1 L'orateur bienvenu dans la tempête de la bataille prononça avec force cette prière pour gagner les Aśvins, Lorsque le Dieu le plus libéral, pour Paktha, sauva ses parents et attaqua les sept Hotras.
2 Cyavāna, préparant des présents trompeurs, avec tous les ingrédients, prépara l'autel. Le Tūrvayāṇa à la voix très douce versait des oblations comme des flots d’eau largement fertilisante.
3 Vous vous êtes précipités vers ses offrandes, prompts comme la pensée, et vous avez accueilli avec empressement les prières qu'il vous offrait. Avec des flèches dans sa main, le Très-Puissant lui a arraché toute obéissance d'un serviteur.
4 Je vous appelle, vous, les Fils de Dyaus, les Aśvins, pour qu'une vache noire soit ajoutée à mes vaches rouges. « Profitez de mon sacrifice, venez à mes mets satisfaits, sans tromper vos attentes.
5 Le mâle retira son membre viril, qui était en érection. De nouveau, n'ayant pas l'intention d'attaquer la jeune fille, il ramena à lui ce qui lui avait été pris.
6 Alors que le père avait déjà accompli son amour pour la fille au milieu de la connexion, une œuvre à moitié finie, ils se séparèrent tous deux et libérèrent un peu de leur sperme, qui fut répandu à la surface de la terre sacrée.
7 Lorsque le père s'approcha de sa femme, la rencontrant, il répandit sa semence sur elle. Alors les dieux bienveillants donnèrent naissance à la prière (brahma) et formèrent Vastoshpati, le gardien des lois sacrées.
8 Lui, tel un taureau, écuma dans la lutte, puis, partant, il partit ici avec le plus chétif des hommes. Comme s'il était boiteux du pied droit, il s'avança : « Ces étreintes que j'ai faites étaient inutiles », ainsi parla-t-il.
9 'Le feu, brûlant le peuple, ne s'approche pas rapidement (de jour) : les nus (_Rākṣasas_) ne s'approchent pas d'Agni la nuit ; le donneur de combustible et le donneur de nourriture, lui, le défenseur (du rite), est né, vainquant les ennemis par sa puissance.'
10 Prononçant des louanges conformes au rite, Navagvas vint rapidement gagner l'amitié de la demoiselle. Ceux qui s'approchaient du gardien de l'écurie deux fois plus forte, traient sans lait les rochers que rien n'avait ébranlés.
11 Swift s'est lié d'amitié avec la servante et ils l'ont rapidement accepté comme une véritable graine et une prime. Le lait que la vache Sabardugha avait donné était le brillant héritage qu'ils t'offraient.
12 Lorsqu'ils se réveillèrent plus tard et constatèrent l'absence du bétail, l'orateur s'adressa à eux avec joie : Les chanteurs sont incomparables grâce à la nature du Vasu ; il leur apporte toute nourriture et tous les biens.
13 Ses disciples, qui habitaient en divers lieux, vinrent et désirèrent tuer le fils de Nṛṣad. Ennemi irrésistible, retrouve le trésor caché de Śuṣṇa multiplié en de nombreux descendants.
14 Toi, appelée Splendeur, dans la triple demeure de qui, comme dans la lumière du ciel, les Dieux sont assis, Toi qui es appelé Agni ou Jātavedas, Prêtre, écoute-nous, Prêtre innocent du culte sacré.
15 Et, Indra, amène, afin que je puisse les louer et les servir, ces deux resplendissants et glorieux Nāsatyas, Joyeux, généreux, semblable à un homme, envers le sacrificateur, honoré parmi nos hommes avec des mets offerts.
16 Ce Roi est loué et honoré en tant qu'Ordonnateur : lui-même le pont, le Sage file sur les eaux. Il a réveillé Kakṣīvān, réveillé Agni, comme la roue rapide du coursier pousse le cheval en avant.
17 Vaitarana, double parent, sacrificateur, traire la vache qui n'a jamais vêlé, Sabardhu, Quand j'entoure Varuṇa et Mitra de louanges, et Aryaman dans l'abri le plus sûr.
18 Leur parent, le Prince du ciel, ton plus proche parent, tournant sa pensée vers toi, te parle ainsi avec bonté : C'est notre lien le plus fort : je suis sa progéniture. Combien d'autres sont venus avant moi ?
19 Ici est ma parenté, ici est le lieu où j'habite : ce sont mes dieux ; je suis présent dans toute ma force. Je suis né deux fois, le Fils premier-né de l'Ordre : la Vache l'a trait lorsqu'elle a été créée.
