1 POUR la première possession de votre jus, pour la boisson exaltante, Chassez le chien, mes amis, chassez le chien à la longue langue.
2 Celui qui, avec un courant purificateur, répandu, vient couler ici, Indu est comme un coursier habile.
3 Les hommes au chant omniprésent envoient un Soma inattaquable, En pressant des pierres, pour sacrifier.
4 Les Somas, très riches en douceurs, pour lesquels le tamis est destiné, coulent, Effusée, source de la joie d'Indra : que tes jus puissants atteignent les Dieux.
5 L'Indu coule pour l'amour d'Indra : ainsi ont déclaré les Déités. Le Seigneur de la Parole s'efforce, Souverain de tous, à cause de sa puissance.
6 Incitateur de la voix du chant, l'océan coule avec mille ruisseaux, Même Soma, Seigneur de l'opulence, l'Ami d'Indra, jour après jour.
7 Comme Pūṣan, Fortune, Bhaga, vient ce Soma tandis qu'ils le rendent pur. Lui, le Seigneur de la multitude, a regardé la terre et le ciel.
8 Les chères vaches mugissaient joyeusement ensemble au son de la boisson réconfortante. Les gouttes comme elles étaient purifiées, les jus de Soma, ont alors tracé des chemins.
9 Ô Pavamana, apporte le jus, le plus puissant, digne d'être célèbre, Que les Cinq Tribus ont sur elles, par lequel nous pouvons gagner l'opulence.
10 Pour nous coulent les jus de Soma, les gouttes sont les meilleures pour notre bien-être, Épanouis comme des amis sans tache, bienveillants, chercheurs de lumière.
11 Répandu au moyen de pierres à presser, sur la peau de bœuf visible, Eux, les chercheurs de trésors, nous ont annoncé de la nourriture de toutes parts.
12 Jus de Tlese Soma, habilement chantés, purifiés, mélangés avec du lait et du caillé, Lorsqu'ils sont en mouvement et fermement posés dans l'huile, ils ressemblent à de jolis soleils.
13 Que la puissance des hommes ne retienne pas la voix du jus qui se répand : Comme les fils de Bhṛgu ont chassé Makha, chassez le chien avide.
14 L'Ami l'a enveloppé dans sa robe, comme dans les bras de ses parents, un fils. Il est allé, comme amant, chez une dame, prendre sa place comme un prétendant.
15 Ce héros qui produit la force, celui qui a séparé les deux mondes, Aux teintes d'or, il l'a enveloppé dans le tamis, pour s'installer, tel un prêtre, à sa place.
16 Le soma sur la peau du bœuf à travers la laine du mouton coule purifié. En beuglant, le bœuf fauve se dirige vers l'endroit spécial d'Indra.
1 L'Enfant, lorsqu'il est mélangé aux courants, accélérant le plan du sacrifice, Surpasse toutes les choses qui sont chères, oui, depuis toujours.
2 Il a occupé le lieu près des deux pierres de Trita, Secret et cher à travers sept lumières de sacrifice.
3 Envie de trois parcours, sur les hauteurs de Trita, richesses en un ruisseau. Celui qui passe sagement mesure ses courses.
4 Même à sa naissance, les Sept Mères lui ont appris, pour la gloire, comme un sage, De sorte qu'il a, ferme et sûr, l'esprit fixé sur la richesse.
5 Sous son empire, d'un commun accord, se trouvent toutes les divinités innocentes : Des guerriers à envier, eux, quand ils sont satisfaits.
6 L'enfant que ceux qui renforcent la Loi ont engendré est beau à voir, Très attendu au sacrifice, Sage très libéral,
7 À lui, unis, d'eux-mêmes, viennent les jeunes Parents du rite, Lorsqu'ils l'ornent, ils tissent dûment un sacrifice.
8 Avec sagesse et avec des yeux radieux, ouvre-nous l'étable du ciel, Exécutant solennellement le plan de la Sainte Loi.
1 À Soma qui est purifié en tant que prêtre ordonnateur, le chant est élevé : Apporte une récompense, pour ainsi dire, à celui qui te réjouit avec des hymnes.
2 Mélangé au lait et au caillé, il coule à travers la longue laine du mouton. Le Doré, purifié, lui fait trois sièges pour se reposer.
3 À travers la longue laine du mouton, il coule jusqu'à la cuve de crottes de viande : Le septuple chœur des Ṛṣis a chanté à haute voix pour lui.
