1 Comme pour une course de chars, l'habile orateur, le chef, le sage, l'inventeur, a, avec le chant, été lancé. Les dix sœurs, sur le sommet laineux, se dirigent sur le cheval de char vers les lieux de repos.
2 La goutte de Soma, pressée par le sage Nahusyas, devient le banquet du Peuple Céleste- Indu, par les mains des hommes mortels, rendu beau, immortel, avec les moutons, les vaches et les eaux.
3 Bœuf rugissant contre bœuf, ce Pavamana, ce jus coule vers le lait blanc de la vache laitière. À travers mille cheveux fins, le chanteur mélodieux, comme Sūra, par ses sentiers beaux et ouverts.
4 Brisez les sièges forts même des démons : purifie-toi, Indu, dépouille-toi de vigueur. Déchire avec ton éclair rapide, venant d'en haut, ceux qui sont proches et ceux qui sont encore éloignés.
5 Préparez les chemins d'avance à l'ancienne manière pour le nouveau bymn, toi qui donnes toutes les générosités. Ceux qui sont élevés et difficiles à conquérir pour les ennemis, puissions-nous les obtenir de toi, Actif ! Donneur de nourriture !
6 Ainsi, en te purifiant, accorde-nous des eaux, la lumière du ciel, des vaches, des enfants et beaucoup d'enfants. Donne-nous la santé, de vastes terres et des lumières, ô Soma, et accorde-nous de contempler longtemps le soleil.
1 Le jus doré, versé sur le filtre, est démarré comme une voiture envoyée à la conquête. Il a gagné en chant et en vigueur tandis qu'ils le purifiaient, et a réjoui les dieux avec des divertissements.
2 Celui qui regarde l'homme a atteint le filtre : portant son nom, le Sage a cherché sa demeure. Les Ṛṣis vinrent à lui, sept saints chanteurs, alors qu'il s'installait dans les bols en tant qu'invocateur.
3 Partagé par tous les dieux, sage et propice, Soma va, pendant qu'ils le purifient, à sa station constante. Qu'il se réjouisse de toute sa haute sagesse envers les Cinq Tribus que le Sage atteint avec travail.
4 Dans ton lieu mystérieux, ô Pavamana Soma, se trouvent tous les Dieux, les Trois Fois Onze. Dix sur la hauteur laineuse, eux-mêmes, auto-incités, et sept rivières fraîches, t'illuminent et t'ornent.
5 Que ceci soit la vérité de Pavamana, là où tous les chanteurs se rassemblent, Qu'il nous a donné de l'espace et a fait apparaître la lumière du jour, a aidé Manu et repoussé les Dasyu.
6 Comme le prêtre recherche la station riche en bétail, comme un vrai roi qui va aux grandes assemblées, Soma a cherché les coupes pendant qu'ils le purifiaient, et comme un taureau sauvage, il s'est installé dans le bois.
1 DIX sœurs, versant la pluie ensemble, penseuses rapides du sage, l'ornent. C'est ici qu'a couru l'Enfant aux couleurs d'or de Sūrya et a atteint la cuve comme un coursier rapide et vigoureux.
2 Comme un jeune animal qui crie vers sa mère, le taureau généreux a coulé vers les eaux. Comme un jeune homme se rend à une demoiselle, ainsi avec du lait il se précipite vers le lieu de rendez-vous choisi, le gobelet.
3 Oui, le pis de la vache laitière est gonflé : c'est là que coule en ruisseaux le très sage Indu. Les vaches préparent, comme des trésors fraîchement lavés, la Tête et le Chef avec du lait dans les récipients.
4 Avec tous les dieux, ô Indu Pavamana, tandis que tu rugis, envoie-nous de la richesse en chevaux. Ici, sur son char, vient l'abondance, disposée à nous donner de ses trésors.
5 Maintenant, à nous les richesses, pendant qu'ils te purifient, toute glorieuse, richesse croissante, avec un stock de héros. Longue soit la vie de celui qui t'adore, ô Indu. Puisse-t-il, enrichi par la prière, venir tôt et tôt.
1 QUAND les beautés luttent pour lui comme pour un destrier, alors les chansons luttent comme des soldats pour la lumière du soleil. Agissant comme le Sage, il coule enveloppé d'eaux et de chants comme une étable où les vaches peuvent prospérer.