20 Ainsi, au milieu de ces tribus, il repose, l'envoyé amical, porté sur deux chemins, Seigneur resplendissant du combustible. Quand, comme une ligne, l'enfant s'élève droit, sa mère l'a immédiatement porté fort pour nous bénir.
21 Alors les vaches laitières sortirent pour faire plaisir à la jeune fille et pour le bien de tout homme vivant. Écoute-nous, ô Seigneur riche ; commence notre adoration. Tu as grandi grâce aux vertus d'Âśvaghna.
22 Et prends également note de nous, Indra, pour nos amples richesses, Roi dont le bras manie le tonnerre ! Protège nos riches nobles, garde nos princes sans menace près de toi, Seigneur des Coursiers Fauves.
23 Quand il sort, vous deux rois, pour le butin, se précipitant vers la guerre et la louange pour plaire au chanteur, J'étais le sage le plus cher de ceux qui l'entouraient, qu'il les emmène et les ramène en sécurité.
24 Maintenant, pour le soutien et le réconfort de ce noble homme, nous t'implorons ainsi en chantant d'une voix douce : Que son fils soit impétueux et son coursier rapide : et que je sois son prêtre pour lui gagner la gloire.
25 Si, pour notre force, le prêtre avec adoration pour gagner votre amitié a fait accepter les louanges, Cette louange sera une voie d'accès à la vertu pour tous ceux à qui les chants conviennent.
26 Glorifié ainsi, avec des hymnes sacrés et des hommages : — De noble race, avec des eaux, accompagné de Dieu — Qu'il nous enrichisse par nos prières et nos louanges : maintenant la vache peut être traite ; le chemin est ouvert.
27 Soyez donc pour nous, vous, Dieux qui méritez l'adoration, soyez d'un commun accord notre forte protection, Vous qui avez parcouru divers chemins et nous avez apporté de la vigueur, vous qui êtes des explorateurs infaillibles.
1 Vous qui, parés de la récompense grâce au sacrifice, avez gagné l'amitié d'Indra et la vie éternelle, Que le bonheur soit à vous aussi, Angirases. Accueillez le fils de Manu, vous qui êtes les plus sages.
2 Les Pères, qui ont fait sortir la richesse en bétail, ont dans les cours de l'année fendu Vala par la Loi Éternelle : Que votre vie soit longue, ô vous, Angiras. Accueillez le fils de Manu, vous qui êtes les plus sages.
3 Vous avez élevé le Soleil au ciel par la Loi éternelle, et vous avez étendu la terre, la Mère, de tous côtés. Que votre descendance soit riche et abondante, Angiras. Accueillez le fils de Manu, vous qui êtes très sages.
4 Ce parent dans votre demeure vous dit des paroles agréables : prêtez-y attention, vous, Ṛṣis, enfants des Dieux. Que votre haute dignité brahmanique soit la vôtre, Âṅgirases. Accueillez le fils de Manu, vous qui êtes les plus sages.
5 Distingués par leur forme variée, ces Ṛṣis ont été profondément émus. Ce sont les fils d’Aṅgirases : d’Agni ils ont jailli à la vie.
6 Distingués par leur forme variée, ils jaillissent d'Agni, du ciel. Navagva et Daśagva, les plus nobles Angiras, il accorde la générosité aux Dieux.
7 Avec Indra pour associé, les prêtres ont nettoyé l'écurie pleine de chevaux et de bœufs, En me donnant mille avec leurs chars marqués de huit, ils ont acquis une renommée parmi les dieux.
8 Que les fils de cet homme se multiplient ; que Manu pousse comme le blé qui pousse, Qui donne d'un seul coup, en don généreux, mille vaches et cent chevaux.
9 Personne ne l'atteint, comme un homme qui voudrait saisir les hauteurs du ciel. La récompense sacrificielle de Savarnya s'est élargie comme un vaste fleuve.
10 Yadu et Turva ont également donné deux Dāsas, bien disposés, à servir, Avec une grande réserve de vaches.
11 Béni soit le chef du hameau, le très libéral Manu, et que sa générosité rivalise avec celle de Sūrya. Que Dieu laisse la vie de Ssvarni longue puis, avec qui, infatigables, nous avons vécu et prospéré.
1 Puissent ceux qui voudraient s'attacher une parenté lointaine, les générations de Vivasvān, chèrement aimées des hommes, Même les dieux qui sont assis sur l'herbe sacrée du fils de Nahuṣa, Yayāti, nous bénissent et nous réconfortent.
2 Car tous vos noms, ô Dieux, sont dignes d'obéissance, dignes d'adoration et de sacrifice. Vous qui êtes nés des eaux, d'Aditi et de la terre, écoutez ici mon appel.