4 Partagé par tous les dieux, infaillible, le chef de nos hymnes sacrés, Le Soma aux couleurs dorées, une fois purifié, a atteint les bols.
5 Après tes qualités divines, associe-toi à Indra, va, En tant que prêtre purifié par les prêtres, Immortel.
6 Comme un cheval de trait qui montre sa force, un Dieu s'épanche pour les Déités. Le Pavamana pénétrant coule le long.
1 ASSISEZ-VOUS, amis, et chantez à haute voix à celui qui se purifie : Parez-le de gloire, comme un enfant, avec des rites sacrés.
2 Unissez-le en apportant la richesse du foyer, comme un veau, avec sa mère vache, Celui qui a une double force, le Dieu qui délice le jus.
3 Purifie celui qui nous donne la force, afin que lui, le Très-Haut, soit Un banquet pour la troupe, Mitra et Varuṇa.
4 Des voix ont chanté à haute voix pour toi, comme pour nous trouver des richesses : Nous habillons la couleur que tu portes d'une robe de lait.
5 Toi, Indu, tu es la nourriture des dieux, ô Souverain de toutes les boissons réjouissantes : En tant qu'ami pour ami, sois le meilleur chercheur de succès.
6 Chassez complètement loin de nous tout démon, tout démon vorace, Les impies et les faux : éloignez le chagrin.
1 Chantez à haute voix, ô amis, à celui qui le purifie pour le breuvage réjouissant : Ils rendront doux l'Enfant par des sacrifices et des louanges.
2 Comme un veau avec ses vaches mères, ainsi Indu est poussé et envoyé, Glorifié par nos hymnes, le jus qui réjouit Dieu.
3 Il est un moyen efficace de pouvoir, il est un banquet pour la troupe, Celui qui a été répandu, le plus riche en nourriture, pour les Dieux.
4 Coule vers nous, Indu, en passant, fort, épanoui, avec une richesse de vaches et de chevaux : J'étendrai sur le lait ta teinte radieuse.
5 Seigneur du fauve, Indu, toi qui es la nourriture la plus spéciale de Dieu, Comme un ami pour un ami, sois bon envers les hommes pour la splendeur.
6 Chassez complètement, loin de nous, tout impie, tout ennemi vorace. Ô Indu, surmonte et chasse le faux au loin.
1 À Indra, au puissant taureau, puissent ces jus couleur d'or aller, Des gouttes produites rapidement, qui trouvent la lumière du ciel.
2 Effusé, ce jus victorieux coule pour Indra, pour son entretien. Soma lui rappelle le Conquérant, comme il le sait.
3 Puisse Indra, dans ses ravissements, obtenir de lui l'emprise qui rassemble le butin, Et, gagnant les eaux, manie le puissant coup de foudre.
4 Sois vigilant pour Indra, toi Soma, oui, Indu, cours : Apportez ici une force splendide qui trouve la lumière du ciel.
5 Toi, toute belle, purifie pour l'amour d'Indra le puissant jus, Tu ouvres des chemins, tu vois loin, tu as mille voies.
6 Meilleur pourvoyeur de prospérité pour nous, plus riche en douceurs pour les dieux, Avance en rugissant bruyamment sur mille chemins.
7 Ô Indu, avec tes ruisseaux, en puissance, coule pour le banquet des Dieux : Riche en viande, Soma, prends ta place dans notre bécher.
8 Tes gouttes qui nagent dans l'eau ont exalté Indra pour le plus grand plaisir : Les dieux t'ont bu pour l'immortalité.
9 Faites couler l'opulence vers nous, gouttes de Soma, pressées et purifiées, Faire tomber la pluie du ciel dans les capuches et trouver la lumière.
10 Soma, tandis que filtré, avec sa vague coule à travers la longue laine du mouton, Crier tout en étant purifié devant la voix du chant.
11 Avec des chants, ils envoient le Puissant, se jouant dans les bois, au-dessus de la toison : Nos psaumes l’ont glorifié de la triple hauteur.
12 Il a été lâché dans les jarres, comme un coursier impétueux pour la guerre, Et élevant sa voix, tout en étant filtrée, elle glissait.
13 De couleur dorée et ravissante dans sa course, il coule à travers les enchevêtrements de laine, Et déverse une renommée héroïque sur les adorateurs.
