1 Ne glorifiez rien d'autre, ô amis ; ainsi aucun chagrin ne vous troublera. Louez seulement le puissant Indra lorsque le jus est répandu, et dites vos louanges à plusieurs reprises :
2 Lui aussi, éternel, comme un taureau qui se précipite, conquérant des hommes, généreux comme une vache ; Celui qui est cause de l'inimitié et de la paix, est le plus généreux envers les deux parties.
3 Bien que ces hommes t'invoquent de diverses manières pour obtenir ton aide, Que ceci soit notre prière, adressée à toi, ô Indra, ton exaltation chaque jour.
4 Ceux qui sont habiles dans le chant, ô Maghavan parmi ces hommes, surmontent avec puissance les chants de l'ennemi. Viens ici, apporte-nous la force sous les formes les plus variées, afin qu'elle puisse nous secourir.
5 Ô Fondeur de Pierre, je ne voudrais pas te vendre pour un prix exorbitant, Pas pour mille, Tonnerre ! ni pour dix mille, ni pour cent, Seigneur des richesses innombrables !
6 Ô Indra, tu es plus pour moi que mon père ou mon frère avare. Toi et ma mère, ô Bon Seigneur, vous apparaissez pareils, pour me donner des richesses en abondance.
7 Où es-tu ? Où es-tu allé ? Car bien des lieux attirent ton esprit. Hâte-toi, Guerrier, Destructeur de forteresse, Seigneur du vacarme de la bataille, hâte-toi, des chants sacrés ont retenti.
8 Chantez le psaume à celui qui démolit les châteaux pour son ami fidèle, Des versets pour amener le Tonnerre à détruire les forts et à s'asseoir sur l'herbe sacrée de Kaṇva.
9 Les chevaux qui sont à toi par dizaines, par centaines, oui, par milliers, Même ces chevaux vigoureux, aux pieds rapides dans la course, s'approchent rapidement de nous.
10 Aujourd'hui, j'appelle Sabardughā qui anime le chant sacré, Indra, la vache laitière au rendement abondant, fournit une nourriture inépuisable en flux abondant.
11 Lorsque Sūra blessa Etaśa, avec la voiture ailée roulante de Vāta. Indra a emporté Kutsa Ārjuneya et s'est moqué de Gandharva. l'Invaincu.
12 Lui sans ligature, avant de faire l'incision dans le cou, Referme la plaie, ô très riche Maghavan, qui guéris la partie blessée.
13 Puissions-nous ne jamais être rejetés, ni comme des étrangers pour toi. Nous, Indra brandissant le tonnerre, nous nous considérons comme des arbres rejetés et impropres à brûler.
14 Ô Tueur de Vṛtra, on nous pensait lents et peu prêts pour la mêlée. Mais une fois dans ta grande générosité, puissions-nous avoir du plaisir, ô Héros, après t'avoir loué.
15 S'il écoute mes louanges, alors nos gouttes de Soma couleront Rapidement à travers la passoire, Indra se réjouit, tombe à cause du Renforçateur de Tugryas.
16 Viens maintenant à la louange commune de toi et de ton fidèle ami. Que les louanges de nos riches nobles te réjouissent. Je voudrais chanter ton éloge.
17 Pressez le Soma avec les pierres et lavez-le dans l'eau. Les hommes qui l'habilleront de vêtements faits de lait le tireront des tiges.
18 Que tu viennes de la terre ou de l'éclat du ciel élevé, Deviens plus fort dans ton corps grâce à mon chant de louange : remplis pleinement toutes les créatures, ô très Sage.
19 Pour l'Inde, faites sortir le Soma, le plus réjouissant et le plus excellent. Que Śakra le fasse gonfler, envoyé avec chaque prière et chaque demande, pour ainsi dire, de force.
20 Ne me laisse pas, te suppliant toujours avec un chant fervent lors des rites du Soma, Je t'irrite comme une bête sauvage. Qui ne supplierait celui qui a le pouvoir d'exaucer sa prière ?
21 Le trait, rendu rapide par une joie extatique, efficace par sa force puissante, Conquérant de tout, distillant le transport, qu'il boive : car dans l'extase, il nous donne des cadeaux.
22 Là où n'est pas la félicité, puisse-t-il, loué soit-il, Dieu que les pieux glorifient, Accordez une grande richesse à l'adorateur mortel qui verse le jus et le loue.
23 Viens, Indra, et réjouis-toi, ô Dieu, dans une affluence multiple. Tu remplis comme un lac ta vaste et vaste masse de Soma et de boissons en plus.
24 Mille et cent destriers sont attelés à ton char d'or. Ainsi, les baies à longue crinière, attelées par la dévotion, peuvent amener Indra à boire le jus de Soma.
25 Attelé à ton char en or, que tes deux bai aux queues de paon, Conduisez-vous ici, chevaux au dos blanc, pour boire le doux jus qui nous rend éloquents.
26 Alors bois, toi qui aimes la chanson, comme le premier buveur, de ce jus. Cette effusion de sève savoureuse préparée est bonne et propre à te réjouir.
27 Celui qui seul est puissant par des actes merveilleux, fort par des œuvres saintes, Qu'il vienne, beau de joues ; qu'il ne reste pas loin, mais qu'il vienne et ne se détourne pas de notre appel.
28 Tu as réduit en pièces le château rapide de Śuṣṇa avec tes boulons. Toi, Indra, depuis toujours, tu as poursuivi la lumière, depuis que nous t'avons invoqué.
29 Mes louanges quand le soleil s'est levé, mes louanges à midi, Mes louanges à l'arrivée de l'obscurité de la nuit, ô Vasu, sont allées vers toi.
30 Louez-le, oui, louez-le. Parmi les princes, ceux-ci sont les plus généreux en dons, Ceux-ci, Paramajyā, Ninditāśva, Prapathī, le plus généreux, ô Medhyātithi.
31 Quand, par la foi, j'attelais les chevaux à la voiture, impatient de retrouver le chemin- Car le fils de Yadu est habile dans le commerce des richesses précieuses, lui qui est riche en troupeaux de vaches.
