[ p. 63 ]
HSIÂ es la designación dinástica bajo la cual Yü y sus descendientes ocuparon el trono durante 439 años (2205-1767 a. C.). Al concluir sus labores, según la tradición universalmente aceptada en el período Kâu, Yü fue nombrado por Yâo conde de Hsiâ, un pequeño principado en Ho-nan, identificado con el actual Yü-_k_âu, departamento de Khâi-făng, que aún conserva el nombre de Yü.
Se ha dicho repetidamente en la Introducción que el Tributo de Yü describe lo que se hizo antes de la muerte de Yâo. La razón por la que se le considera el primero de los Libros de Hsiâ fue, sin duda, porque el mérito que en él se expone fue la base del ascenso de Yü al trono.
En total, los Libros de Hsiâ no son más que tres, lo que demuestra que en una época tan temprana la función de registrador era escasa, o que la destrucción de sus monumentos con el paso del tiempo fue casi completa. Podemos suponer que, como consecuencia de ambas cosas, cuando se recopiló el Shû, solo se encontraron tres documentos de Hsiâ para incluirlos.
La palabra «Tributo» en el nombre de este primer Libro no debe entenderse solo como una contribución pagada por una nación a otra en reconocimiento de su sometimiento, sino también como la contribución de ingresos que los súbditos abonaban a su gobernante legítimo. El término, además, da una idea muy insuficiente de su contenido, que describe en general las labores de Yü para remediar los desastres ocasionados por la inundación que tuvo que afrontar, y cómo definió los límites de las diferentes provincias, realizó otras importantes divisiones territoriales y determinó la calidad del suelo en cada provincia, así como la proporción de ingresos que debía pagar, entre otros detalles. El Libro, si pudiéramos creerlo plenamente, sería una especie de libro del Juicio Final de la China del siglo XXII a. C., en tan solo unas pocas páginas. En la clasificación de los Libros del Shû según su temática, este se considera correctamente un Canon. Su primera sección se divide en un breve capítulo introductorio y nueve más, cada uno con la descripción de una provincia.
1. Yü dividió la tierra. Siguiendo el curso de las colinas, taló los árboles. Determinó las colinas más altas y los ríos más caudalosos (en las distintas regiones).
2. Con respecto a Kî Kâu [^76], realizó su trabajo en Hû-khâu y tomó medidas efectivas en (las montañas) Liang y Khî. Tras reparar las obras en Thâi-yüan, prosiguió hacia el sur del (monte) Yo. Tuvo éxito en sus labores en Tan-hwâi y continuó hasta el arroyo transversal de Kang.
El suelo de esta provincia era blanquecino y suave. Su contribución a los ingresos era la más alta de la clase alta, con cierta proporción de la segunda. Sus campos eran el promedio de la clase media.
[ p. 65 ]
Las (aguas) de los ríos Hăng y Wei fueron llevadas a sus cauces adecuados, y Tâ-lü se hizo apto para el cultivo.
Los pueblos salvajes de las islas (trajeron) vestidos de pieles (es decir, vestidos de piel); manteniéndose cerca de la derecha de las rocas de Kieh, entraron en el Ho.
3. Entre el Kî y el Ho estaba Yen Kâu [^77].
Los nueve brazos del Ho se hicieron para mantener sus cauces adecuados. Lêi-hsiâ se convirtió en un pantano, en el que (las aguas de) el Yung y el Ȝü se unieron. Los campos de moreras se hicieron aptos para los gusanos de seda, y luego (la gente) bajó de las alturas y ocupó los terrenos (de abajo).
El suelo de esta provincia era negruzco y fértil; la hierba era exuberante y los árboles crecían altos. Sus campos pertenecían a la clase media más baja. Su contribución a los ingresos se fijó en lo que se consideraría justo; pero no se le exigió, como a las demás provincias, hasta después de trece años de cultivo. Sus artículos de tributo eran barniz y seda, y, en cestas, tejidos ornamentales.
Flotaban a lo largo del río Kî y el Thâ, y así llegaban al río Ho.
4. El mar y el monte Tâi eran los límites de Khing Kâu [1].
[ p. 66 ]
(El territorio de) Yü-î fue definido; y el Wei y el Ȝze conservaron sus antiguos canales.
Su suelo era blanquecino y fértil. A lo largo de la costa del mar se extendían amplias extensiones de tierra salada. Sus campos eran los más bajos de la primera clase, y su contribución a los ingresos, la más alta de la segunda. Sus artículos de tributo eran la sal, telas finas de fibra de dolichos, productos del mar de diversos tipos; con seda, cáñamo, plomo, pinos y piedras extrañas, de los valles de Tâi. Los pueblos agrestes de Lâi aprendieron la labranza y el pastoreo, y trajeron en sus cestas la seda de la morera de la montaña.