2 Les mondes s'étendent à celui qui a trouvé la lumière depuis toujours pour répandre la loi de la vie éternelle. Les chants enflés, comme des vaches dans l'étable, dans une profonde dévotion, appellent à haute voix Indu.
3 Lorsque le sage porte sa sainte sagesse autour de lui, comme un char visitant tous les mondes, le Héros, Devenant une renommée, parmi les dieux, pour le mortel, une richesse pour l'homme habile, digne de louanges parmi l'Éternel présent,
4 Car la gloire née est devenue gloire; il donne vie et gloire aux chanteurs. Eux, revêtus de gloire, sont devenus immortels. Lui, mesuré dans sa course, rend les combats fructueux.
5 Faites couler vers nous nourriture et vigueur, vaches et chevaux : donnez-nous de vastes lumières et remplissez les dieux de ravissement. Toutes ces choses sont faciles à maîtriser pour toi, Pavamana Soma, quels ennemis.
1 Le Destrier Fauve hennit bruyamment lorsqu'il est lancé, s'installant au fond du récipient en bois pendant qu'ils le purifient. Conduit par les hommes, il prend le lait pour vêtement : alors, par ses pouvoirs, il engendrera des chants de louange.
2 Comme celui qui rame sur son bateau, lui, aux cheveux dorés, envoie sa voix, lâché sur le chemin de l'Ordre. En tant que Dieu, il prononce les noms secrets des dieux, pour être déclarés plus largement sur l'herbe sacrée.
3 Se hâtant comme les vagues des eaux, nos hymnes sacrés se rapprochent de Soma. Ils viennent à lui avec une humble adoration et, pleins de désir, entrent dans celui qui désire ardemment les rencontrer.
4 Ils vident la tige, le bœuf qui habite sur les montagnes, comme le taureau qui le couvre sur les hauteurs. Les hymnes le suivent et l'accompagnent tandis qu'il hurle : Trita porte Varuṇa dans les hauteurs de l'océan.
5 Envoyant ta voix en tant que Directeur, libère la pensée de l'Invocateur, ô Indu, tandis qu'ils te purifient. Pendant que toi et Indra gouvernez pour notre avantage, puissions-nous être maîtres de la vigueur héroïque.
1 À l'avant des voitures avance le Héros, le Leader, conquérant le butin : son hôte se réjouit. Soma dote ses robes de couleurs durables et bénit, pour ses amis, leurs appels à Indra.
2 Des hommes parés d'or ornent sa vrille dorée, rendant sans cesse un hommage qui pousse le destrier. L'ami d'Indra monte sur son char en toute connaissance de cause, il vient là-dessus pour répondre à la prière que nous offrons.
3 Ô Dieu, pour le service des Dieux, continue à couler, pour une nourriture sublime, comme la boisson d'Indra, ô Soma. Faisant venir du vaste les flots, arrosant la terre et le ciel, réconforte-nous tandis que nous te purifions
4 Coulez vers la prospérité et la vigueur constante, coulez vers le bonheur et la haute perfection. Tel est le souhait de ces amis réunis : tel est mon souhait, ô Soma Pavamana.
5 Père des hymnes sacrés, Soma coule en avant, Père de la terre, Père du ciel : Père d'Agni, générateur de Sūrya, le Père qui a engendré Indra et Visnu.
6 Brahman des dieux, le chef des poètes, Ṛṣi des sages, taureau des créatures sauvages, Faucon parmi les vautours, Hache des forêts, sur le tamis purificateur va Soma chanter.
7 Lui, Soma Pavamana, comme une rivière, a agité la vague de voix, nos chants et nos louanges. Contemplant ces pouvoirs inférieurs chez le bétail, il se repose parmi eux comme un bœuf bien informé.
8 En tant que Gladdener, guerrier jamais blessé au combat, avec mille courants géniaux, déverse force et vigueur. En tant que Pavamana réfléchi, exhorte, ô Indu, à accélérer le bétail, la vague de la plante vers Indra.
9 Cher, reconnaissant envers les Dieux, Soma, doux pour Indra, se déplace dans le bécher pour le ravir. Avec cent pouvoirs, avec mille courants, Indu, comme un puissant cheval de trait, se dirige vers l'assemblée.
10 Né dans les temps anciens comme chercheur de trésors, vidé de la pierre, se parant d'eaux, Conjurant les malédictions, Roi de toute existence, il trouvera le moyen de prier pendant qu'elles le purifient.