32 Que celui qui m'a donné deux coursiers bruns avec leurs vêtements d'or, Puisse-t-il, Svanadratha, le fils d'Āsaṅga, obtenir toute joie et hautes félicités.
33 Le fils de Playoga, Āsaṅga, de dix mille, ô Agni, a surpassé les autres en dons. Pour moi, dix bœufs aux couleurs vives se sont avancés comme des tiges de lotus hors d'un lac.
34 À ce moment-là, la restauration parfaite de la force et de la virilité perdues de son mari était apparente, Sa compagne Sasvatî lui dit avec joie : « Maintenant, tu vas bien, mon seigneur, et tu seras heureux. »
1 VOICI le jus de Soma exprimé ; Ô Vasu, bois jusqu'à ce que tu sois rassasié : Dieu intrépide, nous te le donnons.
2 Lavé par les hommes, pressé avec des pierres, filtré à travers le filtre en laine, C'est comme un coursier baigné dans un ruisseau.
3 Nous avons rendu ce jus doux pour toi comme de l'orge, en le mélangeant avec du lait. Indra, je t'appelle à notre festin.
4 Bien-aimé de tous, Indra seul boit le jus de Soma qui coule Parmi les dieux et les hommes mortels.
5 L'Ami, que n'est pas le breuvage aux couleurs brillantes, mal mélangé ou amer, Repousse, le Dieu qui s'étend au loin ;
6 Tandis que d'autres hommes que nous le poursuivent avec du lait comme des chasseurs poursuivent un cerf, Et avec leur bétail, ils le séduisent.
7 Pour lui, pour Indra, pour le Dieu, on presse trois gorgées de jus de Soma Dans la propre demeure du buveur de jus.
8 Trois réservoirs exsudent leurs gouttes, trois béchers sont remplis à ras bord, Tout pour une offrande à Dieu.
9 Tu es pur, placé en de nombreux lieux, et mélangé au milieu avec du lait Et du caillé, pour mieux encourager le Héros.
10 Voici, Indra, tes breuvages de Soma pressés par nous, les forts, les purs : Ils ont envie de se mélanger au lait.
11 Ô Indra, verse le lait, prépare le gâteau et mélange la boisson Soma. Je les entends dire que tu es riche.
12 Les jus bu à grandes gorgées se battent dans la poitrine. L'ivrogne ne se vante pas de son vin, Les louanges nues ne se font pas quand il pleut.
13 Sois riche, sois le loueur d'un homme riche, généreux et célèbre comme toi : Que son rang soit élevé, ô Seigneur des Baies.
14 Ennemi de l'homme qui n'ajoute pas de lait, il n'écoute aucun hymne chanté Ou un psaume sacré qui peut être chanté.
15 Ne nous livre pas, Indra, en proie aux moqueurs ou aux orgueilleux : Aide-moi, ô Puissant, avec puissance et force.
16 Ceci, même cela, ô Indra, nous vous implorons. en tant que tes amis dévoués, Les Kaṇvas te louent avec leurs hymnes.
17 Je n'ai loué rien d'autre, ô Tonnerre, dans l'éloge du chanteur habile : Je n'ai pensé qu'à ta terre.
18 Les Dieux recherchent celui qui extrait le Soma ; ils ne désirent pas dormir Ils punissent la paresse sans relâche.
19 Viens ici vite avec des cadeaux de richesse - ne sois pas en colère contre nous comme Un grand homme avec une jeune épouse.
20 Qu'il ne passe pas aujourd'hui loin de nous, lui qui est en colère contre nous, Comme un gendre désagréable.
21 Car nous connaissons bien l'amour de ce héros, le plus généreux des bienfaits qu'il donne, Ses plans que les trois mondes affichent.
22 Répandez le don que les Kaṇvas apportent, car nous n'en connaissons pas de plus glorieux Que le Seigneur Fort avec d'innombrables aides.
23 Ô presseur, offre d'abord le Soma à Indra, Héros, Śakra, lui L'Ami de l'homme, afin qu'il puisse boire ;
24 Qui, dans des voies paisibles, est le meilleur pourvoyeur pour ses adorateurs. De la force chez les chevaux et chez les vaches.
25 Presseurs, pour lui mélange du jus de Soma, chaque tirage le plus excellent, pour lui Le Brave, le Héros, pour sa joie.
26 Le tueur de Vṛtra boit le jus. Que celui qui donne cent secours Approchez-vous de nous, et ne restez pas loin de nous.
27 Que les forts chevaux bais, attelés par la prière, nous amènent ici notre ami, Amoureux de la chanson, renommé par les chansons.
28 Doux sont les jus de Soma, venez ! Mélangés sont les jus de Soma, venez ! Semblable à un Ṛṣi, puissant, beau de joues, venez vite ici au festin.
29 Et des louanges qui te fortifient pour ta grande bonté et ta valeur, et qui t'exaltent Indra qui accomplit des actes glorieux,
30 Et des chants à toi qui aimes les chants, et tous ces hymnes qui t'ont été adressés- Ceux-ci confirment toujours plus ta puissance.
31 Ainsi, lui, seul auteur de grandes actions, dont la main tient le tonnerre, nous donne la force, Celui qui n'a jamais été soumis.
32 Vṛtra, il tue de sa main droite, même Indra, grand et puissant, Et souvent invoqué dans de nombreux endroits.
33 Celui de qui dépendent tous les hommes, toutes les régions, toutes les réalisations, lui Se réjouit de nos riches chefs.
34 Il a accompli tout cela, oui, Indra, le plus glorieusement renommé, Qui donne de la force à nos riches princes.
35 Qui conduit son char en quête de butin, de loin, vers celui qu'il aime : Car il est prompt à apporter la richesse aux hommes.
36 Le Sage qui, conquérant le butin avec des chevaux, tue Vṛtra, Héros avec les hommes, Le fidèle secoureur de son serviteur.
37 Ô Priyamedhas, adorez avec un esprit recueilli cet Indra que Le Soma a été pleinement inspiré.
38 Vous Kaṇvas, chantez le Puissant, Seigneur des Braves, qui aime la renommée, Tout présent, glorifié par le chant.
39 Ami fort, qui, sans laisser de traces de pas, rend le bétail aux hommes, Qui placent leur souhait et leur espoir en lui.
