1 Ô VĀYU, viens à nous avec tous les mille chars qui sont à toi, En équipe, pour boire le jus de Soma.
2 Tiré par ton équipe, ô Vāyu, viens ; à toi est offert ceci, le pur. Tu visites la maison du pressoir.
3 Indra et Vāyu, tirés en équipes, vous les Héros, venez aujourd'hui boire. Du jus brillant lorsqu'il est mélangé avec du lait.
4 Ce Soma a été répandu pour vous, Fortificateurs de la Loi, Mitra-Varuṇa ! Écoutez ici mon appel.
5 Les deux Rois qui ne font jamais de mal à personne les siègent dans leur demeure suprême, Le mille piliers, solidement ancré.
6 Nourris d'oblation, Rois souverains, Ādityas, Seigneurs de dons généreux. Ils attendent celui dont la vie est vraie.
7 Avec des vaches, des Nāsatyas, et avec des coursiers, venez, Aśvins, Rudras, à la maison Cela protégera bien ses héros ;
8 Dieux si riches ! Que nul, ni de loin ni de près, ne puisse nous nuire, Oui, aucun ennemi mortel malveillant.
9 Ainsi, ô Aśvins tant désirés, conduisez-nous vers des richesses variées, Une richesse qui nous apportera espace et repos.
10 En vérité, Indra, conquérant tout, chasse même la peur la plus puissante, Car il est ferme et prompt à agir.
11 Indra, sois gracieux envers nous : le péché ne nous atteindra plus par la suite, Et le bien sera toujours devant nous.
12 De toutes les régions du monde, qu'Indra envoie la sécurité, Le dompteur d'ennemis, prompt à agir.
13 Ô vous tous, Dieux, venez ici : écoutez cette invocation, asseyez-vous Vous-mêmes sur cette herbe sacrée.
14 Parmi les Śunahotras forts pour vous se trouve cette douce boisson réjouissante. Buvez de ce jus délicieux.
15 Vous, Maruts, menés par Indra, Dieux avec Pūṣan pour vos plus généreux, Écoutez tous cet appel qui est le mien.
16 Meilleure Mère, meilleure des Rivières, meilleure des Déesses, Sarasvatī, nous sommes, pour ainsi dire, sans réputation et chère Mère, donne-nous la renommée.
17 En toi, Sarasvatī, divine, toutes les générations ont leur refuge. Soyez heureux avec les fils de Śunahotra : Ô Déesse, accorde-nous une progéniture.
18 Enrichi de sacrifice, accepte Sarasvatī, ces prières qui sont les nôtres, Pensées que Gṛtsamadas, bien-aimé des Dieux, t'apporte, Saint.
19 Vous qui bénissez le sacrifice, allez, car en vérité nous vous choisissons tous les deux, Et Agni qui transmet nos dons.
20 Ce sacrifice efficace, atteignant le ciel, élèvera le ciel et la terre Présent aux Dieux aujourd'hui.
21 Sur vos deux genoux, vous les innocents, les Dieux Saints les feront asseoir Aujourd'hui, nous allons boire le Soma ici.
1 Racontant sa course à haute voix avec des cris répétés, il envoie sa voix comme un timonier de son bateau. Ô Oiseau, sois présage d'une heureuse fortune, aucune calamité ne peut t'arriver.
2 Que le faucon ne te tue pas, ni l'aigle, ni l'archer porteur de flèches ne t'atteignent. Toujours en train de pleurer dans la région des Pères, parlez ici de manière propice, apportant de joyeuses nouvelles.
3 Apportant de bonnes nouvelles, Oiseau de bon augure, appelle à haute voix vers le sud de nos demeures, Afin qu'aucun voleur ni aucun pécheur ne nous opprime. Que nous puissions parler haut et fort, avec les héros, dans l'assemblée.
1 ICI, à droite, chantent des hymnes de louange, même les oiseaux ailés qui parlent en temps voulu. Lui, comme un chanteur de Sāma, prononce les deux notes, habile dans le mode de Tṛṣṭup et de Gāyatrī.
2 Tu chantes le Sāma, comme le prêtre-chantre, Oiseau ; tu chantes lors des libations comme le fils d'un Brahmane. De même qu'un cheval vigoureux, lorsqu'il s'approche de la jument, annonce-nous la bonne fortune, Oiseau, de tous côtés, proclame dans toutes les directions la bonne fortune, ô Oiseau.
3 Quand tu chantes ici, ô Oiseau, annonce-nous bonne chance, et quand tu es assis, pense à nous avec de bonnes pensées.