1 Le ciel et la terre tremblèrent à la puissance et à la voix de celui qui, bien-aimé et saint, secours de toute l'humanité, Le sage qui aspirait au butin dans la lutte pour le bétail a donné naissance avec puissance à un ami, au milieu des eaux, lors du sacrifice.
2 Comme ceux-ci, comme des amis, ont fait ce travail pour vous, ces serviteurs prompts de Purumīlha, celui qui offre le Soma, Donnez la force mentale à celui qui chante le chant sacré, et écoutez, Êtres forts, le maître de la maison.
3 Le peuple a glorifié votre naissance de la Terre et du Ciel, pour être exaltés, vous les Forts, pour votre puissant pouvoir. Vous, lorsque vous vous présentez au chanteur et au rite, savourez le sacrifice accompli avec une louange sainte et une force.
4 Le peuple prospère, Asuras ! que vous aimez tendrement : vous, Justes, proclamez à haute voix la Sainte Loi. Cette puissance efficace qui vient du ciel élevé, vous la liez à l'œuvre, comme à la perche un bœuf.
5 Sur cette grande terre, vous envoyez votre trésor avec puissance : sans tache de poussière, les vaches entassées sont dans les étables. Ici, dans le voisinage, ils crient au soleil matin et soir, comme des oiseaux de proie rapides.
6 Les flammes aux tresses bouclées servent votre sacrifice, pour lequel vous chantez la chanson, Mitra et Varuṇa. Envoyez de votre plein gré, faites prospérer nos chants sacrés : vous êtes les seuls maîtres de l'hymne de louange du chanteur.
7 Quiconque, avec des sacrifices, vous apporte des dons et vous adore, sage et prêtre, exauçant votre désir, Approchez-vous de lui et goûtez son sacrifice. Venez à nous, disposés à chanter et à prier.
8 C'est de sacrifices et de lait qu'ils vous couvrent d'abord, vous les Justes, comme par des élans d'esprit. Ils vous apportent leurs hymnes avec leur pensée recueillie, tandis que vous, avec une âme sincère, venez à nous glorieusement.
9 Une riche force de vie est à vous : vous, Héros, avez obtenu grâce à vos pouvoirs surpassants une puissance riche et étendue. Ni les jours passés conjoints aux nuits, ni les rivières, ni les Paṇis n'ont atteint ta divinité et ta richesse.
1 Les robes dont vous êtes revêtus regorgent de graisse; vos conseils ne cessent de se poursuivre. Tout mensonge, Mitra-Varuṇa ! tu le conquiers et tu t'attaches étroitement à la Loi Éternelle.
2 Personne n'a compris leur puissance. Vraie est la parole écrasante que le sage a prononcée, L'effrayant éclair à quatre tranchants frappe celui à trois tranchants, et ceux qui haïssent les dieux tombent et périssent en premier.
3 La Servante Sans Pieds précède les créatures sans pieds. Qui est-ce qui te fait cela, Mitra-Varuṇa ? L'enfant à naître supporte le fardeau de ce monde, accomplit la Loi et surmonte le mensonge.
4 Nous le regardons comme le chéri des jeunes filles, toujours en marche, jamais en chute libre, Portant des vêtements inséparables et largement répandus, la délicieuse gloire de Mitra et de Varuṇa.
5 Coursier débridé, né mais non de chevaux, hennissant, il vole, le dos levé. Le mystère de l'amour juvénile surpasse toute pensée, louant dans Mitra-Varuṇa, sa gloire.
6 Que les vaches laitières qui favorisent Māmateya prospèrent dans ce monde, lui qui aime la dévotion. Puisse-t-il, lui qui est bien versé dans les rites, être nourriture, et appeler Aditi avec ses lèvres nous apporter assistance.
7 Dieux, Mitra-Varuṇa, avec amour et adoration, laissez-moi vous faire plaisir dans cette oblation. Que notre prière soit victorieuse dans les batailles, que nous ayons la pluie du ciel pour nous faire prospérer.
1 NOUS t'adorons avec révérence et oblations, Mitra Varuṇa, accordé, puissant, Ainsi, avec nous, vous deux dont le dos est arrosé d'huile, les prêtres vous soutiennent avec de l'huile et des hymnes.
2 Votre louange est comme une puissance puissante, une impulsion : à vous, deux dieux, un hymne bien formé est offert, Comme le prêtre vous décore, Êtres forts, dans les assemblées, et le prince désire vous adorer pour vos bénédictions.
3 Ô Mitra-Varuṇa, Aditi la Vache Laitière coule pour le rite, pour les gens qui apportent l'oblation, Quand dans l'assemblée celui qui adore vous émeut, comme un prêtre humain, avec des dons présentés.
4 Ainsi, les vaches et les eaux célestes vous versent une douce boisson dans les familles qui vous rendent joyeux. Que lui, l'ancien Seigneur de la Maison, nous en fasse don. Savourez, buvez le lait que donne la vache.