11 Car nos sages pères, Soma Pavamana, ont accompli par toi leurs devoirs sacrés. Combattant sans être vaincu, ouvrez les enclos : enrichissez-nous de grands dons de destriers et de héros.
12 Comme tu as coulé pour Manu, Donneur de vie, Chasseur d'ennemis, Consolateur, riche en oblations, Ainsi coule maintenant en avant, conférant des richesses : unis-toi à Indra et fais sortir tes armes.
13 Continue de couler, Soma, riche en douceurs et sacré, enrobé d'eaux sur le sommet laineux. Installez-vous dans des récipients remplis de graisse, comme boisson réconfortante et très réjouissante pour Indra.
14 Verse, cent ruisseaux, vainqueur de milliers, puissant au banquet des dieux, Verse la pluie du ciel, Tandis que toi, avec les rivières, tu rugis dans la coupe, et que, mélangé au lait, tu prolonges notre existence.
15 Purifié par nos hymnes sacrés, ce Soma s'attaque aux malignités comme un puissant destrier, Comme du lait frais versé par Aditi, comme un passage dans un espace ample, ou comme un cheval de trait docile.
16 Purifié par les presseurs, armé d'armes nobles, fais-nous parvenir le beau nom secret que tu portes. Verse du butin, comme un cheval, pour l'amour de la gloire de Dieu, Soma, envoie-nous du bétail et envoie-nous Vāyu.
17 Ils le parent à sa naissance, le bel Enfant, les Maruts avec leur troupe ornent le Cheval de trait. Par des chansons, un poète et un sage par la sagesse, Soma joes chantant à travers le filtre purificateur.
18 Gagneur de lumière, esprit Ṛṣi, créateur de Ṛṣi, chanté en mille hymnes, Chef des sages, Un taureau qui s'efforce d'obtenir sa troisième forme, Soma est, comme Virāj, resplendissant en tant que chanteur.
19 Faucon assis dans les bols, Oiseau largement étendu, la Bannière cherchant du bétail et brandissant des armes, Suivant de près la mer, la vague des eaux, le grand Taureau raconte sa quatrième forme et la déclare.
20 Comme un beau jeune homme qui pare son corps, un coursier se précipitant vers le gain des richesses, Un bœuf aux troupeaux, ainsi, coulant vers la cruche, il est passé avec un rugissement dans les gobelets.
21 Coule avec puissance comme Pavamana, Indu coule bruyamment en rugissant à travers le filtre laineux. Entre dans les coupes en jouant, pendant qu'elles te purifient, et laisse ton jus réjouissant rendre Indra joyeux.
22 Ses fleuves se sont répandus dans toute leur plénitude, et il est entré, embaumé de lait, dans les coupes. Chantant son psaume, habile dans le chant, un chantre, il arrive comme si la sœur de son ami rugissait.
23 Tu viens chasser nos ennemis, Pavamana Indu, surpassant, comme l'amant de sa chérie. Comme un oiseau vole et se pose dans la forêt, ainsi Soma se pose, purifié, dans des gobelets.
24 Avec un flot abondant et un lait abondant, ô Soma, tes rayons viennent, comme une femme, alors qu'ils te purifient. Lui, aux couleurs d'or, riche en bienfaits, amené aux eaux, a rugi dans la coupe des pieux.
1 Rendu pur par le zèle et l'impulsion pressants de cet homme, Dieu a transmis son jus aux Dieux. Il va, épanoui et chantant, au filtre, comme prêtre aux sièges mesurés et approvisionnés en bétail.
2 Vêtu de beaux vêtements dignes d'être portés au combat, un puissant sage prononce des invocations. Roulez vers les gobelets pendant qu'ils vous purifient, prévoyant au festin des dieux et vigilant.
3 Cher, il est illuminé sur le sommet laineux, un Prince parmi nous, plus noble que le noble. Rugis, purifié, et cours en avant. Préserve-nous à jamais de tes bénédictions.
4 Chantons les louanges des Dieux : chantez haut et fort, envoyez le Soma pour de puissantes richesses. Laissez-le couler, délicieusement parfumé, à travers le filtre, et laissez notre pieux reposer dans la cruche.
5 Gagnant l'amitié des divinités, Indu coule en mille ruisseaux pour les rendre joyeuses. Loué par les hommes selon l'ancien statut, il s'est rapproché, pour notre grande félicité, d'Indra.