40 En forme de bélier, lanceur de pierres, je suis venu ici une fois pour voir le fils De Kaṇva, sage Medhyātithi.
41 Vibhindu, tu as aidé cet homme, en lui donnant quatre fois dix mille, Et ensuite huit mille autres.
42 Et ces deux ruisseaux de lait, créatrices, filles de délices, Pour l'amour du mariage, je glorifie.
1 BOIS, Indra, du jus savoureux, et réjouis-toi avec notre boisson lactée. Sois, pour notre bien, notre ami et notre partenaire du festin, et que ta sagesse nous garde bien.
2 Dans ta grâce et ta faveur, puissions-nous encore être forts : ne nous expose pas aux attaques de l'ennemi. Avec une aide multiple, garde-nous et secours-nous, et conduis-nous à la félicité.
3 Que ces chants de louange t'exaltent, Seigneur, toi qui possèdes d'abondantes richesses. Des hommes experts en hymnes sacrés, purs, aux teintes de feu, les ont chantés avec leurs louanges pour toi.
4 Lui, avec sa puissance multipliée par Ṛṣis, s'est étendu comme un océan. Sa majesté est louée comme vraie lors des rites solennels, sa puissance là où règnent les chanteurs sacrés.
5 Indra pour le culte des Dieux, Indra pendant que le sacrifice se déroule, Indra, en tant qu'adorateurs en proie au choc de la bataille, nous l'appelons Indra afin que nous puissions remporter le butin.
6 Avec sa puissance, Indra a étendu le ciel et la terre, avec sa puissance, Indra a illuminé le soleil. En Indra sont étroitement contenues toutes les créatures ; en lui se rencontrent les gouttes de Soma distillées.
7 Les hommes avec leurs louanges t'exhortent, Indra, à boire d'abord le Soma. Les Ṛbhus ont élevé la voix à l'unisson, et les Rudras t'ont chanté en premier.
8 Indra augmenta sa force virile au sacrifice, dans le ravissement sauvage de ce jus. Et les hommes vivants aujourd’hui, comme autrefois, chantent leurs louanges à sa majesté.
9 Je te demande cette force héroïque, afin que tu puisses d'abord considérer cette prière, Avec lequel tu as aidé Bhṛgu, les Yatis et Praskaṇva lorsque le prix était en jeu.
10 Avec laquelle tu as envoyé de puissantes eaux vers la mer, telle est, Indra, ta force virile. Ce pouvoir de celui vers qui les mondes ont crié à haute voix est à jamais inaccessible.
11 Aide-nous, ô Indra, lorsque nous te prions pour la richesse et la puissance d'un héros. Aide d'abord à fortifier l'homme qui s'efforce de vaincre, et aide notre louange, ô Ancien.
12 Aide-nous, Indra, comme tu as aidé Paura autrefois, les dévotions de cet homme sont tournées vers le gain. Aide-moi, comme tu as donné de l’aide à Ruśama, à Śyāvaka, à Svarṇara et à Kṛpa.
13 Quelle plus récente prière d'imploration le mortel zélé doit-il donc chanter ? Car ceux qui louent sa puissance et le pouvoir d’Indra n’ont-ils pas gagné pour eux-mêmes la lumière du ciel ?
14 Quand observeront-ils la Loi et te loueront-ils parmi les dieux ? Qui compte comme Ṛṣi et comme sage ? Quand donc, Indra Maghavan, répondras-tu à l'appel du presseur ou du loueur ?
15 Ces chants sont extrêmement doux, ces hymnes de louange montent vers toi, Comme des chars toujours conquérants qui affichent leur force, acquièrent des richesses et apportent une aide infaillible.
16 Les Bhṛgus sont comme des Soleils, comme des Kaṇvas, et ont obtenu tout ce sur quoi leurs pensées étaient concentrées. Les hommes vivants de la race de Priyamedha ont chanté l'exaltation d'Indra avec leurs louanges.
17 Meilleur tueur des Vṛtras, attelle tes destriers bais, Indra, de loin. Viens ici avec les Très Hauts, Maghavan, vers nous, Puissant, pour boire le jus de Soma.
18 Car ceux-ci, les bardes et les chanteurs, ont crié vers toi avec prière, pour obtenir le sacrifice. Ainsi, ô Maghavan, Indra, qui aimes la chanson, supporte mon appel comme un amoureux.
19 Toi, des hautes plaines d'en haut, ô Indra, tu as précipité Vṛtra. Tu as fait sortir les vaches des rusés Mṛgaya et Arbuda de la forteresse de la montagne.
20 Les feux flamboyants étaient brillants, le Soleil rayonnait et Soma, le jus d'Indra, brillait clairement. Indra, tu as chassé le grand Dragon des airs : les hommes doivent considérer cet acte valeureux.
21 Le plus beau coursier de tous, qui court comme vers le ciel. Ce que donnèrent Indra et les Maruts, ainsi que Pākasthāman Kaurayāṇ.
22 Pākasthāman m'a donné un cheval roux, bon à la perche, Le remplissage est une circonférence et une richesse stimulante ;
23 Comparé à qui aucun autre dix forts coursiers, attelés à la perche, L'ours Tugrya se dirige vers sa demeure.
24 Le vêtement est le corps, la nourriture est la vie, et l'onguent de guérison donne la force. En tant que donateur à main levée du coursier roux, j'ai nommé Pākasthāman quatrième.
1 BIEN QUE, Indra, tu sois appelé par les hommes vers l'est et l'ouest, le nord et le sud, Tu es principalement avec Ānava et Turvaśa, brave champion que j'ai exhorté les hommes à venir.
2 Ou, Indra, quand tu te réjouis avec Ruma, Ruśama, Śyāvaka et Kṛpa, Les Kanvas, apportant des louanges, avec leurs prières, t'attirent encore ici, ô Indra : viens.
3 De même que le taureau sauvage, lorsqu'il a soif, va à l'étang du désert, Venez ici rapidement, matin et soir, et buvez à satiété avec les Kanvas.