3 Je me réjouirai de ces Ādityas pour mon bien, pour lesquels la Mère verse une eau riche en baume, Et Dyaus l'Infini, ferme comme un roc, doux lait, — Dieux actifs, forts par les louanges, dont le Taureau soutient la puissance.
4 Regardant les hommes, sans jamais dormir, ils ont atteint par leurs mérites, comme des dieux, la sublime immortalité. Portés sur des chars resplendissants, sans péché, dotés des pouvoirs des serpents, ils les habillent, pour notre bien-être, jusqu'au sommet du ciel.
5 Grands Rois qui nous bénissez, qui êtes venus pour vous sacrifier, qui, jamais assaillis, avez établi votre demeure dans le ciel, Je les invite avec adoration et avec des hymnes, puissants Ādityas, Aditi, au bonheur.
6 Qui vous offre la louange que vous acceptez, ô vous, tous les dieux de Manu, aussi nombreux que vous êtes ? Qui, Ô Puissants, préparera pour vous le sacrifice qui nous fera traverser les épreuves et nous mènera à la félicité ?
7 Vous à qui Manu, par l'intermédiaire de sept prêtres, avec un feu allumé, offrit la première oblation de son cœur et de son âme, Accordez-nous, ô Ādityas, de nous libérer de la peur et faites de nous des chemins bons et faciles vers le bonheur.
8 Divinités sages, qui dominez le monde, vous qui pensez à tout ce qui ne bouge pas et à tout ce qui bouge, Sauve-nous du péché commis et non commis, préserve-nous de tout péché aujourd'hui pour le bonheur.
9 Dans les batailles, nous invoquons Indra toujours prompt à entendre, et toute la sainte armée du Ciel qui bannit le chagrin, Agni, Mitra et Varuṇa pour que nous puissions gagner, Dyays, Bhaga, Maruts, Prthivi pour le bonheur :
10 Terre puissamment salvatrice, Ciel incomparable, le bon guide Aditi qui donne une défense sûre Nous monterons vers le bonheur sur le navire céleste bien rame, qui ne laisse entrer aucune eau, exempt de défaut.
11 Bénis-nous, tous les Saints, afin que nous puissions avoir ton aide, garde-nous et nous protège des blessures malignes. Avec une invocation fructueuse, puissions-nous vous invoquer, ô Dieux, qui nous écoutez pour la grâce, pour le bonheur.
12 Éloigne toute maladie et tout sacrifice sordide, éloigne l'inimitié malveillante du méchant. Éloignez de nous toute haine, ô Dieux, et donnez-nous un abri suffisant pour notre bonheur.
13 Insensible à tout mal, chaque mortel prospère et, suivant la Loi, se propage dans sa progéniture. Que vous, par vos bons conseils, ô Ādityas, conduisiez-le en toute sécurité à travers toute sa douleur et son chagrin vers le bonheur.
14 Ce que vous gardez et honorez au combat, ô vous Dieux, vous Maruts, où le prix est la richesse, où les héros gagnent, Ce Car conquérant, ô Indra, qui part à l'aube, qui ne se lève jamais, puissions-nous nous élever vers le bonheur.
15 Accorde-nous ta bénédiction sur nos sentiers et dans nos déserts, ta bénédiction dans les eaux et dans les combats, pour la lumière ; Bénédiction sur les utérus qui donnent naissance à des enfants mâles, et bénédiction, ô vous Maruts, pour le gain de richesse.
16 Le plus noble Svasti, riche en richesses, qui parvient au bien par un chemin lointain, Qu'elle nous préserve chez elle et au loin, et demeure avec nous sous la protection des Dieux
17 Ainsi le sage réfléchi, le fils de Plati, t'a loué, ô Aditi et tous les Ādityas, Les hommes sont rendus riches par ceux qui sont immortels : le peuple céleste a été exalté par Gaya.
1 QUEL Dieu, parmi ceux qui entendent, est-il celui dont nous pouvons inscrire le nom louable dans ce sacrifice qui est le nôtre ; et comment ? Qui sera miséricordieux ? Qui parmi tant d'autres nous donnera la félicité ? Qui de tous les Esprits viendra nous secourir ?
2 La volonté et les pensées dans ma poitrine exercent leur pouvoir : elles aspirent à l'amour et volent vers toutes les régions environnantes. Il n’y a pas d’autre consolateur que ceux-là : mes désirs et mes espoirs sont fixés sur les Dieux.