14 Coule ainsi, fidèle dévot : les flots de la mer ont été répandus. Tu viens au filtre, en chantant, de chaque côté.
Moi, répands donc le jus répandu, Soma, le meilleur des dons sacrés,
Qui, ami de l’homme, a couru parmi les courants d’eau. Il a pressé Soma avec des pierres.
2 Maintenant, étant purifié, coulez ici à travers la toison inviolée et très odorante. Nous te chargeons d'eaux lorsque tu es répandu, te mélangeant encore avec du jus et du lait.
3 Exprimé à la vue de tous, ravissant les dieux, Indu, Celui qui voit loin, est le pouvoir mental.
4 Te purifiant, Soma, dans ton ruisseau, tu coules dans une robe aqueuse : Donateur de richesses, tu es assis dans le lieu de la Loi, ô Dieu, une fontaine faite d'or.
5 Traire le pis céleste pour obtenir une viande précieuse, il s'est assis dans l'ancien lieu de rassemblement. Lavé par les hommes, le Fort et Clairvoyant répand la nourriture nutritive que tous désirent.
6 Ô Soma, tandis qu'ils te purifient, cher et vigilant dans la longue laine du mouton, Tu es devenu un chanteur très semblable à Aṅgiras : tu as fait monter Sūrya au ciel.
7 Généreux, le meilleur des promoteurs, le Soma coule, Ṛṣi et chanteur, perspicace. Tu es devenu un Sage très bienvenu auprès des Dieux : tu as fait monter Sūrya au ciel.
8 Pressé par les presseurs, Soma passe sur le dos laineux des moutons, Va, comme une jument, dans un ruisseau couleur fauve, va dans un ruisseau exaltant.
9 Jusqu'à l'eau-Soma, riche en vaches, a coulé avec des vaches qui ont été traites. Ils se sont approchés du récipient de mélange comme d'une mer : les flots joyeux pour la beuverie.
10 Répandu par les pierres, ô Soma, et poussé à travers la longue laine du mouton, Toi, entrant dans les soucoupes comme un homme, le fort, teinté d'or, t'es installé dans le bois.
11 Il s'embellit à travers la longue laine fine du mouton, comme un coursier impétueux en guerre, Même Soma Pavamana qui sera la joie des sages et des saints bardes.
12 Ô Soma, pour la fête des Dieux, il s'est gonflé comme une rivière, Avec le jus de la tige, exaltant, ne se reposant pas, dans la cuve qui dégouline de viande.
13 Comme un fils bien-aimé qui doit être paré, la Bien-Aimée l'a revêtu d'une robe brillante. Des hommes habiles dans leur travail le poussent, comme un char, dans les rivières, loin de leurs bandes.
14 Les gouttes vivantes du jus de Soma versent, en coulant, la boisson réjouissante, Des gouttes intelligentes au-dessus du bassin de la mer, exaltantes, trouvant la lumière.
15 Que Pavamana, Roi et Dieu, accélère avec sa vague sur la mer le rite élevé : Puisse-t-il, par le décret de Mitra et de Varuṇa, faire progresser le noble rite.
16 Clairvoyant, beau, guidé par les hommes, le Dieu dont la demeure est dans la mer-
17 Soma, le jus réjouissant, coule pressé pour Indra avec son hôte Marut : Il se précipite sur la toison avec tous ses mille ruisseaux : les hommes le rendent brillant et beau.
18 Purifié dans le bol et donnant le genre de l'hymne, le sage Soma se réjouit parmi les Dieux. Revêtu du flot, le Puissant s'est revêtu de lait et s'est installé dans les cuves.
19 Ô Soma, Indu, chaque jour ton amitié a été mon délice. De nombreux démons me suivent ; aide-moi, toi à la couleur fauve ; passe au-delà de ces barrières.
20 Je suis près de ton sein, Soma, jour et nuit. Ô couleur fauve, par amitié. Sūrya lui-même, resplendissant de sa lueur, nous l'avons surpris dans sa course comme des oiseaux.
21 Habile ! toi, purifié, tu élèves ta voix au milieu de la mer. Toi, Pavamana, tu fais couler vers nous les richesses, jaunes, abondantes, tant désirées.
22 Te rendant pur et brillant dans la longue laine du mouton, tu as beuglé, comme un bœuf, dans la forêt. Tu coules, Soma Pavamana, embaumé de lait jusqu'au lieu spécial des Dieux.