4 Que les gouttes te réjouissent, riche Indra, et obtiennent la générosité pour celui qui verse le jus. Tu as pris et bu du Soma pressé dans le mortier, et tu as ainsi acquis une puissance surpassant celle des autres.
5 Avec une force plus puissante, il a conquis la force, avec de l'énergie, il a écrasé leur colère. Ô Indra, fort dans sa jeunesse, tous ceux qui cherchaient la mêlée se sont courbés et inclinés devant toi comme des arbres.
6 Celui qui obtient la promesse de ton aide est ceint comme de mille puissants hommes de guerre. Il rend son fils prééminent dans la puissance du héros : il sert avec une prière respectueuse.
7 Avec toi, le Puissant, pour ami, nous n'aurons pas peur ni ne ressentirons de fatigue. Puissions-nous voir Turvaśa et Yadu : ton grand acte, ô Héros, doit être glorifié.
8 Sur sa hanche gauche, le Héros s'est étendu : le festin offert ne l'offense pas. Le lait est mélangé au miel de l'abeille : venez vite ici, arrosez-vous et buvez.
9 Indra, ton ami est beau de forme et riche en chevaux, en chars et en bœufs. Il a toujours de la nourriture accompagnée de richesse, et il rejoint la compagnie avec éclat.
10 Viens comme une antilope assoiffée au lieu de boisson : bois du Soma à ton désir. En le faisant pleuvoir, ô Maghavan, jour après jour, tu acquiers ta puissance surpassante.
11 Prêtre, que le jus de Soma coule, car Indra désire ardemment en boire. Il a maintenant attelé ses vigoureux chevaux bais : le tueur de Vṛtra s'est approché.
12 L'homme avec lequel tu te remplis de Soma se considère comme un pieux adorateur. Cette nourriture qui t'est appropriée est ici versée pour toi : viens, hâte-toi d'avancer. Bois-en,
13 Pressez le jus de Soma, vous, prêtres, pour Indra porté sur son char. Les pierres à presser parlent haut et fort d'Indra, tandis qu'elles versent le jus qui, offert, l'honore.
14 Que ses chers et vigoureux chevaux de la baie amènent Indra au jus brun, à notre sainte tâche. Que tes chevaux qui cherchent le sacrifice t'amènent ici à nos libations.
15 Pūṣan, le Seigneur de l'abondante richesse, pour une alliance ferme nous avons élu. Qu'il nous aide avec sagesse, Śakra ! Libérateur ! Souvent invoqué ! à accéder aux richesses et aux semences.
16 Aiguise-nous comme un rasoir dans les mains du barbier : envoie des richesses, toi qui libères. Il est facile de trouver avec toi les trésors de l'Aube pour l'homme mortel que tu hâtes.
17 Pūṣan, j'aspire à gagner ton amour, j'aspire à te louer, Dieu radieux. Excellent Seigneur, c'est un livre étrange, je n'ai aucune envie de chanter le psaume que chante Pajra.
18 Mes vaches, ô Dieu radieux, cherchent pâturage où elles veulent, ma richesse éternelle, Immortel. Sois notre protecteur, Pūṣan ! Sois, Seigneur très généreux, propice à notre renforcement.
19 Riche était le cadeau que Kurunga fit, une centaine de destriers lors des rites du matin. Parmi les dons de Turvaśas, nous avons pensé à lui, le roi opulent et splendide.
20 Ce que Kaṇva, le puissant, a obtenu avec les Priyamedhas par ses chants matinaux -
71 Les troupeaux de soixante mille vaches pures et sans tache, moi, le Ṛṣi, j'ai chassé.
21 Les arbres eux-mêmes se réjouissaient de ma venue ; ils avaient des vaches en abondance, des chevaux en abondance.
1 QUAND, alors même qu'elle était présente ici, l'Aurore rouge a brillé de loin, Elle répand la lumière de tous côtés.
2 Comme des héros sur votre char tiré par la volonté, brillants comme des faiseurs de miracles ! vous Soyez attentifs, ô Aśvins, à l’aube.
3 Par vous, ô Seigneurs de l'abondance, nos chants de louange ont été observés : En tant qu'envoyé, j'ai apporté la prière.
4 Les Kaṇvas doivent louer les Aśvins chers à beaucoup, rendant beaucoup heureux, Très riches, afin qu'ils puissent nous secourir.
5 Les plus libéraux, les meilleurs pour gagner la force, les incitateurs, les seigneurs de la splendeur qui Visitez la demeure du fidèle.
6 Ainsi, pour le pieux Sudeva, il arrosa de rosée grasse son hydromel infaillible, Et le rendre riche pour le sacrifice.
7 Courant ici rapidement avec des chevaux, comme avec des faucons rapides, Venez, Aśvins, à notre chant de louange
8 Avec lesquelles les trois grandes distances et toutes les lumières qui sont dans le ciel. Vous traversez, et trois fois par nuit.
9 Ô vous qui trouvez le jour, que nous puissions gagner de la nourriture, du bétail et des richesses, Ouvre-nous les chemins à parcourir.
10 Ô Aśvins, apportez-nous la richesse en vaches, en nobles héros et en chars : Apporte-nous la force que donnent les chevaux.
11 Vous, Seigneurs de splendeur, glorifiés, vous, Faiseurs de Thaumaturités portés sur les sentiers D'or, buvez des bonbons avec Somajuice.
12 À nous, Seigneurs de l'abondance, et à nos chefs de richesse s'étendent Un vaste abri, jamais assailli.
13 Descendez promptement vers la prière du peuple que vous aimez le plus. Ne vous approchez pas des autres.
14 Vous, Aśvins que nos esprits perçoivent, buvez de cette délicieuse boisson réjouissante, Le mcath que nous vous présentons.
15 Apporte-nous des richesses par centaines et par milliers, source D'une nourriture abondante, qui nourrit tout le monde.
16 En vérité, les sages vous invoquent, vous les Héros, en de nombreux lieux. Ému par les prêtres, ô Aśvins, conique.
17 Des hommes qui ont taillé l'herbe sacrée, apporté des oblations et préparé, Ô Aśvins, nous t'invoquons.
18 Que ce cantique de louange d'aujourd'hui, le plus puissant pour vous apporter, soit, Ô Aśvins, le plus proche de vos cœurs.