6 Coule, couleur d'or, te purifiant, pour enrichir le chanteur : laisse ton jus aller à Indra pour le soutenir. Approchez-vous, avec les dieux, pour la générosité. Protégez-nous à jamais de vos bénédictions.
7 Le Dieu déclare les générations des Déités, comme Uśanā, proclamant une sagesse élevée. Avec une parenté brillante, au pouvoir lointain, sanctifiante, le Sanglier avance en chantant vers les lieux.
8 Les Cygnes, les Vrsaganas de chez nous, ont amené leur esprit agité dans notre demeure. Les amis viennent à Pavamana pour se réunir et chanter leurs louanges, et font résonner en concert leur musique irrésistible.
9 Il suit le mouvement rapide du Grand-Pas : les vaches mugissent, pour ainsi dire, vers celui qui s'amuse à son aise. Celui aux cornes aiguisées produit l'abondance : l'argenté brille la nuit, l'or le jour.
10 Le fort Indu, baigné de lait, coule pour Indra, Soma exalte la force, pour le rendre joyeux. Il apaise les malignités et tue les démons, le Roi du pouvoir puissant qui nous apporte du réconfort.
11 Puis il coule dans un ruisseau, trait avec des pierres à presser, mêlé de douceur, à travers le filtre laineux- Indu se réjouit de l'amour d'Indra, le Dieu qui réjouit, pour le plaisir de Dieu.
12 Tandis qu'il est purifié, il déverse des trésors, un Dieu arrosant les dieux de ses propres jus. Indu a, portant des qualités selon les saisons, sur la toison relevée engagée, les dix doigts rapides.
13 Le Taureau Rouge hurle aux vaches qui avancent, faisant rugir et trembler les cieux et la terre. Sa barbe est belle comme le cri d'Indra au combat : faisant connaître cette voix, il se hâte ici.
14 Gonflé de lait, abondant en saveurs sucrées, poussant la plante riche en chair, tu avances. Tu pousses un cri tandis qu'ils te purifient, lorsque toi, ô Soma, tu es répandu pour Indra.
15 Ainsi, coule en inspirant, pour le ravissement, visant de terribles flèches vers celui qui retient les eaux, Affluent vers nous, vêtus de ta couleur resplendissante, épanouis et avide de vaches, ô Soma.
16 Content de nous, Indu, envoie-nous comme tu coules de bons chemins faciles dans un espace suffisant et confortable. Dissipant, comme avec un gourdin, les malheurs, courez sur la hauteur, courez sur le sommet laineux.
17 Verse sur nous une pluie céleste, qui coule rapidement, rafraîchissante, pleine de santé et de générosité. Coule, Indu, envoie ces vents à tes parents inférieurs, les libérant comme des mèches de cheveux dénouées.
18 Sépare-toi, comme un enchevêtrement noué, tandis qu'ils te purifient, ô Soma, de la conduite juste et injuste. Hennissez comme un coursier fauve qu'on détache, venez comme un jeune homme, ô Dieu, maître d'une maison.
19 Pour le service de Dieu, pour le plaisir, ô Indu, cours sur la hauteur, cours sur le sommet laineux. Avec mille ruisseaux, inviolés, parfumés, coulent pour gagner la force qui conquiert les héros.
20 Sans voiture, sans bride pour les guider, dételés, comme des coursiers lancés dans la compétition, Ces gouttes brillantes de jus de Soma coulent vers l'avant. Ô Déités, approchez-vous pour les boire.
21 Ainsi, pour notre banquet des Dieux, ô Indu, verse la pluie du ciel dans les vases. Que Soma nous accorde des richesses recherchées avec désir, puissantes, extrêmement fortes, avec un stock de héros.
22 Quand la parole de l'esprit aimant l'avait établi chef de toute nourriture, par décret du Très-Haut, Puis les vaches se mirent à mugir bruyamment vers Indu, le Maître choisi et bien-aimé dans le gobelet.
23 Le Sage, Céleste, libéral, faisant pleuvoir les bienfaits, déverse comme il coule l'Authentique pour le Véridique. Le Roi sera le soutien efficace de la force : il est principalement guidé par les dix rênes brillantes.
24 Celui qui contemple l'humanité, purifiée par des filtres, le Roi suprême des divinités et des mortels, Depuis les temps anciens, Indu est le Seigneur des trésors et des richesses : lui, Indu, chérit un ordre bien gardé.
