Para cada idioma a ser incorporado na Urantiapedia serão usadas as seguintes entradas:
input/html/book-xx
do projeto no GitHub, onde xx
é o código do idioma de duas letras (es
= espanhol, en
= inglês, etc.) . No caso da língua espanhola, uma vez que existem várias traduções, book-es
conterá a chamada edição europeia, book-es-1993
a tradução de 1993, e book-es-2021
a tradução de 2021 . Se esta situação de diversas traduções ocorrer no futuro em outras línguas, um acordo semelhante será adotado.input/tex/bible-xx
do projeto no GitHub, onde xx
é o código do idioma.input/markdown/es/paramony
. Os Paramony são referências cruzadas entre A Bíblia e O Livro de Urântia encontrados em input/markdown/en/paramony
. Ele foi criado usando o relacionamento de referência cruzada desenvolvido por Duane L. Faw (Paramony), convertido de seu formato TXT original para um formato Markdown que é mais fácil de processar. Na pasta Inglês estão as tabelas com todas as informações originais; Nas pastas dos demais idiomas encontram-se simplesmente as tabelas com os textos que são traduzidos.input/txt/topic-index-en
. Esses arquivos TXT foram obtidos do apêndice da edição da Urantia Fellowship do The Urantia Book (Topic Index), que nós será referido daqui em diante como Índice de Termos. Este Índice de Termos foi convertido em um grupo de arquivos TXT, um para cada letra do alfabeto, com os termos que começam com cada letra em inglês. A cópia deve ser renomeada modificando as duas últimas letras pelas do código do idioma. Por exemplo, para francês você deve criar uma cópia da pasta inglês e chamar essa cópia de input/txt/topic-index-fr
.Em resumo, para o exemplo francês o conteúdo a ser criado como entrada seria:
input
html
book-fr
*.html
markdown
fr
paramony
*.md
tex
bible-fr
*.tex
txt
topic-index-fr
*.txt
Para qualquer outra linguagem isso seria feito de maneira semelhante. Parte desse conteúdo já pode estar disponível no projeto atual no GitHub. É aconselhável revisar o que existe antes de incorporar novos conteúdos.
O resultado que o conteúdo anterior em francês geraria seria o seguinte:
output
wikijs
fr
Bible
(carpetas con los libros de la Biblia)
*.html
index
*.html
The_Urantia_Book
*.html
topic
*.html
Uma vez as pastas e arquivos estão organizados conforme indicado, cada uma das tarefas necessárias será realizada para criar os arquivos finais usando as Ferramentas Urantiapedia e algumas edições manuais. Isto é detalhado nas páginas subsequentes deste manual.