19 La peau remplie de viande savoureuse, posée sur le chemin de votre voiture- Ô Aśvins, buvez-en tous les deux.
20 Pour cela, vous, Seigneurs de l'abondance, apportez la bénédiction à notre troupeau, à notre bétail, Notre progéniture et une nourriture abondante.
21 Vous aussi, vous nous fermez comme des portes les eaux vivifiantes du ciel, Et les rivières, vous qui trouvez le jour.
22 Quand le fils de Tugra vous a-t-il servi, ô hommes ? Abandonné dans la mer, Qu'avec des chevaux ailés, ta voiture puisse voler.
23 Vous, ô Nāsatyas, avez apporté à Kaṇva une aide répétée, Lorsqu'il est jeté dans la fosse chauffée.
24 Approchez-vous avec vos plus récentes aides qui méritent des éloges, Quand je vous invoque, Dieux Riches.
25 Alors que vous protégiez autrefois Kaṇva, Priyamedha et Upastuta, Atri, Sinjara, Aśvins Twain
26 Et Amsu dans un combat décisif, Agastya dans la mêlée pour le bétail. Et, dans ses batailles, Sobhari.
27 Pour autant de bonheur, ou même plus, ô Aśvins, Dieux riches, que cela, Nous prions en chantant des hymnes blancs pour toi.
28 Monte sur ton char au siège d'or, ô Aśvins, et aux rênes d'or, Qui atteint même le ciel.
29 Son axe de support est d'or, l'essieu aussi est d'or, Et les deux roues sont en or.
30 C'est pourquoi, vous, Seigneurs de l'abondance, venez à nous même de loin, Venez à mon éloge funèbre.
31 De loin vous venez à nous, Aśvins, savourant une nourriture abondante Des Dāsas, ô Immortels.
32 Avec splendeur, richesses et renommée, ô Aśvins, venez à nous, Nāsatyas, brillant de mille feux.
33 Que des chevaux tachetés, des coursiers qui volent avec des ailerons, vous amènent ici Aux gens doués au sacrifice.
34 Le whcel ne retarde pas ton char accompagné de chansons, Qui vient avec une réserve de nourriture.
35 Porté sur ce char en or, avec des coursiers aux pieds très rapides, Venez, ô Nāsatyas, rapides comme la pensée.
36 Ô Dieux riches, vous goûtez et trouvez bonne la bête sauvage vive et vigilante. Pour nous, la richesse doit être associée à la nourriture.
37 Ainsi, ô Aśvins, trouvez pour moi ma part de nouveaux dons présentés, Kasu, le fils de Cedi, m'a donné cent têtes de buffles et dix mille vaches.
38 Celui qui m'a donné pour m'appartenir dix rois semblables à de l'or, à contempler. Aux pieds de Caidya se trouvent tous les gens des alentours, tous ceux qui pensent au bouclier.
39 Aucun homme, aucun, ne marche sur le chemin sur lequel marchent les Cédis. Aucun autre prince, aucun peuple n'est considéré comme plus généreux en cadeaux qu'eux.
1 INDRA, grand dans sa puissance et sa force, et comme Parjanya riche en pluie, Est magnifié par les louanges de Vatsa.
2 Lorsque les prêtres, fortifiant le Fils de la Sainte Loi, présentent leurs offrandes, Chanteurs avec l'hymne de louange de l'Ordre.
3 Puisque les Kaṇvas, avec leurs louanges, ont obligé Indra à accomplir le sacrifice. Les mots sont leurs propres armes appropriées.
4 Devant son ardent mécontentement, tous les peuples, tous les hommes, s'inclinent, Comme les rivières les courbent vers la mer.
5 Ce pouvoir a brillé avec éclat lorsqu'Indra a réuni, comme Une peau, les mondes du ciel et de la terre.
6 Il coupa la tête de Vṛtra, qui se déplaçait avec violence, avec sa foudre, Son puissant éclair à cent nœuds.
7 Voici - nous les chantons à haute voix - nos pensées parmi les meilleures chansons. Même les éclairs ressemblent à des flammes de feu.
8 Lorsque les pensées ordonnées, avançant spontanément, brillent et avec le courant Les Kaṇvas brillent du sacrifice.
9 Indra, puissions-nous obtenir cette richesse en chevaux et en troupeaux de vaches, Et une prière qui soit remarquée en premier.
10 J'ai reçu de mon Père une connaissance approfondie de la Sainte Loi Je suis né comme le Soleil.
11 D'après les traditions des temps anciens, je fais, comme Kaṇva, de belles chansons, Et Indra en tire de la force.
12 Quels que soient les Ṛṣis qui ne t'ont pas loué, Indra, ou qui ne t'ont pas loué, Par moi, exalté, tu deviens fort.
13 Quand sa colère tonnait, quand il déchirait Vṛtra en morceaux, membre par membre, Il envoya les eaux à la mer.
14 Contre le Dasyu gusna, toi, Indra, tu as lancé ton éclair pendant : Toi, redoutable, tu as la renommée d'un héros.
15 Ni les cieux, ni les firmaments, ni les régions de la terre ne contiennent Indra, le Tonnerre avec sa puissance.
16 Ô Indra, toi qui t'es étendu à la longue, arrêtant tes eaux abondantes, Sur ses propres traces, abattu
17 Tu t'es caché au plus profond des ténèbres, ô Indra, qui avait placé son emprise Sur un ciel et une terre spacieux, conjoints.
18 Indra, quelles que soient les louanges que Yatis et Bhṛgus t'ont offertes, Écoute, toi Puissant, mon appel.
19 Indra, ces vaches tachetées te donnent leur beurre et leur lait breuvage ; Aides, par là, au sacrifice ;
20 Qui, foisonnants, t'ont reçu comme un germe de vie, Indra, avec leur bouche, Comme Sūrya qui soutient tout.
21 Ô Seigneur de Puissance, avec des hymnes de louange, les Kaṇvas ont accru ton pouvoir, Les gouttes versées t'ont fortifié.