25 Hâte-toi, comme un coursier, vers la victoire pour la gloire, vers le divertissement d'Indra et de Vāyu. Donne-nous de la nourriture en abondance, mille fois plus : sois, Soma, le découvreur de richesses quand elles te purifient.
26 Que les Somas, qui plaisent à Dieu, nous soient répandus et nous apportent, à mesure qu'ils coulent, une demeure avec de nobles héros. Riches de tous les bienfaits comme les prêtres acquérant la faveur, les adorateurs du ciel, les meilleurs des réjouissances.
27 Ainsi, Dieu, pour le service des Dieux, coule en avant, coule, bois des Dieux, pour une nourriture abondante, ô Soma. Car nous partons en guerre contre les puissants, fais que le ciel et la terre soient bien établis par ta purification.
28 Toi, attelé d'hommes forts, tu es presque comme un coursier, plus rapide que la pensée, comme un lion redoutable. Par les chemins dirigés ici, les plus droits, envoie-nous le bonheur, Indu, pendant qu'ils te purifient.
29 Jaillis des Dieux, cent ruisseaux, mille, ont jailli : les sages les préparent et les purgent. Apporte-nous du ciel les moyens de gagner, Indu ; tu es le précurseur des richesses abondantes.
30 Les flots des jours tombaient comme du ciel : le roi sage ne traite pas son ami avec méchanceté. Comme un fils qui suit les désirs de son père, accorde à cette famille succès et sécurité.
31 Maintenant tes ruisseaux se déversent avec toute leur douceur, lorsque, purifié, tu passes à travers le filtre. La race des vaches est ton don, Pavarridna : à sa naissance, tu as rendu Sūrya riche de luminosité.
32 Brillant, rugissant sur le chemin de l'Ordre, tu brilles comme la forme de la vie éternelle. Tu coules comme une boisson réjouissante pour Indra, envoyant ta voix avec les hymnes des sages.
33 Versant des flots lors du festin des Dieux avec service, toi, Soma, tu regardes vers le bas, un aigle céleste. Entrez dans le gobelet contenant le Soma, Indu, et avec un rugissement approchez-vous du rayon de Sarya.
34 Trois sont les voix que le Coursier prononce : il dit la pensée de la prière, la loi de l'Ordre. Les vaches viennent au Maître des vaches en s'enquérant : les hymnes avec un désir ardent parviennent à Soma.
35 À Soma viennent les vaches, les vaches laitières avides, à Soma les sages avec leurs humains s'enquièrent. Soma, répandu, est purifié et mélangé, nos hymnes et nos chants Tṛṣṭup s'unissent dans Soma.
36 Ainsi, Soma, tandis que nous te versons dans des récipients, tandis que tu es purifié, coule pour notre bien-être. Passez dans Indra avec un rugissement puissant, faites gonfler la voix et générez l'abondance.
37 Chanteur de chants vrais, toujours vigilant, Soma s'est installé dans les louches lorsqu'elles le purifient. Lui, les Adhvaryus, appariés et impatients, suivent, chefs de sacrifice et aux mains habiles.
38 Purifié près du Soleil comme s'il était le Créateur, il a rempli le ciel et la terre et les a révélés. Celui par l'aide de qui les hommes obtiennent tous leurs désirs, donnera la précieuse récompense comme à un vainqueur.
39 Lui, purifié, le Fortifiant et l'Augmentateur, Soma le Généreux, nous a aidés de son éclat, Avec quoi nos pères d'autrefois qui connaissaient les pas trouvèrent la lumière et volèrent le bétail de la montagne.
40 Dans la première voûte du ciel rugissait bruyamment l'Océan, Roi de tous les êtres, générant des créatures. Dirigez-vous, dans le filtre, sur le sommet laineux, Soma, la goutte répandue, est devenue puissante.
41 Soma le Bœuf, en tant qu'Enfant des Eaux, il a choisi les Dieux, a accompli ce grand exploit. Lui, Pavamana, a accordé la force à Indra ; lui, Indu, a généré la lumière en Sūrya.
42 Rendez Vāyu heureux, pour son avancement et sa générosité : encouragez Varuṇa et Mitra, alors qu'ils vous purifient. Réjouis les Dieux, réjouis l'armée des Maruts : fais se réjouir le Ciel et la Terre, ô Dieu, ô Soma.