3 À Narāśaṁsa et à Pūṣan je chante, Agni indiscernable, enfanté par les Dieux. Au Soleil et à la Lune, deux Lunes, à Yama dans le ciel, à Trita, Vāta, l'Aube, la Nuit et les deux Atvins.
4 Comment est exalté le Sage que les chanteurs louent bruyamment ? Quelle voix, quel hymne est utilisé pour louer Bṛhaspati ? Que l'Aja-Ekapād et les Rkvans soient prompts à entendre, et que l'Ahi des Profondeurs écoute notre appel.
5 Aditi, à la naissance de Dakṣa et au vœu tu convoques les rois Mitra et Varuṇa. Avec un parcours sans contrôle, avec de nombreux chars, Aryaman arrive avec les sept prêtres dans des tribus de toutes sortes.
6 Que tous ces vigoureux Coursiers écoutent notre cri, auditeurs d'invocation, accélérant leur chemin ; Des gagnants de milliers là où la récompense sacerdotale est gagnée, qui amassent d'eux-mêmes de grandes richesses dans chaque course.
7 Amenez Purandbi, amenez Vāyu qui attelle ses chevaux, pour l'amitié, amenez Pūṣan avec vos chants de louange : Ils assistent au sacrifice avec un seul esprit, une seule pensée, poussés par l'aide bienveillante de Savitar le Dieu.
8 Les trois fois sept rivières errantes, oui, les puissantes inondations, les arbres des forêts, les montagnes, Agni à notre secours, Kṛśānu, Tisya, archers à notre lieu de rassemblement, et Rudra fort parmi les Rudras que nous invoquons.
9 Que les grands courants viennent ici avec leur puissante aide, Sindhu, Sarasvatī et Sarayu avec leurs vagues. Vous, Déesses des Inondations, vous, Mères, animant tout, nous promettez une eau riche en gras et en baume.
10 Et que Brhaddiva, la Mère, entende notre appel, et Tvaṣṭar, le Père, avec les Déesses et les Dames. Ṛbhukṣan, Vāja, Bhaga et Rathaspati, et la douce parole de celui qui travaille nous gardent bien !
11 Agréable à regarder comme une demeure riche en nourriture est la faveur bénie des Maruts, les fils de Rudra. Puissions-nous être célèbres parmi le peuple pour notre richesse en vaches et venir toujours à vous, ô Dieux, avec de la nourriture sacrée.
12 La pensée que vous, ô Maruts, Indra et vous, les Dieux, m'avez donnée, et vous, Mitra et Varuṇa,— Faites grandir et gonfler ceci comme une vache à lait pleine de lait. N'emporterez-vous pas mes chants sur votre char ?
13 Ô Maruts, ne vous souvenez-vous jamais, jamais, et ne vous rappelez-vous plus jamais de notre relation ? La prochaine fois que nous nous réunirons au point central, là aussi, Aditi confirmera notre fraternité.
14 Les Mères, le Ciel et la Terre, ces puissantes Déesses, dignes de sacrifice, s'accordent avec la race des Dieux. Ces deux-là, par leur soutien, soutiennent à la fois les dieux et les hommes, et avec les Pères, déversent le flot abondant et bienfaisant.
15 Cette invocation remporte tout le bien que nous désirons. Bṛhaspati, Aramati hautement loué, êtes ici, Même là où la pierre qui presse la viande résonne bruyamment, et là où les sages font entendre leur voix avec des hymnes.
16 Ainsi le sage, habile dans les devoirs de chanteur à voix haute, désirant les richesses, languissant après le trésor, Gaya, le chanteur sacerdotal, avec ses louanges et ses hymnes, contentait le peuple céleste.
17 Ainsi le sage réfléchi, le fils de Plati, t'a loué, ô Aaiti et tous les Ādityas. Les hommes sont rendus riches par ceux qui sont immortels : le peuple céleste a été exalté par Gaya.
1 PEUVENT qu'Agni, Indra, Mitra, Varuṇa consentent, Aryaman, Vāyu, Pūṣan et Sarasvatī, Ādityas, Maruts, Viṣṇu, Soma, Ciel élevé, Rudra et Aditi, et Brahmaṇaspati.
2 Indra et Agni, héros-seigneurs lors de la chute de Vṛtra, demeurant ensemble, fonçant à toute allure, Et Soma mélangé à l'huile, faisant ressortir sa grandeur, a rempli de sa puissance le puissant firmament.
3 Experts dans la Loi, j'élève l'hymne de louange à ceux-ci, qui renforcent la Loi, sont sans attaque et sont grands en majesté. Ceux-ci, dans leur merveilleuse générosité, envoient la mer aqueuse : puissent-ils, comme des amis bienveillants, envoyer des cadeaux pour nous rendre grands.