23 Continuez à nous donner de la force, continuez à nous inspirer de nobles connaissances de toutes sortes. Toi, Soma, en tant qu'Exalteur, tu fus le premier à étendre la mer au loin pour les Dieux.
24 Coule vers le royaume de la terre, coule vers le royaume du ciel, ô Soma, dans tes voies justes. Tu es belle, toi que les sages, ô Clairvoyant, encouragent avec leurs chants et leurs hymnes.
25 Sur le tamis purificateur ont coulé les Pavamanas en ruisseau, Ceints par les Maruts, réjouissants, des coursiers avec la force d'Indra, pour la sagesse et pour la nourriture délicate.
26 Poussé en avant par les presseurs, vêtu de robes aqueuses, Indu se précipite vers la cuve. Il a engendré la lumière, a fait s'abaisser les vaches joyeuses, tandis qu'il les prend comme vêtement de sa gloire.
1 POUR Indra, fais couler le Soma, comme un jus réjouissant, très doux, intelligent, Grand, réjouissant, habitant le plus haut dans le ciel.
2 Toi, dont ayant bu le Bœuf, tu agis comme un bœuf. buvant de cela qui trouve la lumière, Lui, excellemment sage, est venu pour fortifier la nourriture, pour gâter et pour enrichir comme Etaśa.
3 Car, en vérité, Pavamana, tu as, toi le plus splendide, appelé toutes les générations de Les Dieux à l'immortalité.
4 Par qui Dadhyac Navagva ouvre les portes fermées, par qui les sages ont obtenu leur souhait, Par qui ils ont gagné la renommée du bel Amṛta dans la félicité des Dieux.
5 Répandu, il coule en un ruisseau, meilleur dispensateur de ravissement, dans la longue laine des brebis, Sportif, comme une vague « c'étaient les eaux ».
6 Celui qui, de la caverne rocheuse, prit avec force les vaches rouges et aquatiques, Tu maîtrises l'écurie pleine de vaches et de coursiers : éclate-la, brave Seigneur, comme quelqu'un en cotte de mailles.
7 Pressez-le et versez-le, comme un coursier, digne d'éloges, courant à travers la région et le fleuve, Qui nage dans l'eau, rouan dans les bois ;
8 Augmenteur d'eau, dirige les mille ruisseaux, cher à la race des Déités ; Celui qui est né dans la Loi est devenu puissant par la Loi, Roi, Dieu et Ordonnance élevée.
9 Fais briller sur nous une gloire splendide, toi, Seigneur de la nourriture fortifiante, Dieu, comme l'Ami des Dieux : Ouvrez la source de l’air intermédiaire.
10 Roulez vers les bols, ô Puissant, épanoui, en tant que Prince soutien des tribus. Verse sur nous la pluie du ciel, envoie sur nous le flot des eaux : incite nos pensées à remporter le butin.
11 Ils l'ont vidé du Bœuf du ciel, de mille ruisseaux, distillant une joie extatique, Celui qui apporte toutes choses excellentes.
12 Le Puissant est né Immortel, donnant la vie, éclairant les ténèbres de son éclat. Loué par les sages, il a, par son merveilleux pouvoir, pris le Triple comme robe.
13 Celui qui apporte de bonnes choses, qui nous apporte des dons généreux et une nourriture douce et rafraîchissante, est épanoui, Soma qui nous apporte des maisons tranquilles :
14 Celui que boiront notre Indra et l'armée Marut, Bhaga boira avec Aryarnan, Par qui nous amenons Mitra, Varuna et Indra pour notre grande défense.
15 Soma, pour la boisson d'Indra, sois conduit par les hommes, bien accueilli et très réjouissant, Continuez avec la plus grande réserve de bonbons.
16 Entrez dans le détenteur du Soma, même dans le cœur d'Indra, comme les rivières se jettent dans la mer, Acceptable pour Mitra, Vāyu, Varuṇa, le plus noble pilier des cieux.
