[p. v]
L’objectif principal de cette série de traductions est de fournir aux étudiants des manuels courts, peu coûteux et pratiques, qui, espérons-le, faciliteront l’étude des textes en classe, sous la direction d’enseignants compétents. Nous espérons également que ces volumes conviendront au grand public intéressé par les sujets traités. Il a été jugé judicieux, en règle générale, de limiter les notes et commentaires à un nombre restreint, d’autant plus que, dans la plupart des cas, d’excellents ouvrages plus élaborés sont disponibles. Il est d’ailleurs vivement souhaitable que ces traductions incitent les lecteurs à étudier les ouvrages plus volumineux.
Notre objectif principal, en un mot, est de rendre certains textes difficiles, importants pour l’étude des origines chrétiennes, plus généralement accessibles dans des traductions fidèles et savantes.
Dans la plupart des cas, ces textes ne sont pas disponibles sous une forme accessible et bon marché. Dans un ou deux cas, des textes de livres disponibles dans les apocryphes officiels ont été inclus ; mais dans tous ces cas, il existe des raisons de proposer ces textes dans une nouvelle traduction, accompagnée d’une introduction, dans cette collection.
MALHEUR À OESTERLEY.
Boîte GH.