4 Ils ont, par leur puissance, arrêté le Ciel, la Terre et Prthivi, le Seigneur de la Lumière, le firmament, les sphères brillantes. Tout comme des chevaux aux pieds agiles qui réjouissent leurs maîtres, les dieux princiers sont loués, très généreux envers l'homme.
5 Apportez des cadeaux à Mitra et à Varuṇa qui, Seigneurs de tous, en esprit ne déçoivent jamais l'adorateur, Dont la loi éternelle fait briller les yeux, et dont les cieux et la terre sont le refuge.
6 La vache qui donne du lait suit son chemin désigné jusqu'à nous en tant que chef des rites sacrés, S'adressant à haute voix à Varuṇa et à l'adorateur, il servira avec oblation Vivasvān et les Dieux.
7 Les Dieux dont la langue est Agni demeurent dans le ciel et siègent, assistants de la Loi, réfléchissant, sur le siège de la Loi. Ils ont soutenu le ciel, puis ont apporté les eaux avec leur puissance, ont obtenu un sacrifice et, en un seul corps, l'ont rendu juste.
8 Nés dans les temps les plus anciens, les parents qui habitent autour partagent un même manoir dans la maison de la Loi. Liés par leur vœu commun Dyaus, Prthivi fait couler l'humidité riche en huile vers Varuṇa le Bœuf.
9 Parjanya, Vāta, puissants, envoieurs de la pluie, Indra et Vāyu, Varuṇa, Mitra, Aryaman : Nous invoquons Aditi, Ādityas et les Dieux, ceux qui sont sur la terre, dans les eaux et dans le ciel.
10 Tvaṣṭar et Vāyu, ceux qui comptent comme Ṛbhus, tous deux prêtres célestes Hotar, et l'Aube du bonheur, Nous appelons les gagnants de la richesse, ainsi que le sage Bṛhaspati, destructeur de nos ennemis et ami de Soma Indra.
11 Ils ont engendré la prière, la vache, le cheval, les plantes, les arbres de la forêt, la terre, les eaux et les collines. Ces dieux très généreux firent monter le Soleil au ciel et répandirent les justes lois des Aryas sur toute la terre.
12 Ô Aśvins, vous avez délivré Bhujyu de la détresse, vous avez animé Śyāva, le fils de Vadhrmati. À Vimada, vous avez amené sa compagne Kamadyu et rendu son Viṣṇāpū perdu à Viśvaka.
13 Le tonnerre, fille de l'éclair, Aja-Ekapād, porteuse du ciel, Sindhu, et les eaux de la mer : Écoutez toutes les paroles des Dieux, Sarasvatī prêtez l'oreille avec Purandhi et avec les Saintes Pensées.
14 Avec de saintes pensées et avec Purandhi, puissent tous les dieux, connaissant la loi immortelle, les saints de Manu, Donateurs de bienfaits, favoris, chercheurs de lumière et Ciel, avec un amour gracieux, acceptez mes chants, ma prière, mon hymne.
15 J'ai, Vasiṣṭha, loué les Dieux immortels, les Dieux placés au-dessus de tous les autres êtres. Qu'ils nous accordent aujourd'hui un large espace et une grande liberté : Ô Dieux, préservez-nous à jamais de vos bénédictions.
1 J'APPELLE les Dieux de gloire sublime pour notre bien, les créateurs de la lumière, habiles au sacrifice ; Ceux qui sont devenus puissamment, Maîtres de toutes les richesses, Immortels, renforçant la Loi, les Dieux qu'Indra dirige.
2 Pour la puissante troupe des Maruts, nous composerons un hymne : les chefs offriront des sacrifices pour la troupe d’Indra, Qui, envoyés par Indra et conseillés par Varuṇa, ont obtenu pour eux-mêmes une part de la lumière de Sūrya
3 Puisse Indra et les Vasus garder notre demeure en sécurité, et Aditi et les Ādityas nous prêter une défense sûre. Que le Dieu Rudra et les Rudras nous favorisent, et que Tvaṣṭar et les Dames nous conduisent au succès.
4 Aditi, le Ciel et la Terre, la grande Loi éternelle, Indra, Viṣṇu, les Maruts et le Ciel élevé. Nous appelons à l'aide les Ādityas, les Dieux, les Vasus, les Rudras, Savitar aux actes merveilleux.
5 Avec mes saintes pensées, Sarasvān, Varuṇa aux lois fermes, le grand Vāyu, Pūṣan, Viṣṇu et les deux Aśvins, Seigneurs de toutes les richesses, Immortels, promoteurs de la prière, accordez-nous un refuge triplement protecteur contre la détresse.