Flotaron a lo largo del Wăn, y así llegaron al Kî.
5. El mar, el monte Tâi y el Hwâi eran (los límites de) Hsü Kâu [2].
Los ríos Hwâi e Î fueron regulados. Las (colinas) Mang y Yü fueron aptas para el cultivo. Las aguas de Tâ-yeh fueron confinadas para formar un pantano; y la región de Tung-yüan fue gestionada con éxito.
El suelo de esta provincia era rojo, arcilloso y fértil. Su hierba y árboles se volvieron cada vez más frondosos. Sus campos ocupaban el segundo lugar entre los más altos; su contribución a los ingresos era la media de los segundos. Sus artículos de tributo eran: tierra de cinco colores diferentes, faisanes abigarrados de los valles del monte Yü, la solitaria dryandra del sur del monte Yî, y las piedras sonoras que parecían flotar en las orillas del Sze. Las tribus salvajes de los alrededores del Hwâi traían perlas de ostra y pescado, y sus cestas llenas de telas de color azul intenso y otras telas de seda, a cuadros y de un blanco puro.
Flotaron a lo largo del Hwâi y el Sze, y así llegaron al Ho.
6. El Hwâi y el mar formaban los límites de Yang Kâu [3].
El lago Phăng-lî quedó confinado a sus límites propios, y los pájaros sol (= los gansos salvajes) tenían lugares [ p. 68 ] donde asentarse.Los tres Kiang fueron conducidos al mar, y fue posible calmar el pantano de Kăn. Los bambúes, pequeños y grandes, se extendieron; la hierba se volvió rala y larga, y los árboles se alzaron; el suelo estaba cenagoso.
Los campos de esta provincia eran los más bajos de la clase más baja; su contribución de ingresos era la más alta de la clase más baja, con una proporción de la clase superior. Sus artículos de tributo eran oro, plata y cobre; piedras de yâo y khwăn; bambúes, pequeños y grandes; dientes (de elefante), pieles, plumas, pelo y madera. La gente salvaje de las islas trajo prendas de hierba, con sedas tejidas en patrones de conchas en sus cestas. Sus paquetes contenían pequeñas naranjas y pomelos, que se entregaban cuando era especialmente necesario.
Siguieron el curso del Kiang y el mar, y así llegaron al Hwâi y al Sze.
7. (Monte) King y el sur del (monte) Hăng formaban (los límites de) King Kâu [4].
El Kiang y el Han siguieron su curso (común) hacia el mar, como si se apresuraran a la corte. Los nueve Kiang se pusieron en orden completo. Los arroyos Tho y Khien fueron conducidos por [ p. 69 ] sus cauces adecuados. La tierra en (el pantano de) Yün (se hizo visible), y (el pantano de) Măng se hizo apto para el cultivo.
El suelo de esta provincia era cenagoso. Sus campos eran el promedio de la clase media; y su contribución de ingresos era la más baja de la clase alta. Sus artículos de tributo eran plumas, pelo, dientes (de elefante) y pieles; oro, plata y cobre; árboles _kh_un, madera para arcos, cedros y cipreses; Piedras de moler, piedras de afilar, piedras de sílex para hacer puntas de flecha y cinabrio; y bambúes _kh_ün y lû, junto con el árbol hû (todos buenos para hacer flechas), de los cuales las Tres Regiones pudieron aportar los mejores ejemplares. El junco de tres nervaduras se enviaba en fardos, guardados en cajas. Las cestas se llenaban de telas de seda, de color azul celeste y morado oscuro, y de sartas de perlas no del todo redondas. Desde el (país de los) nueve Kiang, se ofrecía la gran tortuga cuando se la necesitaba especialmente (y se la encontraba).
Flotaron río abajo por el Kiang, el Tho, el Khien y el Han, y cruzaron (el país) hasta el Lo, desde donde alcanzaron la parte más meridional del Ho.
8. El King (montaña) y el Ho eran los límites de Yü Kâu [5].
El Î, el Lo, el Khân y el Kîen se dirigían hacia el Ho. El pantano de Yung-po se limitaba a sus límites. Las aguas de Ko se dirigían hacia el pantano de Mang-kû.
El suelo de esta provincia era suave; en las partes bajas era (en algunos lugares) rico, y (en otros) oscuro y ralo. Sus campos eran los más ricos de la clase media; y su contribución a los ingresos era la media de la clase más alta, con una proporción de la más alta. Sus artículos de tributo eran barniz, cáñamo, tela fina de fibra de dolichos y la boehmerea. Las cestas estaban llenas de sedas a cuadros y de seda fina. Se extraían piedras para pulir las piedras de sondeo cuando era necesario.
Estas flotaban a lo largo del río Lo, y así llegaban al río Ho.