22 Sous ta direction, Indra, au milieu de tes louanges, Seigneur du Tonnerre, Le sacrifice sera bientôt accompli.
23 Indra, révèle-nous beaucoup de nourriture, comme une forteresse avec une réserve de bœufs : Donne une progéniture et une force héroïque.
24 Et, Indra, accorde-nous à tous cette richesse de montures rapides qui brillaient autrefois Parmi les tribus de Nahusas.
25 Tu sembles attirer ici le pli du ciel qui brille devant nos yeux, Quand, Indra, tu es bon envers nous.
26 Oui, lorsque tu déploies ton pouvoir, Indra, tu gouvernes le peuple. Puissant, d'une force illimitée.
27 Les tribus qui apportent des offrandes t'appellent, pour que tu leur donnes du secours, Avec des gouttes pour toi qui t'étends au loin.
28 Là où les montagnes descendent, là où les ruisseaux se rencontrent Le Sage s'est manifesté par un chant.
29 De là, marquant, de sa place élevée vers le bas, il regarde la mer, Et de là, avec un mouvement rapide, il se déplace.
30 Alors, vérifiez, ils voient la lumière resplendissante de la semence primitive, Allumé de l'autre côté du ciel.
31 Indra, les Kaṇvas exaltent tous ta sagesse et ta puissance virile, Et, Très Puissant ! ta force héroïque.
32 Accepte mon éloge funèbre, Indra, et garde-moi soigneusement : Fortifie ma pensée et fais-la prospérer.
33 Pour toi, ô Puissant, armé de tonnerre, nous, chanteurs par dévotion, avons J'ai créé l'hymne pour que nous puissions vivre.
34 Les Kaṇvas ont chanté à Indra, comme des eaux dévalant une pente : La chanson lui revient volontiers.
35 Comme les rivières gonflent l'océan, ainsi nos hymnes de louange rendent Indra fort, Éternel, d'une colère irrésistible.
36 Viens avec tes charmants chevaux bai, viens à nous de régions lointaines Ô Indra, bois ce jus de Soma.
37 Meilleur tueur de Vṛtras, hommes dont l'herbe sacrée est déjà taillée Je t'invoque pour le gain du butin.
38 Les cieux et la terre te suivent comme la roue suit Etaśa : Des gouttes de Soma s'écoulent vers toi.
39 Réjouis-toi, ô Indra, dans la lumière, réjouis-toi dans Saryandyan, sois heureux dans l'hymne du sacrificateur.
40 Devenu fort dans le ciel, le Tonnerre a hurlé : Tueur de Vṛtra, Taureau, Buveur en chef du jus de Soma.
41 Tu es un Ṛṣi né de longue date, seul souverain sur tous par sa puissance : Toi, Indra, tu gardes bien nos richesses.
42 Que tes cent chevaux bais aux beaux dos t'amènent au festin, Apporte-moi ces boissons Soma.
43 Les Kaṇvas avec leurs hymnes de louange ont magnifié cette ancienne pensée Qui gonfle de ruisseaux de viande et d'huile.
44 Les dieux les plus puissants ont laissé l'homme mortel choisir Indra au sacrifice, Indra, celui qui gagnerait, demande de l'aide.
45 Tes coursiers, loués par Priyamedhas, t'amèneront, Dieu que tous invoquent, Ici pour boire le Somajuice.
46 J'ai gagné cent mille de Parsu, de Tirindira, Et des cadeaux des Yadavas.
47 Ils donnèrent dix mille têtes de bœufs et trois fois cent chevaux. Sur Pajra pour le chant Sāma.
48 Kakuha a atteint le ciel, offrant des buffles attelés par quatre, Et égalé en renommée par les Yadavas.
1 Ô MARUTS, lorsque le sage a versé le Tṛṣṭup comme nourriture pour vous, Vous brillez au milieu des nuages des montagnes.
2 Quand, Êtres Brillants, désireux de montrer votre puissance, vous avez déterminé votre voie, Les nuages de la montagne les ont courbés vers le bas.
3 Les Fils de Pṛśni se sont élevés dans un grand rugissement au gré des vents : Ils ont déversé la nourriture qui coulait à flot.
4 Les Maruts répandent la brume et font trembler et vaciller les montagnes, Quand avec les vents ils suivent leur chemin
5 Quand les fleuves et les collines, avant ta venue, les ont courbés, Alors pour soutenir votre puissante force.
6 Nous t'invoquons la nuit pour nous secourir, et le jour pour nous secourir, Sur toi pendant que le sacrifice se poursuit.
7 Ceux-ci, vraiment, merveilleux, de couleur rouge, se précipitent sur leurs courses avec un rugissement Au-dessus des crêtes du ciel.
8 Avec force, ils lâchent la bride pour que le Soleil puisse suivre sa course, Et se répandent avec des rayons de lumière.
9 Acceptez, vous Maruts, ce chant, acceptez ce mon hymne de louange, Acceptez, Ṛbhukṣans, ceci est mon appel.
10 Les vaches tachetées ont versé trois lacs, de la viande pour le Dieu qui manie le tonnerre, Du grand tonneau, le nuage aqueux.
11 Ô Maruts, venez vite à nous quand, aspirant au bonheur, Nous vous appelons ici depuis le ciel.
12 Car, Rudras et Ṛbhukṣsans, vous, les Très Généreux, êtes dans la maison, Sage quand on boit la boisson réjouissante.
13 Ô Maruts, faites-nous descendre du ciel des richesses distillant une joie extatique, Avec une nourriture abondante, pour tous.
14 Quand, Êtres Brillants, vous aurez décidé de venir ici depuis les collines, Vous vous délectez des gouttes répandues.
15 L'homme doit solliciter par ses louanges le bonheur qui lui appartient, Un groupe tellement génial, invincible.
16 Ceux qui, comme des étincelles de feu, soufflent avec des averses de pluie à travers le ciel et la terre, Exploiter le printemps qui ne manque jamais.
17 Avec des chars et un rugissement tumultueux, avec des tempêtes et avec des hymnes de louange Les fils de Pṛśni se hâtent.