43 Continue à avancer, juste tueur des méchants, chassant nos ennemis et la maladie, Mêlant ton lait à celui des vaches. Nous sommes tes amis, tu es l'ami d'Indra.
44 Versez-nous une source de nourriture, une source de trésors ; envoyez-nous un fils héros et une fortune heureuse. Sois doux envers l'Inde lorsqu'ils te purifient, Indu, et déversent sur nous les richesses de l'océan.
45 Le Soma fort, pressé comme un coursier impétueux, a coulé en courant comme un fleuve se précipitant vers le bas. Purifié, il s'est installé dans sa demeure de bois : Indu a coulé de lait et d'eaux.
46 Fort, sage, pour toi qui désires ardemment sa venue, ce Soma coule ici dans les bols, ô Indra. Lui, porté par un char, brillant comme le soleil et véritablement puissant, s'est répandu comme le désir des pieux.
47 Lui, purifié par une ancienne vigueur vitale, imprégnant toutes les formes et figures de sa Fille, Trouvant son triple refuge dans les eaux, il va chanter, tel un prêtre, aux assemblées.
48 Maintenant, porté par un char, coule vers nous, Dieu Soma, comme tu es purifié, coule vers les soucoupes, Le plus doux des eaux, riche en viande et saint, comme l'est Savitar le Dieu, véridique.
49 Pour le régaler, coule au milieu du chant et de l'hymne, vers Vāyu, coule purifié vers Varuṇa et Mitra. Coulez vers le héros automobile qui inspire les chansons, vers le puissant Indra, celui qui manie le tonnerre.
50 Verse sur nous des vêtements qui nous vêtiront dignement, envoie du lait purifié, des laitières abondantes. Dieu Soma, envoie-nous des chevaux tirant des chars afin qu'ils nous apportent des trésors brillants et dorés.
51 Envoie-nous en flots les richesses célestes, envoie-nous, quand tu seras purifié, ce que contient la terre, Afin que nous puissions ainsi acquérir des possessions et la richesse à la manière de Jamadagni.
52 Répands cette richesse avec cette purification : coule vers le lac jaune, ô Indu. Ici aussi, le Roux, rapide comme le vent, plein de sagesse, donnera un fils à celui qui vient bientôt.
53 Coule pour nous avec cette purification vers le célèbre gué de toi dont le droit est la gloire. Que l'Ennemi qui tue nous secoue, pour le triomphe, comme le fruit mûr d'un arbre, soixante mille trésors.
54 Nous prions avec ardeur pour ces deux exploits, au lac bleu et à Prsana, accomplis au combat. Il a endormi nos ennemis et les a tués, et a éloigné les insensés et les hostiles.
55 Tu arrives à trois filtres étendus, et tu te précipites à travers chacun d'eux pendant qu'ils te purifient. Tu es le donateur du don, un Bhaga, un Maghavan pour les seigneurs libéraux, ô Indu.
56 Ce Soma ici, le Sage, l'Omnipotent, coule sur son chemin en tant que Roi de toute existence. En conduisant les gouttes lors de nos assemblées, Indu traverse complètement le filtre laineux.
57 Les Grands Inviolés embrassent Indu et chantent à sa place comme des sages avides. Les sages l'envoient avec dix doigts rapides et embaument son corps avec l'essence des eaux.
58 Soma, puissions-nous, avec toi comme Pavamana, amasser tout notre butin dans la bataille. Cette bénédiction nous accorde Varuṇa et Mitra, et Aditi et Sindhu, la Terre et le Ciel.
1 Diffusez sur nous des richesses recherchées par beaucoup, les meilleures pour gagner en force Richesse, ô Indu, mille fois, glorieuse, conquérant les grands.
2 Effusé, il l'a, comme sur un char, revêtu d'une cotte de mailles laineuse : L'Indu a coulé en ruisseaux, poussé, entouré par la forêt.
3 Effusé, cet Indu a coulé, distillant le ravissement, jusqu'à la toison : Il marche droit, comme s'il cherchait des vaches dans le ruisseau, avec de la lumière, pour les sacrifier.
4 Pour toi-même, ô Indu, Dieu, à chaque adorateur mortel Attirez des richesses mille fois plus nombreuses, manifestées sous des centaines de formes.