9. El sur del monte Hwâ y el Aguas Negras eran los límites de Liang Kâu [6].
Las colinas Min y Po se hicieron aptas para el cultivo. Los arroyos Tho y Khien se conducían por sus cauces adecuados. Se ofrecían sacrificios a (las colinas) Ȝhâi y Mâng según la regulación (del país que las rodeaba).* (El país de) las tribus salvajes alrededor del Ho fue explotado con éxito.
[ p. 71 ]
El suelo de esta provincia era verdoso y claro. Sus campos eran los más ricos de la clase baja; y su contribución de ingresos era la media de la clase baja, con proporciones de las tasas inmediatamente superiores e inferiores. Sus artículos de tributo eran: el mejor oro, hierro, plata, acero, piedras de sílex para hacer puntas de flecha y piedras de sondeo; con pieles de osos, zorros y chacales, y (redes) tejidas con su pelo.
Desde (la colina de) Hsî-_kh_ing vinieron por el curso del Hwan; flotaron a lo largo del Khien, y luego cruzaron (el país) hasta el Mien; Pasó al Wei y (finalmente) fue transportado a través del Ho.
10. El Agua Negra y el Ho occidental eran (los límites de) Yung Kâu [7].
El Agua Débil fue conducido hacia el oeste. El Rey fue conducido a mezclar sus aguas con las del Wei. El Khî y el Khü fueron conducidos de forma similar (al Wei), y las aguas del Fêng encontraron el mismo receptáculo.
(Las montañas) King y Khî fueron sacrificadas a.* (Las de) Kung-nan y Khun-wû (también fueron reguladas), y (todo el camino) hasta Niâo-shû. Ahora se podían tomar medidas exitosas con las llanuras y pantanos, incluso hasta la ciénaga de Kû-yeh. El territorio de San-wei se hizo habitable, y los asuntos de la gente de San-miâo se organizaron en gran medida.
[ p. 72 ]
El suelo de la provincia era amarillo y fértil. Sus campos eran los más ricos de la clase alta, y su contribución a los ingresos era la más baja de la segunda. Sus artículos de tributo eran el jade _kh_iû, el lin y las piedras llamadas lang-kan.
Pasando Kî-shih, navegaron hacia Lung-măn, en el oeste de Ho. Luego se encontraron al norte de Wei (con los tributarios de otros lugares).
Español Telas de pelo y pieles (fueron traídas de) Khwăn-lun, Hsî-_k_ih, y Khü-sâu;—las tribus salvajes del Oeste (todas) llegando a (someterse a) los arreglos de Yü.
La división del Libro en dos secciones es una disposición conveniente, pero moderna, y no siempre seguida. La primera sección da una visión de las labores de Yü en cada provincia en particular. Esto da una visión general de las cordilleras del país, y de los principales arroyos; pasando a otras labores, posteriormente, como se vio en la Introducción, atribuidas a Yü,—su concesión de tierras y apellidos, y la división de todo el territorio en cinco dominios. El contenido está dividido en cinco capítulos:—el primero, describe las montañas; el segundo, describe los ríos; el tercero, contiene un resumen de todas las labores de Yü hasta ahora mencionadas; el cuarto, relata sus otras labores; y el quinto, celebrando la fama de Yü y la finalización de su obra.
1. (Yü) inspeccionó y describió (las colinas), comenzando con Khien y Khî, y procediendo al monte King; luego, cruzando el Ho, Hû-khâu y Leî-shâu, siguiendo hacia Thâi-yo. (Después de estos vinieron) Tî-_k_û y Hsî-khăng, de donde continuó hacia Wang-wû; (luego estaban) Thâi-hang y el monte Hăng, de donde procedió a las rocas de Kieh, donde llegó al mar.
(Al sur del Ho, inspeccionó) Hsî-_kh_ing, Kû-yü, [ p. 73 ] y Niâo-shû, continuando hacia Thâi-hwâ; luego Hsiung-R, Wâi-fang y Thung-pâi, desde donde procedió a Pei-wei.
Inspeccionó y describió Po-_kh_ung, continuando hacia el otro monte King; y Nêi-fang, desde donde continuó hacia Tâ-pieh.
Hizo lo mismo con el sur del monte Min y continuó hacia el monte Hăng. Luego, cruzando los nueve Kiang, procedió a la llanura de Fû-_kh_ien.
2. Siguió el curso del Agua Débil hasta las montañas Ho-lî, desde donde sus aguas superfluas se dispersaron entre las arenas movedizas.
Trazó el Aguas Negras hasta San-wei, desde donde se desviaba hacia el mar del Sur.
Trazó el Ho desde Kî-shih hasta Lung-măn; y de allí, hacia el sur, hasta el norte del monte Hwâ; hacia el este, hasta Tî-khû; hacia el este (de nuevo) hasta el vado de Măng; hacia el este (aún) hasta la confluencia del Lo; y luego hasta Tâ-pei. Desde aquí, el curso se dirigía hacia el norte, pasando por las aguas Kiang, hasta Tâ-lü; al norte, desde donde el río se dividía y se convertía en los nueve Ho, que se unían de nuevo y formaban el Ho de la Reunión al desembocar en el mar.