1 Je déclarerai les hauts faits de Viṣṇu, de celui qui a mesuré les régions terrestres, Qui s'est tenu au plus haut lieu de rassemblement, posant trois fois son pied, marchant à grands pas.
2 C'est pour cette action puissante que Visnu est loué, comme une bête sauvage, redoutable, rôdant, errant dans les montagnes ; Celui dans les trois vastes espaces duquel habitent toutes les créatures vivantes.
3 Que l'hymne s'élève comme une force vers Viṣṇu, le taureau aux grandes enjambées, habitant les montagnes, Celui qui seul, d'un triple pas, a mesuré cette demeure commune, longue et très étendue.
4 Celui dont les trois lieux sont remplis de douceur, d'impérissabilité, de joie aussi énumérés soient-ils, Qui, en vérité, seul, soutient le triple, la terre, le ciel et tous les êtres vivants.
5 Puis-je atteindre ce manoir bien-aimé où les hommes dévoués aux Dieux sont heureux. Car là jaillit, proche du Grand-Pas, la source de la mort dans le pas le plus haut de Viṣṇu.
6 Nous aimerions aller dans vos demeures où vivent des bœufs agiles et à plusieurs cornes, Car là brille puissamment sur nous la demeure la plus sublime du taureau qui se promène à grandes enjambées.
1 Au grand Héros, à celui qui y met son esprit, et à Visnu, louez à haute voix en chanson votre breuvage de jus,— Des dieux jamais trompés, portés comme par un noble coursier, se sont tenus sur les hautes crêtes des collines.
2 Votre buveur de Soma maintient à distance votre ruée furieuse, Indra et Visnu, lorsque vous venez de toutes vos forces. Ce qui a été bien dirigé contre l'homme mortel, la flèche de Kṛśānu armé d'un arc, vous le détournez.
3 Ces offrandes augmentent sa puissante force virile : il amène ses deux parents à partager le flux génial. Il abaisse, bien qu'il soit fils, le nom le plus élevé du Père ; le troisième est celui qui est élevé dans la lumière du ciel.
4 Nous louons cette puissance virile de celui qui est Puissant, préservateur, inoffensif, généreux et bienveillant ; Celui qui marchait à grands pas, à trois pas, à travers les royaumes de la terre pour la liberté et pour la vie.
5 Un mortel, lorsqu'il voit à deux pas celui qui regarde la lumière, est agité d'étonnement. Mais personne n'ose s'approcher de son troisième pas, non plus que les oiseaux à plumes de l'air qui volent avec des ailes.
6 Lui, comme une roue ronde, a mis en mouvement rapide ses quatre-vingt-dix coursiers de course avec les quatre. Développé, vaste dans sa forme, avec ceux qui chantent des louanges, un jeune homme, plus un enfant, il vient à notre appel.
1 RAYONNANT, largement célèbre, suivant ton chemin habituel, nourri d'huile, sois utile. Tel un Mitra, pour nous. Ainsi, Visnu, même le sage doit gonfler ton chant de louange, et celui qui a des oblations doit te rendre des rites solennels.
2 Celui qui lui apporte des dons, l'Ancien et le Dernier, à Viṣṇu qui ordonne, avec son Épouse, Celui qui raconte la naissance sublime du Très-Haut surpassera en gloire même son égal.
3 Vous l'avez satisfait, chanteurs, comme vous le savez, germe primordial de l'Ordre dès sa naissance. Vous, connaissant même son nom, vous l'avez proclamé : puissions-nous, Visnu, jouir de la grâce de toi, le Puissant.
4 Le Souverain Varuṇa et les deux Aśvins attendent la volonté de celui qui guide l'armée Marut. Visnu possède un pouvoir suprême et une puissance qui trouve le jour et, avec son ami, ouvre l'étable des vaches.
5 Même lui, le Céleste, qui est venu pour la communion, Visnu pour Indra, pieux pour le plus pieux, Qui Créateur, trônant dans trois mondes, aide l'homme aryen et donne à l'adorateur sa part de la Loi Sainte.
1 AGNI est réveillé : Sūrya s’élève de la terre. L’Aurore puissante et resplendissante a brillé de toute sa lumière. Les Aśvins ont équipé leur char pour la course. Dieu Savitar a déplacé le peuple de diverses manières.
2 Quand, Aśvins, vous équipez votre char très puissant, arrosez, vous deux, notre puissance de miel et d'huile. À notre dévouement donne la force victorieuse dans la guerre : puissions-nous gagner des richesses dans la lutte des héros pour le butin.
3 Près de nous arrive la voiture à trois roues tant vantée des Aśvin, la voiture chargée de viande et tirée par des coursiers rapides, À trois places, opulent, conférant tous les plaisirs. Qu'il apporte le bien-être à nous, au bétail et aux hommes.
