1 PRONONCEZ trois mots, les mots que la lumière précède, qui traient ce pis qui produit le nectar. Rapidement manifesté, le Taureau a beuglé, engendrant le germe des plantes, l'Enfant.
2 Donneur de croissance aux plantes, le Dieu qui règne sur les eaux et toutes les créatures en mouvement, Accorde-nous un triple abri pour notre refuge, et une triple lumière pour nous secourir et nous servir d'ami.
3 Tantôt il est stérile, tantôt il engendre des enfants, tantôt il change de figure comme il le veut. Le flux génial du Père arrose la Mère ; de là le Père, de là le fils est nourri.
4 En lui existent tous les êtres vivants, et les trois cieux avec leurs eaux qui coulent trois fois. Trois réservoirs qui arroseront leur trésor déverseront leurs doux ruisseaux autour de lui avec un murmure.
5 Que ce chant que j'adresse au Seigneur Souverain Parjanya touche son cœur et lui procure du plaisir. Puissions-nous obtenir des pluies qui apportent de la joie et des plantes protégées par Dieu avec de bons fruits.
6 Il est le Taureau de tous, et leur imprégnateur : il tient la vie de toutes choses fixe et en mouvement. Que ce rite me sauve jusqu'à mon centième automne. Préservez-nous à jamais, ô Dieux, par vos bénédictions.
1 CHANTEZ et louez Parjanya, fils du Ciel, qui envoie le don de la pluie Qu’il nous fournisse des pâturages.
2 Parjanya est le Dieu qui forme les vaches, les juments, les plantes de la terre, Et la femme, germe de vie.
3 Offrez et versez dans sa bouche une oblation riche en jus savoureux : Qu'il nous donne toujours de la nourriture.
1 CEUX qui restent silencieux pendant un an, les brahmanes qui accomplissent leurs vœux, Les grenouilles ont élevé leur voix, la voix que Parjanya a inspirée.
2 À quelle heure sur ceux-ci, comme sur une peau sèche gisant au fond d'un étang, les flots du ciel sont descendus, La musique des grenouilles résonne en concert comme les vaches qui mugissent avec leurs veaux à leurs côtés.
3 Quand, à l'arrivée des pluies, l'eau s'est déversée sur eux alors qu'ils aspiraient et avaient soif, L'un cherche l'autre en parlant et le salue avec des cris de plaisir comme un fils son père.
4 Chacun de ces deux reçoit l'autre avec bienveillance, tandis qu'ils se délectent du courant des eaux, Lorsque la grenouille, humidifiée par la pluie, s'élance, et que Vert et Tacheté combinent leurs voix.
5 Quand l'un d'eux répète la langue de l'autre, comme celui qui apprend la leçon du maître, Chacun de vos membres semble grandir tandis que vous conversez avec éloquence sur les eaux.
6 L'un est une vache qui beugle et l'autre une chèvre qui bêle, l'autre une grenouille est verte et l'une d'elles est tachetée. Ils portent un nom commun, et pourtant ils varient, et, en parlant, modulent la voix de manière diverse.
7 Tandis que les brahmanes, assis autour du récipient rempli à ras bord, parlent lors du rite du Soma d'Atiratra, Alors, grenouilles, vous vous rassemblez autour de l'étang pour honorer ce jour de toute l'année, le premier du temps des pluies.
8 Ces brahmanes avec le jus de Soma, accomplissant leur rite d'un an, ont élevé la voix ; Et ces Adhvaryus, transpirant avec leurs bouilloires, sortent et se montrent, et personne n'est caché.
9 Ils observent l'ordre établi par Dieu pour les douze mois, et les hommes ne négligent jamais le temps. Dès que la saison des pluies revient, ceux qui étaient des bouilloires chauffées retrouvent leur liberté.
10 Le beuglement de la vache et le bêlement de la chèvre nous ont accordé des richesses, et le vert et le tacheté nous ont accordé des trésors. Les grenouilles qui nous donnent des vaches par centaines prolongent notre vie dans cette saison la plus fertilisante.
1 INDRA et Soma, brûlez, détruisez l'ennemi démon, envoyez vers le bas, ô vous les Taureaux, ceux qui ajoutent de l'obscurité à l'obscurité. Annihilez les fous, tuez-les et brûlez-les ; chassez-les loin de nous, transpercez les voraces.
2 Indra et Soma, que le péché bouillonne autour du méchant comme un chaudron placé au milieu des flammes du feu. Contre l'ennemi de la prière, dévoreur de chair crue, le vil démon au regard féroce, gardez une haine perpétuelle.
3 Indra et Soma, plongez les méchants dans les profondeurs, oui, jetez-les dans les ténèbres qui n'ont aucun support, Afin qu'aucun d'eux ne revienne jamais de là; ainsi ta puissance courroucée prévaudra et les vaincra.
