblé des hommes sans aucune contrainte.
7 À lui sont les feux, éternels, purificateurs, qui font bouger les maisons, dont la fumée brille, Blancs, croissant dans leur force, toujours en mouvement et assis dans le bois ; comme les vents sont les Somas.
8 La langue d'Agni emporte le chant de louange et, par son soin pour la Terre, ses opérations. Lui, brillant et rayonnant, les hommes vivants l'ont établi comme leur joyeux prêtre, le chef des sacrificateurs.
9 Cet Agni, celui que le Ciel et la Terre ont engendré, les Eaux, Tvaṣṭar, et avec puissance, le Bhṛgus, Lui, Mātariśvan et les Dieux, l'ont façonné saint pour l'homme et le premier à être imploré.
10 Agni, que les dieux ont fait porteur d'oblations et que les hommes qui le désirent beaucoup considèrent comme saint, Donne la vie à celui qui te loue quand il t'adore, et alors des hommes glorieux en troupes t'adoreront.
1 TA main droite, nous l'avons saisie dans la nôtre, ô Indra, aspirant au trésor, Seigneur des trésors ! Parce que nous te connaissons, Héros, Seigneur du bétail : accorde-nous des richesses puissantes et resplendissantes.
2 Richesse, entièrement armée, bonne garde et protecteur bienveillant, jaillie des quatre mers, soutien et appui des trésors, Chargé de grandes bontés, digne de louange et de gloire ; accorde-nous des richesses puissantes et resplendissantes.
3 Richesse, avec de bons brahmanes, Indra ! Servie par Dieu, haute, vaste et profonde, et fondée sur de larges fondations, Fort, avec des Ṛṣis célèbres, conquérant nos ennemis : accordez-nous des richesses puissantes et resplendissantes.
4 Victorieux, force gagnante, avec des sages héros, confirmé dans le pouvoir, très utile, attirant la richesse, C'est vrai, Indra ! En détruisant les forts et en tuant les Dasyus, accorde-nous des richesses puissantes et resplendissantes.
5 Riche en héros, en chars et en chevaux, force cent fois et mille fois, ô Indra, Avec des sages virils, des troupes heureuses, gagnant la lumière : accordez-nous des richesses puissantes et resplendissantes.
6 À Saptagu le sage, le saint d'esprit, à lui, Bṛhaspati, le chant s'approche, Fils d'Angiras, à qui il faut rendre hommage, accorde-nous des richesses puissantes et resplendissantes.
7 Mes louanges, comme des envoyés, implorant la bonté aimante, vont vers Indra avec leur forte supplication, Émouvant son cœur et prononcé par mon esprit : accorde-nous des richesses puissantes et resplendissantes.
8 Accorde-nous la grâce pour laquelle je prie, ô Indra, une maison spacieuse sans égale parmi les gens. Que le Ciel et la Terre nous accordent leur approbation : accordez-nous des richesses puissantes et resplendissantes.
1 J'étais le premier possesseur de tout équipement précieux : la richesse de chaque homme que je gagne et que je rassemble. Les créatures vivantes m'appellent comme un Père ; je leur donne de la joie. à l'homme qui offre des dons.
2 Moi, Indra, je suis le soutien et le soutien indéfectible d'Atharvan : j'ai ramené du bétail à Trita, hors de l'emprise du Dragon. J'ai dépouillé les Dasyus de leur force virile et j'ai donné les étables à bétail à Matarigvan et Dadhyac.
3 C'est pour moi que Tvaṣṭar a forgé le tonnerre de fer : en moi les Dieux ont concentré le pouvoir intellectuel. Mon éclat est comme l'insupportablement brillant du soleil : les hommes m'honorent comme Seigneur pour mes actes passés et futurs.
4 J'ai gagné ces troupeaux de bétail, de chevaux et de vaches, ainsi que de l'or en grande quantité, grâce à mon éclair destructeur. Je donne mille fois à l'adorateur, à chaque fois que les Somas et les laudes m'ont rendu joyeux.
5 Indra, je suis, personne ne m'a jamais arraché ma richesse, et je ne suis jamais à aucun moment l'esclave de la mort. En pressant le Soma, demandez des richesses à moi seul : vous, Pūrus, dans mon amitié ne souffrirez pas de mal.
6 Ceux-ci, respirant bruyamment la fureur, deux par deux, qui ont poussé Indra à lancer son coup de tonnerre dans la mêlée, Les challengers, je les ai frappés avec une arme mortelle : tenez fermement les paroles que Dieu adresse à ses adorateurs. Celui-ci, par une force plus forte, je l'ai vaincu seul ; et même deux ; trois prévaudront-ils contre moi ? Comme autant de gerbes sur le sol, je les secoue. Comment mes ennemis, les Sans-Indra, pourraient-ils m'insulter ?
8 Contre les Gungus, j'ai rendu Atithigva fort, et je l'ai gardé au milieu du peuple comme une force conquérante de Vṛtra, Quand j'ai gagné la gloire dans le grand combat pour tuer l'ennemi, dans la bataille où Karanja et Parṇaya sont tombés.
9 Avec de la nourriture pour mon plaisir, Sapya Nami est venu : il m'a rejoint comme un ami de longue date à la recherche de bétail. En lui accordant une flèche pour le combat, je l'ai rendu digne du chant et de l'hymne de louange.