18 Pour la richesse, nous pensons à ce par quoi vous avez aidé Yadu, Turvaśa, Et KanVa qui a obtenu le butin.
19 Que ces mets généreux coulent en ruisseaux comme l'huile sainte, Avec les hymnes de Kaṇva, augmentez votre puissance.
20 Où, Seigneurs généreux pour qui l'herbe est tondue, vous réjouissez-vous maintenant ? Quel Brahman vous adore ?
21 N'est-ce pas là que vous avez été autrefois approvisionnés en herbe sacrée, pour les louanges Inspiré les forts au sacrifice ?
22 Ils ont réuni les deux mondes, les eaux puissantes et le Soleil, Et, joint par joint, le coup de foudre.
23 Ils séparèrent Vṛtra membre par membre et fendirent les sombres nuages de la montagne, Accomplir un acte héroïque.
24 Ils ont renforcé la puissance et la force de Trita pendant qu'il combattait, et ont aidé Indra au combat avec l'ennemi.
25 Ils se parent de gloire, brillants, célestes, des éclairs dans leurs mains, Et des heaumes d'or sur leurs têtes.
26 Lorsque vous êtes venus de loin avec empressement à la caverne du Taureau, Il hurlait de peur comme le ciel.
27 Portés par vos chevaux aux pieds d'or, ô Dieux, venez ici pour recevoir Le sacrifice que nous vous offrons.
28 Lorsque le chef rouge entraîne son cerf tacheté attelé à la voiture. Les Brillants arrivent et font pleuvoir.
29 Susoma, Saryakiavan et Arjika sont pleines de maisons, n'est-ce pas ? Ces Héros, recherchés avec une voiture descendante.
30 Quand, Maruts, vous venez à lui, le chanteur qui vous invoque ainsi, Avec des faveurs à votre suppliant ?
31 Et maintenant ? Où as-tu encore un ami depuis que tu as laissé Indra tout seul ? Qui compte sur ton amitié maintenant ?
32 Les Kaṇvas chantent les louanges d'Agni avec nos Maruts qui Maniez le tonnerre et portez des épées d'or.
33 Puissé-je attirer ici, pour une nouvelle félicité, les Impétueux, Les héros avec leur force merveilleuse
34 Devant eux s'enfoncent les collines elles-mêmes, se creusant elles-mêmes des abîmes : oui, Même les montagnes les courbent.
35 Des coursiers volant sur leur chemin tortueux à travers les airs les portent et leur donnent L'homme qui leur loue la force et la vie.
36 Agni est né le premier de tous, comme Sūrya, beau avec sa lumière : Avec éclat, ils se sont répandus à l'étranger.
1 Avec tout le secours qui est le vôtre, ô Aśvins, venez à nous ici : Merveilleux, portés sur des chemins d'or, buvez la viande avec le jus de Soma.
2 Venez maintenant, vous les Aśvins, sur votre char orné d'un auvent ensoleillé, Généreux, avec vos formes dorées, Sages à l'intellect profond.
3 Venez ici depuis les Nahusas, venez, attirés par des hymnes purs, depuis les airs. Ô Aśvins, buvez le jus savoureux versé lors du sacrifice des Kaṇvas.
4Viens à nous ici, du ciel, viens du milieu des airs, bien-aimé de nous : Ici, le fils de Kanva a pressé pour vous la délicieuse chair du jus de Soma.
5 Viens, Aśvins, pour nous donner à boire, pour boire le Soma, Aśvins, viens. Salut, vous qui renforcez le chant de louange, avancez, vous les Héros, avec vos pensées.
6 Comme, Héros, dans les temps anciens, les Ṛṣis vous ont appelé à leur aide, Alors maintenant, ô Aśvins, venez à nous, approchez-vous de cette éloge funèbre.
7 Même de la sphère lumineuse du ciel, venez à nous, vous qui trouvez la lumière, Gardiens de Vatsa, par nos prières et nos louanges, ô vous qui entendez notre appel.
8 D’autres plus que nous adorent-ils les Aśvins avec leurs hymnes de louange ? Le Ṛṣi Vatsa, le fils de Kaṇva, vous a magnifié par ses chants.
9 Le saint chanteur avec ses hymnes vous a appelés, Aśvins, ici ; Les meilleurs tueurs de Vṛtra, exempts de toute tache, nous apportent ainsi la félicité.
10 À quelle heure, Seigneurs de la grande richesse, la Dame est montée sur votre char, Alors, ô vous les Aśvins, vous avez réalisé tous les souhaits que vos cœurs désiraient.
11 Venez de là, ô Aśvins, sur votre char qui a mille ornements : Vatsa le sage, le fils du sage, vous a chanté une chanson de douceurs.
12 Acclamations de beaucoup, riches en biens, découvreurs d'opulence, Les Aśvins, cavaliers à travers le ciel, ont accueilli ce chant de louange.
13 Ô Aśvins, accordez-nous à tous de riches dons auxquels aucun homme ne peut interférer. Fais-nous observer les temps fixés : ne nous livre pas à l’opprobre.
14 Que vous soyez près, Nāsatyas, ou que vous soyez loin, Venez de là, ô Aśvins, sur votre char qui a mille ornements.
15 Vatsa le Ṛṣi avec ses chants, Nāsatyas, t'a exalté : Accordez-lui une nourriture riche, distillant de l'huile, ornée de mille ornements.
16 Accordez-lui, ô Aśvins, une nourriture qui fortifie et qui ruisselle d'huile, Sur celui qui vous loue pour la félicité, et, Seigneurs de la générosité, prie pour la richesse.
17 Venez à nous, vous qui tuez l'ennemi, Seigneurs du riche trésor, à cet hymne. Ô Héros, donnez-nous une grande renommée et ces bonnes choses de la terre comme aide.
18 Les Priyamedhas vous ont invoqué avec tout le secours qui est vôtre, Vous, Aśvins, Seigneurs des rites solennels, avec des appels vous suppliant de venir.
19 Venez à nous, Aśvins, vous qui apportez la félicité, vous qui êtes propices, À Vatsa qui par la prière et l'hymne, amoureux du chant, vous a honoré.