4 Indra et Soma, lancez votre éclair mortel et écrasant sur le méchant démon du ciel et de la terre. Oui, forgez dans les montagnes votre dard céleste avec lequel vous brûlerez à mort la race croissante des démons.
5 Indra et Soma, lancez du haut du ciel vos flèches mortelles de pierre brûlant d'une flamme ardente, Fléchettes éternelles et brûlantes ; plongez les voraces dans les profondeurs, et laissez-les couler sans un bruit.
6 Indra et Soma, laissez cet hymne vous contrôler tous les deux, même si la sangle englobe deux coursiers vigoureux - Le chant de louange que je vous offre avec sagesse : vous, en tant que Seigneurs des hommes, animez ces prières.
7 Pensez-y tous deux avec impétuosité : détruisez ces êtres maléfiques, tuez ces démons traîtres. Indra et Soma, que les méchants qui nous assaillent sans cesse avec malignité n'aient aucun bonheur.
8 Celui qui m'accuse de mensonges alors que je poursuis ma voie avec un esprit innocent, Puisse-t-il, Indra, celui qui profère le mensonge, être comme l'eau que comprime la main creuse.
9 Ceux qui détruisent, selon leur habitude, les simples, et qui, par leur mauvaise nature, persécutent les justes, Que Soma les livre au serpent, ou les confie aux genoux de Nirrti.
10 Le démon, ô Agni, qui projette de nuire à l'essence de notre nourriture, de nos vaches, de nos chevaux ou de nos corps, Que lui, l'adversaire, le voleur et le brigand, sombre dans la destruction, lui-même et ses descendants.
11 Qu'il soit emporté, lui et ses enfants ; que les trois terres l'écrasent sous elles. Que sa belle gloire, ô vous les Dieux, soit flétrie, lui qui, de jour comme de nuit, voudrait nous détruire.
12 Le prudent distingue facilement le vrai du faux : leurs paroles s'opposent. De ces deux-là, celui qui est vrai et honnête, Soma le protège et réduit à néant le faux.
13 Soma n'aide ni ne guide jamais le méchant ou celui qui revendique faussement le titre de Guerrier. Il tue le démon et celui qui dit des mensonges : tous deux sont empêtrés dans le nœud coulant d'Indra.
14 Comme si j'adorais des divinités mensongères, ou si j'avais de vaines pensées à propos des Dieux, ô Agni. Pourquoi es-tu en colère contre nous, Jātavedas ? Que la destruction s'abatte sur ceux qui mentent contre toi !
15 Que je meure aujourd'hui si j'ai harcelé la vie d'un homme ou si je suis un démon. Oui, qu'il perde tous ses dix fils ensemble, lui qui avec une langue mensongère m'a appelé Yātudhāna.
16 Qu'Indra le tue avec une arme puissante, et que la plus vile de toutes les créatures périsse, Le démon qui dit qu'il est pur, qui m'appelle un démon bien que dépourvu de nature démoniaque.
17 Elle aussi qui erre comme un hibou dans la nuit, cachant son corps dans sa ruse et sa malice, Puisse-t-elle tomber dans des cavernes sans fin. Puissent les pierres de pressoir, avec leur retentissement retentissant, détruire les démons.
18 Dispersez-vous, Maruts, fouillez le peuple : saisissez et écrasez les Rākṣasas, Qui s'envolent au loin, transformés en oiseaux, la nuit, ou souillent et polluent notre culte sacré.
19 Lance du ciel ton éclair de pierre, ô Indra ; aiguise-le, Maghavan, rendu aiguisé par Soma. En avant, en arrière, d'en haut et d'en bas, frappe les démons avec ton arme de pierre.
20 Ils volent, les chiens démons, et, déterminés à faire le mal, ils voudraient bien faire du mal à l'indomptable Indra. Śakra aiguise son arme pour les méchants : qu'il lance maintenant son éclair sur les sorciers diaboliques.
21 Indra a toujours été le destructeur des démons qui gâchent les offrandes des invocateurs des dieux : Oui, Śakra, comme une hache qui fend le bois, les attaque et les brise comme des vases de terre.
22 Détruisez le démon en forme de hibou ou de chouette, détruisez-le sous la forme d'un chien ou d'un coucou. Détruis-le sous sa forme d'aigle ou de vautour avec une pierre, ô Indra, écrase le démon.
23 Que le démon des sorciers ne nous atteigne pas : que l'Aurore chasse les couples de Kimīdins. Que la terre nous protège des malheurs et des ennuis terrestres : qu'elle nous préserve du chagrin qui vient du ciel et des airs.
24 Tuez le démon mâle, Indra ! Tuez la femelle, réjouissez-vous et triomphez dans les arts de la magie. Que les dieux des fous au cou courbé tombent et périssent, et qu'ils ne voient plus le Soleil quand il se lève.
25 Regardez chacun ici, regardez autour d'Indra et de Soma, surveillez bien.