10 L'un des deux a Soma, vu à l'intérieur de lui ; le berger avec l'os montre l'autre. Lui, désireux de combattre le taureau dont les cornes étaient aiguisées, se tenait enchaîné dans la vaste région du démon.
11 Moi, en tant que Dieu, je ne viole jamais les statuts des Dieux, des Vasus, des Rudriyas, des Ādityas. Ces dieux m’ont formé pour une vigueur propice, invaincu et invincible à jamais.
1 J'ai enrichi le chanteur d'une richesse surpassant tout ; j'ai permis au saint hymne de me fortifier. Moi, qui suis le serviteur de celui qui offre le sacrifice, j'ai vaincu dans chaque combat les hommes qui n'adorent pas.
2 Les peuples des cieux, des eaux et de la terre m'ont établi parmi les dieux sous le nom d'Indra. J'ai pris pour moi les deux baies rapides et vigoureuses qui se précipitent sur divers chemins, et le boulon féroce pour la force.
3 J'ai frappé Atka de coups mortels pour Kavi ; j'ai bien gardé Kutsa avec ces aides salvatrices. En tant que tueur de Śuṣṇa, j'ai brandi la fléchette de la mort : je n'ai pas abandonné le nom Āryen aux ennemis Dasyu.
4 J'ai donné Smadibha, Tugra et le Vétasus en proie à Kutsa, comme un père, pour le secourir. J'étais un roi digne de gouverner les adorateurs, lorsque j'ai donné à Tuji des cadeaux inviolables et chers.
5 J'ai abandonné Mṛgaya à Srutarvan comme proie parce qu'il m'a toujours suivi et a respecté mes lois. Pour l'amour d'Āyu, j'ai fait plier et incliner Veta, et j'ai livré Padgrbhi dans la main de Savya.
6 1, j'ai écrasé Navavāstva du char élevé, le Dāsa, comme le tueur de Vṛtra tue les démons ; Lorsque j'ai été immédiatement à l'extrémité la plus éloignée de la région, j'ai amené le Dieu qui fait que les lumières s'élargissent et augmentent.
7 Je voyage en tous sens, porté par ma puissance par les chevaux tachetés aux pieds rapides du Soleil. Lorsque la libation de l'homme m'appelle sous la robe de l'État, je repousse bientôt le puissant Dasyu avec mes coups.
8 Je suis plus fort que Nabus, moi qui ai tué les sept : j'ai glorifié avec puissance Yadu et Turvaga. J'en ai apporté un autre bas, avec force j'ai plié sa force : j'ai laissé le puissant neuf et quatre-vingt-dix grandir en puissance.
9 Taureau sur tous les ruisseaux qui coulent le long de la terre, j'ai pris les Sept Rivières comme mon propre domaine. Moi, doué d'une grande sagesse, j'ai répandu les flots au loin : par la guerre, j'ai trouvé pour l'homme la voie du grand succès.
10 J'ai mis dans ces vaches le lait blanc qu'aucun Dieu, pas même Tvaṣṭar lui-même, n'y avait déposé, Tant attendus, dans les seins, les mamelles des vaches, les douceurs savoureuses de la viande, le lait et le jus de Soma.
11 C'est ainsi qu'Indra Maghavan, véritablement généreux, a accéléré les dieux et les hommes par une puissante opération. Les pieux glorifient tous ces exploits, Seigneur des Coursiers de la Baie, Fort et Resplendissant.
1 JE LOUISE votre Puissant qui se réjouit du jus, lui qui est partagé par tous les hommes, qui a tout créé; Indra, dont la force conquérante est puissante dans la guerre, dont le Ciel et la Terre vénèrent la renommée et la vigueur virile.
2 Lui et son ami sont actifs, loués, bons envers l'homme, Indra qui doit être glorifié par quelqu'un comme moi. Héros, Seigneur des braves, tous les chars sont tes délices, en guerre avec Vṛtra, ou pour les eaux, ou pour le butin.
3 Qui sont les hommes que tu veux encourager, Indra, qui s'efforcent de gagner ta félicité alliée à la richesse ? Qui t'a poussé à exercer ton pouvoir divin, à faire preuve de bravoure, dans la guerre pour les eaux sur leurs champs ?
4 Toi, Indra, par la sainte prière, tu es puissant, digne du sacrifice à toutes les libations. Dans chaque combat, tu jettes des héros à terre : tu es le chant le plus noble, ô Seigneur de tout le peuple.
5 Aide maintenant, en tant que Très-Haut, ceux qui peinent au sacrifice : le peuple connaît bien ta grande puissance protectrice. Tu seras éternel, dispensateur de succès, oui, sur toutes ces libations tu accordes de la force.
6 Tu rends efficaces toutes ces libations dont tu es toi-même le soutien, Fils de la Puissance. C'est pourquoi ton vase doit être considéré comme le meilleur, sacrifice, texte sacré, prière et parole exaltée.
7 Ceux qui, avec un Soma coulant, te prient, ô Sage, de déverser sur eux tes dons d'opulence et de richesse, Puissent-ils avancer, par leur esprit, sur le chemin de la félicité, dans la joie sauvage du jus de Soma répandu.