20 Aidez-nous, ô Héros, pour ces hymnes pour lesquels vous avez aidé GoSarya autrefois, A donné Vaśa, Dasavraja aid, et Kaṇva et Medhatithi :
21 Et favorisés Trasadasyu, vous Héros, dans la mêlée décisive du butin : Car ceux-ci, ô Aśvins, aidez-nous gracieusement à acquérir de la force.
22 Ô Aśvins, que nos hymnes purs, nos chants et nos louanges vous honorent : Meilleurs tueurs d'ennemis du monde entier, c'est pourquoi nous vous désirons ardemment.
23 Trois lieux des Aśvins, autrefois cachés, sont désormais révélés. Les deux Sages, avec le vol de la Loi, viennent ici vers ceux qui vivent.
1 Pour aider et favoriser Vatsa maintenant, ô Aśvins, venez ici. Accordez-lui une demeure spacieuse et sûre, et éloignez-lui les malignités.
2 Toute virilité qui est au ciel, avec les Cinq Tribus, ou dans les airs, Accordez-nous, vous les Aśvins.
3 Souvenez-vous d'abord de Kaṇva parmi les chanteurs, Aśvins, qui J’ai pensé à tes actes merveilleux.
4 Aśvins, pour toi, avec un chant de louange, cette chaude oblation est répandue, Ceci est votre doux jus de Soma, vous, Seigneurs de la grande richesse, à travers lequel vous pensez à l'ennemi.
5 Tout ce que vous avez fait dans les inondations, dans les arbres, dans les faiseurs de miracles et dans la croissance des plantes, Ainsi, ô Aśvins, venez à mon secours.
6 Quelle force, Nāsatyas, vous exercez, quoi que vous soigniez et guérissiez, ô Dieux, Votre propre Vatsa n'obtient pas cela par ses seuls hymnes : vous visitez celui qui offre des cadeaux.
7 Maintenant, le Ṛṣi a magnifiquement pensé à l'hymne de louange des Aśvins. Que l'Atharvan verse l'oblation chaude et le Soma très riche en douceurs.
8 Ye Aśvins, montez maintenant sur votre char qui roule légèrement sur son chemin. Que ces louanges vous fassent venir ici comme un nuage du ciel.
9 Quand, ô Nāsatyas, nous vous faisons aujourd'hui hâter ici avec nos hymnes, Ou, Aśvins, avec nos chants de louange, souvenons-nous spécialement de Kanya.
10 Comme l'ancien Kakṣīvān et le Ṛṣi Vyaśva, comme l'ancien Dīrghatamas ont invoqué votre présence, Ou, dans les chambres sacrificielles, Vainya Pṛthi, alors soyez attentifs à nous ici, ô Aśvins.
11 Venez comme des gardiens de notre foyer, nous sauvant des ennemis, gardant nos créatures vivantes et nos corps, Viens à la maison pour nous donner des semences et des descendants,
12 Que vous soyez en voyage avec Indra, Aśvins, ou que vous vous reposiez dans une demeure avec Vāyu, En accord avec les Ṛbhus ou les Ādityas, ou se tenant immobile dans les lieux de marche de Viṣṇu.
13 Quand moi, ô Aśvins, je t'invoque aujourd'hui pour rassembler mes forces, Ou comme la puissance conquérante dans la guerre, soit la grâce la plus noble des Aśvins.
14 Maintenant, vous, Asvins, venez ici : ici sont déposées des offrandes pour vous ; Ces potions de Soma pour aider Yadu et Turvaśa, ceux-ci vous ont été offerts par les fils de Kaniva.
15 Quel que soit ton baume de guérison, Nisatyas, proche ou lointain, Ainsi, grands Sages, accordez une demeure à Vatsa et à Vimada.
16 Avec la Déesse, avec la Parole des Aśvins, je me suis réveillé. Toi, Déesse, tu as révélé l'hymne et le don sacré des hommes mortels.
17 Réveillez les Aśvins, Déesse de l'Aube ! Debout, Puissante Dame aux douces mélodies ! Lève-toi, prêtre du sacrifice ! Gloire à la boisson réjouissante !
18 Toi, Aurore, qui t'approches avec ta lumière, tu brilles avec le Soleil, Et c'est à cette demeure protectrice des hommes que vient le char des Aśvins.
19 Quand les tiges jaunes donnent le jus, comme les vaches versent leur lait de leurs pis, Et les voix résonnent le chant de louange, les adorateurs d'Aśvins se montrent les premiers.
20 En avant pour la gloire et la force, la protection qui vaincra les hommes, Et puissance et habileté, Ô vous les plus sages !
21 Quand Aśvins, digne de nos louanges, vous vous asseyez dans la maison du père. Avec la sagesse ou la félicité que vous apportez.
1 QUE vous voyagiez au loin ou que vous habitiez dans la lumière du ciel, Ou dans un manoir construit au-dessus de la mer, venez de là, vous Aśvins, ici.
2 Ou si pour Manu, vous avez préparé le sacrifice, souvenez-vous aussi du fils de Kaṇva. J'appelle Bṛhaspati, Indra, Viṣṇu, tous les dieux, les Aśvins portés par des coursiers rapides.
3 J'invoque ces Aśvins qui font des merveilles, amenés ici pour les recevoir, Avec qui notre amitié est la plus célèbre, et notre parenté surpasse celle des dieux.
4 De qui dépendent les rites solennels, dont les adorateurs se lèvent sans le Soleil : Ceux qui connaissent d'avance l'œuvre sainte du sacrifice et, par leur divinité, boivent les douceurs du jus de Soma.
5 Que vous, seigneurs de grandes richesses, vous attardiez maintenant à l'est ou à l'ouest, Avec Druhyu, ou avec Anu, Yadu, Turvaga, je vous appelle ici ; venez à moi.
6 Seigneurs de grandes richesses, que vous voliez à travers le firmament ou que vous vous précipitiez à travers le ciel et la terre, Ou alors, avec vos natures divines, tenez-vous debout sur vos chars, venez de là, ô Aśvins, ici.