6 Fort soit le sacrifice, forts soient les Saints, forts soient ceux qui préparent l'oblation, forts soient les Dieux. Puissant soit le Ciel et la Terre, fidèle à la Loi éternelle, fort soit Parjanya, forts soient ceux qui louent le Fort.
7 Pour gagner notre force, je glorifie les Deux Puissants, Agni et Soma, les Puissants que beaucoup louent. Que ceux-là nous accordent un abri sous une triple garde, ceux que les forts ont servis dans le culte des Dieux.
8 Puissant, avec des lois fermement établies, organisant des sacrifices, visitant des rites solennels dans la splendeur du jour, Obéissant à l'ordre, ceux dont le prêtre est Agni, libre de tout mensonge, ont versé les eaux lorsque Vṛtra est mort.
9 Les Saints ont engendré, selon leurs différentes lois, les cieux et la terre, les eaux, les plantes et les arbres. Ils ont rempli le firmament de lumière céleste pour les aider : les Dieux ont incarné le Souhait et l'ont rendu beau.
10 Puissent ceux qui portent le ciel, les Ṛbhus à la main habile, et Vāta et Parjanya du Taureau tonitruant, Les eaux et les plantes favorisent les chants que nous chantons : venez Bhaga, Rati et les Vaijns à mon appel.
11 Sindhu, la mer, la région et le firmament, le tonnerre et l'océan, Aja-Ekapād, Le Dragon des Profondeurs écoutera mes paroles, et toutes les Divinités et les Princes prêteront l'oreille.
12 Puissions-nous être à vous, nous les hommes, pour divertir les Dieux : favoriser notre sacrifice et lui donner un plein succès. Ādityas, Rudras, Vasus, donneurs de bons cadeaux, vivifiez les hymnes sacrés que nous chantons maintenant
13 Je suis avec succès sur le chemin de la Loi les deux Hotars célestes, Prêtres des temps les plus anciens. Nous prions celui qui demeure près de nous, le gardien du champ, tous les dieux immortels qui ne sont jamais négligents.
14 Les fils de Vasiṣṭha ont élevé la voix, comme leur père. Priant les dieux pour le bonheur, comme un Ṛṣi. Comme des parents bienveillants, venez à notre demande, ô Dieux, et secouez sur nous des trésors d'en haut.
15 J'ai, Vasiṣṭha, loué les Dieux immortels, les Dieux placés au-dessus de tous les autres êtres. Qu'ils nous accordent aujourd'hui un large espace et une grande liberté : Ô Dieux, préservez-nous à jamais de vos bénédictions.
1 CET hymne sacré, sublime et à sept têtes, jaillit de la Loi éternelle, notre père l'a découvert. Ayasya, ami de tous les hommes, a engendré le quatrième hymne en chantant ses louanges à Indra.
2 Pensant bien, louant l'Ordre éternel, les fils de Dyaus l'Asura, ces héros, Les Angiras, ayant le rang de sages, furent les premiers à honorer le statut sacré du sacrifice.
3 Ceint par ses amis qui criaient avec des voix de cygne, brisant les barrières de pierre de la prison, Bṛhaspati parla au bétail avec force et frappa le bétail d'une voix tonitruante, et prononça des louanges et des chants lorsqu'il les eut trouvés.
4 À l'exception d'un, de deux au-dessus de lui, il conduisait les vaches qui se tenaient dans les chaînes du mensonge. Bṛhaspati, cherchant la lumière au milieu des ténèbres, fit sortir les vaches brillantes : il en fit apparaître trois.
5 Lorsqu'il eut fendu les tanières et le château occidental, il en coupa trois à celui qui tenait les eaux. Bṛhaspati découvrit, tandis qu'il tonnait comme Dyaus, l'aube, le Soleil, la vache, l'éclair.
6 Comme d'une main, ainsi avec son rugissement, Indra fendit Vala, le gardien du bétail. En quête de boisson avec des camarades en sueur, il vola les vaches du Paṇi et le laissa en pleurs.
7 Lui, avec ses brillants amis fidèles, vainqueurs de butin, a déchiré la trayeuse des vaches. Bṛhaspati, avec des sangliers forts et puissants, transpirant de chaleur, a acquis une riche possession.
8 Eux, désirant ardemment les vaches, avec un esprit fidèle, excitaient par leurs hymnes le Seigneur des bestiaux. Bṛhaspati a libéré les vaches rayonnantes avec des camarades auto-attelés, évitant ainsi la honte les uns des autres.