1 AGRÉABLE au goût du Mitra d'Indra, du Bhaga de Pūṣan, avance, Soma, avec ton courant.
2 Que Indra boive, ô Soma, de ton jus pour la sagesse, et toutes les Déités pour la force.
3 Ainsi coule comme un jus céleste brillant, coule vers la vaste et immortelle demeure.
4 Coule en avant, Soma, comme une mer puissante, comme Père des Dieux de chaque forme.
5 Coule, ô Soma, rayonnant pour les Dieux, le Ciel et la Terre et bénis notre progéniture.
6 Toi, Jus brillant, tu soutiens le ciel : coule, puissant, conformément à la vraie Loi.
7 Soma, coule splendidement avec ton ruisseau abondant à travers la grande toison comme dans les temps anciens.
8 Né, conduit par les hommes, joyeux et purifié, que le Chercheur de Lumière fasse couler toutes les bénédictions :
9 Indu, une fois purifié, gardant le peuple en sécurité, nous donnera tous nos biens pour nous-mêmes.
10 Coule vers la sagesse, Soma, et vers le pouvoir, comme un coursier fort baigné, pour remporter le prix.
11 Les presseurs purifient ce jus qui est le tien, le Soma, pour le plaisir et la gloire
12 Ils décorent l'enfant aux couleurs d'or, le nouveau-né, même Soma, Indu, dans le tamis des dieux.
13 Le bel Indu a coulé pour une joie extatique, le sage pour la bonne fortune dans les eaux.
14 Il porte le beau nom d'Indra, avec lequel il a vaincu tous ses ennemis démoniaques.
15 Toutes les divinités ont l'habitude de boire de lui, pressé par les hommes et mélangé à du lait et du caillé.
16 Il a coulé en mille ruisseaux, a coulé à travers le filtre et la longue laine des brebis.
17 Avec un flot incessant de bienveillance, le Fort a coulé, purifié par les eaux, mêlé de lait.
18 Pressé avec des pierres, dirigé par les hommes, va fortli, ô Soma, dans la gorge d'Indra.
19 Le puissant Soma aux mille courants est versé sur Indra à travers le tamis purificateur.
20 Ils enduisent Indu d'un agréable jus laiteux pour Indra, pour le Bœuf, pour son plaisir.
21 Légèrement, pour l'éclat, ils te purifient pour les Dieux, couleur d'or, portant l'eau comme ta robe.
22 Des ruisseaux d'Indu à Indra, oui, des ruisseaux descendants, puissants, coulant jusqu'aux flots et s'y mêlant.
1 SURPUISSANCE Vṛtras, cours en avant pour gagner une grande force : Tu te hâtes de soumettre comme quelqu'un qui exige des dettes.
2 En toi, ô Soma, nous nous réjouissons de notre grande suprématie au combat. Toi, Pavamana, tu entres dans des actes puissants,
3 Ô Pavamana, tu as engendré le Soleil et répandu l'humidité avec puissance, Hâtez-vous vers nous avec abondance, vivifié par le lait.
4 Tu l'as créé, Dieu immortel au milieu des hommes mortels pour le maintien de la Loi et du bel Amṛta : Tu as toujours été en mouvement, faisant couler la force vers nous.
5 Tu as percé pour nous tout autour de toi avec gloire, comme une source intarissable où les hommes peuvent boire, Emporté sur ton chemin en fragments provenant des bras du presseur.
6 Alors, magnifiquement rayonnants, certains Êtres Célestes lui ont chanté leur parenté tandis qu'ils le regardaient, Et Savitar le Dieu s'ouvre comme s'il s'agissait d'une stalle.
7 Soma, les hommes d'autrefois dont l'herbe était tondue t'ont adressé l'hymne pour ta force puissante et ta renommée : Alors, Héros, pousse-nous vers le pouvoir héroïque.
8 Ils ont drainé des grandes profondeurs du ciel le vieux lait primitif du ciel qui réclame les louanges : Ils élevèrent la voix vers Indra à sa naissance.
9 Tant que toi, ô Pavamana, tu seras au-dessus de cette terre et du ciel et de toute existence dans ta puissance, Tu te tiens comme un taureau, le chef au milieu du troupeau.
10 Dans la laine du mouton a coulé Soma Pavamana, tandis qu'ils le purifiaient, comme un enfant enjoué, Indu aux cent pouvoirs et aux cent courants.
11 Saint et doux, bien que purifié, cet Indu coule, une vague de goût agréable, vers Indra,— Celui qui gagne la force, celui qui trouve les trésors, celui qui donne la vie.
12 Alors continue, soumettant nos assaillants, chassant les démons difficiles à contrer, Bien armé et conquérant nos ennemis, ô Soma.