5 Bon Tueur de Vṛtra, puissions-nous être encore plus proches de cette richesse qui est la tienne Ce à quoi beaucoup aspirent, le plus proche de la nourriture et du bonheur, l'Insensible !
6 Qui, brillant d'une splendeur native, écrasé entre la paire de pierres de pressage- L'ami ondulé qu'Indra aime - les deux fois cinq sœurs trempent et se baignent,
7 Ils le purifient avec la toison, brun, doré, aimé de tous, Qui avec un jus exaltant va vers toutes les divinités.
8 En désirant ardemment cette sève qui est la vôtre, vous buvez ce qui apporte la capacité, Même celui qui, aussi cher que la lumière du ciel, donne à nos princes une haute renommée.
9 Indu, lors de rites sacrés, vous a produits, Ciel et Terre, les Amis des hommes, Les Déesses, Dieu hantant les collines, l'ont blessé là où le rugissement était fort.
10 Pour Indra, tueur de Vṛtra, toi, Soma, tu es versé afin qu'il puisse boire, Versé pour l'homme qui donne la récompense, versé pour le Dieu qui est assis là.
11 Ces anciens Somas, à l'aube, ont coulé dans le tamis, Ces idiots au cœur maléfique s'enfuient au petit matin.
12 Amis, puissions-nous, vous et nous, obtenir ce Très Resplendissant. Gagnez celui qui a l'odeur de la force, gagnez celui dont la maison est la véritable force.
1 ILS, pour l'Audacieux et le Beau, déploient une vigueur virile comme un arc : joyeux, devant les chants ils tissent des vêtements lumineux pour le Seigneur Divin.
2 Et lui, embelli par la nuit, plonge dans une nourriture fortifiante, À quelle heure les pensées du sacrificateur s'accélèrent sur son chemin aux teintes dorées.
3 Nous purifions cette boisson réjouissante du jus qu'Indra boit principalement—- Ce que les vaches prenaient dans leur bouche autrefois, et que les princes prennent maintenant.
4 À lui, tout en se purifiant, ils ont élevé l'ancien psaume de louange : Et des chants sacrés qui portent les noms des dieux l'ont supplié.
5 Ils le purifient tandis qu'il tombe, courageux, dans le tamis laineux. Ils lui confient la tâche de porter la prière matinale du sage comme messager.
6 Soma, le meilleur cheerleader, prend place pendant qu'ils le nettoient dans les bols. Il imprègne en quelque sorte la vache et continue à babiller, le Seigneur du Chant.
7 Il est répandu et embelli, un Dieu pour les dieux, par des hommes habiles. Il pénètre les puissants flots et recueille tout ce qu'il sait.
8 Pressé, Indu, guidé par les hommes, tu es conduit au tamis de nettoyage. Toi, offrant à Indra la plus haute joie, tu prends ton siège dans les bols.
1 Les Innocents chantent les louanges de l'ami bien-aimé d'Indra, Comme, au matin de sa vie, les mères lèchent le veau nouveau-né.
2 Ô Indu, tandis qu'ils te purifient, apporte, ô Soma, une richesse doublement croissante Dans la demeure de l'adorateur, tu fais croître tous les trésors.
3 Libérez le chant que l'esprit a attelé, tout comme le tonnerre libère la pluie : Tous les trésors de la terre et du ciel, ô Soma, tu les multiplies.
4 Ton ruisseau, quand tu es pressé, coule comme le coursier d'un guerrier victorieux Se précipitant à travers la toison comme un cheval féroce qui remporte le prix.
5 Coule, Sage Soma, avec ton courant pour nous donner puissance et force mentales, Effusé pour Indra, pour sa boisson, pour Mitra et pour Varuṇa.
6 Coule vers le filtre avec ton ruisseau, répandu, meilleur gagnant, toi, du butin, Ô Soma, toi qui es le plus riche en douceurs pour Indra, Viṣṇu et les Dieux.
7 Les mères, dépourvues de ruse, te caressent, Couleur d'or, dans le tamis, Comme les vaches, ô Pavamana, lèchent le veau nouveau-né, comme le commande la Loi.
8 Toi, Pavamana, tu avances avec des rayons merveilleux vers une grande renommée. En t'efforçant dans la maison du dévot, tu chasses toutes les ténèbres.
9 Seigneur de grande puissance, tu t'élèves au-dessus des cieux, au-dessus de la terre. Toi, Pavamana, tu as revêtu ta cotte de mailles en majesté.