9 Dans notre assemblée, avec des louanges de bon augure, exaltant celui qui rugit comme un lion, Puissions-nous, dans chaque combat où les héros triomphent, nous réjouir du fort Bṛhaspati le Vainqueur.
10 Lorsqu'il eut gagné toutes sortes de butin et qu'il fut monté au ciel et dans ses plus hautes demeures, Les hommes ont loué Bṛhaspati le Puissant, apportant la lumière dans leur bouche depuis divers endroits.
11 Exaucez la prière qui demande de la vigueur vitale : aidez à votre manière habituelle même les humbles. Que tous nos ennemis soient repoussés et repoussés. Écoutez ceci, ô Ciel et Terre, vous qui produisez tout.
12 Indra, avec sa force puissante, fendit la tête d'Arbuda, le monstre aquatique, Tuez Ahi et libérez les Sept Rivières. Ô Ciel et Terre, avec tous les dieux, protégez-nous.
1 COMME des oiseaux qui veillent, éclaboussant l'eau, comme les voix fortes du nuage de pluie tonitruant, Comme de joyeux ruisseaux jaillissant de la montagne, ainsi nos hymnes ont résonné pour Bṛhaspati.
2 Le Fils d'Aṅgirases, rencontrant le bétail, en tant que Bhaga, fit entrer Aryaman parmi nous. En tant qu'ami des hommes, il pare la femme et le mari : quant à la course, Bṛhaspati, donne du courage à nos coursiers.
3 Bṛhaspati, les ayant gagnés des montagnes, les répandit comme l'orge des paniers à van, Les vaches vigoureuses et errantes qui aident les pieux, désirées de tous, de forme irréprochable, bien colorées.
4 Comme le Soleil humidifie de rosée le siège de l'Ordre et jette un météore enflammé du ciel. Ainsi, Bṛhaspati força le bétail à sortir du rocher et fendit la peau de la terre comme si elle était remplie d'eau.
5 Du milieu des airs, il chassa les ténèbres avec sa lumière, comme le vent souffle un lys du haut des arbres. Comme le vent qui saisit le nuage de Vala, Bṛhaspati rassembla le bétail auprès de lui,
6 Bṛhaspati, lorsqu'il transperça avec des éclairs de feu l'arme de l'insulte Vala, Il les consuma comme des langues de chat ce que les dents ont embrassé : il ouvrit les prisons des vaches rouges.
7 Ce nom secret porté par le bétail mugissant dans la grotte découverte par Bṛhaspati, Et il chassa lui-même le bétail brillant de la montagne, comme le petit d'un oiseau après la révélation de l'œuf.
8 Il regarda autour de lui la douceur emprisonnée dans le rocher comme quelqu'un qui regarde un poisson dans une eau peu profonde. Bṛhaspati, fendant avec des clameurs variées, le fit sortir comme un bol du bois.
9 Il trouva la lumière du ciel, le feu et le matin : avec des rayons lucides, il dissipa les ténèbres. Comme d'un joint, Bṛhaspati a pris la moelle de Vala alors qu'il se glorifiait de son bétail.
10 Comme des arbres dont le feuillage a été volé par l'hiver, Vala pleurait les vaches que Bṛhaspati avait prises. Il a accompli un acte jamais accompli, jamais égalé, par lequel le Soleil et la Lune montent alternativement.
11 Comme un sombre destrier orné de perles, les Pères ont décoré le ciel De constellations. Ils mirent la lumière dans le jour, et l'obscurité dans la nuit. Bṛhaspati fendit le rocher et trouva le bétail.
12 Nous avons rendu cet hommage au Dieu Nuage qui tonne sur plusieurs personnes successivement. Que ce Bṛhaspati nous accorde la plénitude de la vie avec des vaches et des chevaux, des hommes et des héros.
1 L'aspect du feu de Vadhryasva est propice, ses conseils sont bons, ses visites sont agréables. Lorsque les habitants de Sumitra l'allument pour la première fois, avec du beurre versé dessus, il crépite et brille de mille feux.
2 Le beurre est ce qui rend le feu de Vadhryaiva plus fort : le beurre est sa nourriture, le beurre le rend gras. Il se répand dès qu'on lui offre du beurre, et, beurré par des flots de beurre, il brille comme le soleil.
3 Encore plus récent est ton visage, ô Agni, que Manu et Sumitra ont enflammé. Brille donc abondamment, accepte nos chants avec faveur, donne-nous donc une nourriture fortifiante, envoie-nous donc la gloire.
4 Accepte cette offrande, Agni, que Vadhryasva a autrefois supplié et enflammé. Garde bien nos maisons et nos gens, garde nos corps, protège ta ceinture que tu nous as accordée.