4 Apportez-nous de la nourriture, vous, les Deux Aśvins ; aspergez-nous de votre fouet qui dégouline de miellat. Prolonge nos jours de vie, efface nos offenses, détruis nos ennemis, sois nos compagnons et nos amis.
5 Vous stockez le germe de vie dans les créatures féminines, vous le déposez dans tous les êtres vivants. Vous avez envoyé, ô Aśvins, puissants, le feu, les souverains de la forêt, les eaux,
6 Vous êtes des sangsues avec des médicaments pour nous guérir, et vous êtes des conducteurs de chars avec une habileté à conduire. Vous, les forts, donnez de l'autorité à celui qui apporte l'oblation et qui, de son cœur, répand son don devant vous.
1 Vous, Vasus Twain, vous, Rudras pleins de conseils, accordez-nous, de puissants renforts, lorsque vous vous tenez à nos côtés, Quelle richesse Aucathya désire de vous, grands Aides, lorsque vous vous présentez sans avare secours.
2 Qui peut te donner quelque chose, Vasus, en échange de ta faveur, pour ce que, chez la Vache, tu accordes par adoration ? Réveille-toi pour nous, compréhension pleine de richesses, viens avec un cœur qui comblera nos désirs.
3 Comme autrefois pour le fils de Tugra, votre voiture, traversant la mer, solide, était équipée et placée au milieu des eaux, Puis-je ainsi obtenir votre abri et votre protection comme un héros, avec son vol, cherche son armée.
4 Que cette louange préserve la descendance d'Ucathya : que ces deux-là qui volent avec des ailes ne m'épuisent pas. Que le bois dix fois empilé ne me consume pas, quand il est fixé pour toi il mord le sol sur lequel il se tient.
5 Les ruisseaux les plus maternels, dans lesquels les Dāsas m'ont jeté en sécurité, ne m'ont pas dévoré. Lorsque Traitana voulait me fendre la tête, le Dāsa blessait sa propre poitrine et ses épaules.
6 Dīrghatamas, fils de Mamatā, a atteint la longueur des jours dans le dixième âge de l'humanité. Il est le Brahman des eaux alors qu'elles s'efforcent d'atteindre leur fin et leur but : leur conducteur de char est lui.
1 Je loue par des sacrifices le puissant Ciel et la Terre lors des fêtes, les sages, les Fortificateurs de la Loi. Qui, ayant des dieux pour progéniture, conjoints à des dieux, par une sagesse miraculeuse, produisent les bienfaits les plus précieux.
2 Avec des invocations, sur l'esprit gracieux du Père et sur le grand pouvoir inhérent de la Mère, je médite. Parents prolifiques, ils ont créé le monde de la vie et pour leur progéniture toute l'immortalité.
3 Ces Fils, habiles dans leur travail et d'une puissance merveilleuse, ont donné vie aux deux grandes Mères en premier lieu. Pour garder la vérité de tout ce qui existe et de tout ce qui bouge, vous gardez la station de votre Fils qui ne connaît aucune fraude.
4 Ils ont, avec une habileté surpassante et une grande sagesse, mesuré les Jumeaux unis dans leur naissance et dans leur foyer. Eux, les Sages resplendissants, tissent dans le ciel, oui, dans les profondeurs de la mer, une toile toujours nouvelle.
5 C'est aujourd'hui le plus beau don de Savitar : cette pensée que nous avons maintenant lorsque Dieu nous fait avancer. Le Ciel et la Terre nous accordent avec bonté des richesses, des biens divers et des trésors au centuple !
1 CEUX-CI, Ciel et Terre, accordent la prospérité à tous, soutiens de la région, Saints et sages, Deux Bols de noble espèce : entre ces Déesses, le Dieu, le Soleil fulgurant, voyage par décret fixe.
2 Couple vaste et puissant, qui ne faillit jamais, le Père et la Mère gardent toutes les créatures en sécurité : Les deux moitiés du monde, les spirituelles, les belles, parce que le Père les a revêtues de belles formes.
3 Fils de ces Parents, lui le Prêtre avec le pouvoir de purifier, Sage, sanctifie les mondes avec son pouvoir surpassant. Pour son lait brillant, il traitait tout au long des jours la vache aux couleurs festives et le taureau prolifique.
4 Parmi les dieux habiles, le plus habile est celui qui a créé les deux moitiés du monde qui apportent la prospérité à tous ; Qui, avec une grande sagesse, a mesuré les deux régions et les a établies avec des piliers qui ne tomberont jamais.
5 Exaltés par les chants, ô Ciel et Terre, accordez-nous, vous, couple puissant, une grande gloire et un pouvoir majestueux, Par lequel nous pouvons nous étendre toujours sur le peuple et nous envoyer une force qui méritera la louange des hommes.