5 Sois splendide, garde-nous, parent de Vadhryasva : ne laisse pas l'inimitié des hommes t'atteindre, Comme le héros audacieux Cyavāna, moi Sumitra, je proclame le titre de parent de Vadhryaiva.
6 Tu as conquis tous les trésors, des plaines et des montagnes, et tu as apaisé la haine des Dāsas et des Āryas. Comme le héros audacieux Cyavāna, ô Agni, puisses-tu soumettre les hommes qui aspirent à la bataille.
7 L'habile Agni a un fil allongé, de grands bœufs, mille génisses, d'innombrables engins. Paré par les hommes, splendide parmi les splendides, brille de mille feux parmi les dévots Sumitras.
8 À toi est la vache grouillante, ô Jātavedas, qui verse d'un coup son flot incessant, Sabardhuk, Tu es illuminé par des hommes enrichis de récompense, ô Agni, par les Sumitras à l'âme pieuse.
9 Même les Dieux Immortels, ô Jātavedas, parent de Vadhryasva, ont déclaré ta grandeur. Quand les tribus humaines s'approchaient avec supplication, tu as vaincu avec les hommes que tu avais fortifiés.
10 Comme un père porte son fils, ô Agni, Vadhryasva t'a porté sur ses genoux et t'a servi. Toi, Dieu le plus jeune, ayant joui de son carburant, tu as vaincu ceux d'autrefois, bien qu'ils fussent puissants.
11 L'Agni de Vadhryasva a toujours vaincu ses ennemis avec des héros qui avaient pressé le Soma. Seigneur des rayons brillants, tu as brûlé la bataille, soumettant, pour notre aide, même de puissants ennemis.
12 Cet Agni de Vadhryasva, Tueur de Vṛtra, allumé depuis l'Antiquité, doit être invoqué avec hommage. Ainsi, attaque nos ennemis, Vadhryasva, qu'ils soient des étrangers ou des parents.
1 PROFITEZ, ô Agni, de ceci mon Carburant, accueillez la louche remplie d'huile où nous versons la libation. Lève-toi pour adorer les Dieux, sage Agni, sur la hauteur de la terre, tandis que les jours sont brillants de beauté.
2 Que celui qui va devant les Dieux vienne ici avec des destriers aux formes variées, Narasarhsa. Puisse-t-il, lui le plus divin, accélérer nos offrandes avec un hommage à Dieu sur le chemin de l'Ordre.
3 Les hommes, avec des oblations, louent le très constant Agni et le prient d'accomplir le devoir d'un envoyé. Avec une voiture roulant légèrement et les meilleurs chevaux de trait, amenez les dieux ici et asseyez-vous comme Hotar.
4 Que la joie de Dieu s'étende transversalement : qu'elle soit longue et parfumée pour nous. Ô Herbe sacrée divine, avec un esprit amical, amène les Dieux volontaires dont le chef est Indra.
5 Touchez la hauteur immense du ciel ou écartez-vous pour vous adapter à la vaste mesure de la terre. Désireux, vous les Portes, avec ceux qui sont sublimes en grandeur, saisissez avec empressement le char céleste qui vient.
6 Ici, dans ce sanctuaire, l'Aurore et la Nuit, les Filles du Ciel, les Déesses habiles, peuvent être assises. Sur vos larges genoux, Mesdames propices et consentantes, que les Dieux les fassent asseoir avec un esprit bienveillant.
7 La pierre se dresse, le feu allumé brûle haut : les genoux d'Aditi contiennent les Natures Amicales Vous, les deux grands prêtres qui servez à notre culte, puissiez-vous, plus habiles, nous gagner de riches possessions.
8 Sur notre large herbe, trois déesses sont assises : car tu l'as préparé et rendu agréable. Puisse Iḷā, celle dont le pied laisse couler l'huile, la Déesse, goûter, comme l'homme, le sacrifice et les présents bien disposés.
9 Puisque toi, Dieu Tvaṣṭar, tu as rendu la beauté parfaite, puisque tu as été le compagnon des Angiras, Volontaire, très riche, Donateur de biens, accorde-nous l'assemblée des Dieux, toi qui sais.
10 Bien informé, liant avec ta corde, amène ici, Seigneur du Bois, l'assemblée des Déités. Que Dieu prépare et assaisonne nos oblations, que le Ciel et la Terre soient gracieux à mon appel.
11 Agni, amène ici Varuṇa pour nous aider, Indra du ciel, du royaume intermédiaire de l'air, les Maruts. Que tous les Saints soient assis sur l'herbe sacrée et que les Dieux Immortels se réjouissent de Svāhā.