Desde Po-_kh_ung, siguió el curso del Yang, que, fluyendo hacia el este, se convirtió en el Han. Más al este, se convirtió en las aguas de Ȝhang-lang; y tras pasar los tres diques, continuó hasta Tâ-pieh, hacia el sur, desde donde se unió al Kiang. Continuó hacia el este, y en remolinos, formó la marisma de Phăng-lî; y desde allí, su curso oriental fue el Kiang septentrional, por donde desembocó en el mar.
Desde el monte Min, siguió el Kiang, que, ramificándose hacia el este, formó el Tho; de nuevo hacia el este, llegó al Lî, pasó los nueve Kiang y continuó hasta Tung-ling. Luego, fluyendo hacia el este y serpenteando hacia el norte, se unió al Han con sus remolinos. Desde allí, su curso oriental fue el Kiang medio, por el cual desembocó en el mar.
Rastreó el agua del Yen, que, fluyendo hacia el este, se convirtió en el Kî y desembocó en el Ho. Después, fluyó y se convirtió en el Yung (pantano). Hacia el este, emergió al norte de Thâo-_kh_iû y fluyó más al este hasta el pantano de Ko; luego se dirigió al noreste y se unió al Wăn; de allí, se dirigió al norte y finalmente desembocó en el mar por el este.
Rastreó el Hwâi desde la colina de Thung-pâî. Fluyendo hacia el este, se unió al Sze y al Î, y aún con un curso oriental desembocó en el mar.
Él trazó el Wei desde (la colina) Niâo-shû-thung-hsüeh. Fluyendo hacia el este, se unió con el Fêng, y hacia el este de nuevo con el King. Más al este aún, pasó el Khî y el Khü, y entró en el Ho.
Él trazó el Lo desde (la colina) Hsiung-R. Fluyendo hacia el noreste, se unió con el Kien y el Khan, y hacia el este todavía con el Î. Luego, en el noreste, entró en el Ho.
3. (Así), a lo largo de las nueve provincias se efectuó una orden similar:—las tierras a lo largo de las aguas fueron habitadas en todas partes; las colinas fueron limpiadas de su madera superflua y se sacrificaron;* las fuentes de los ríos fueron limpiadas; las marismas fueron bien ribereñas; Se aseguró el acceso a la capital para todos en los cuatro mares.
Se atendieron plenamente los seis depósitos de riqueza material; las diferentes partes del país se compararon con precisión, de modo que la contribución de los ingresos pudiera ajustarse cuidadosamente según sus recursos. Los campos se clasificaron según las tres características del suelo; y se establecieron los ingresos para la Región Central.
4. Él confirió tierras y apellidos. (Dijo), 'Déjenme dar el ejemplo de una atención reverente a mi virtud, y nadie actuará en contra de mi conducta, Quinientos formaban el Dominio del Soberano. Del primer centenar trajeron como ingreso toda la planta del grano; del segundo, los carros, con una porción del tallo; del tercero, la paja, pero la gente tuvo que realizar varios servicios; del cuarto, el grano en la cáscara; y del quinto, el grano limpiado.
Quinientos lî (más allá) constituían el Dominio de los Nobles. Los primeros cien lî estaban ocupados por las ciudades y tierras de los altos ministros y grandes oficiales (del soberano); el segundo, por los principados de los barones; y los (otros) trescientos, por los otros príncipes. Quinientos
lî (aún más allá) formaban el Dominio de la Paz Aseguradora. En los primeros trescientos, cultivaron las lecciones del aprendizaje y los deberes morales; En los otros dos, mostraron las energías de la guerra y la defensa.
Quinientos lî (aún más remotos) formaban el Dominio de la Restricción. Los (primeros) trescientos estaban ocupados por las tribus de los Î; los (otros) doscientos, por criminales sometidos al destierro menor.
Quinientos lî (los más remotos) constituían el Dominio Salvaje. Los (primeros) trescientos estaban [ p. 76 ] ocupados por las tribus de los Hombres; los (otros) doscientos, por criminales sometidos al destierro mayor.
5. Al este, llegando hasta el mar; al oeste, extendiéndose hasta las arenas movedizas; hasta los confines del norte y el sur: su fama e influencia llenaban (todo dentro) los cuatro mares. Yü presentó el símbolo oscuro de su rango y anunció la finalización de su obra.
64:1 Kî Kâu abarcaba las actuales provincias de Shan-hsî, Kih-lî, los tres departamentos más septentrionales de Ho-nan y la parte occidental de Liâo-tung. Tenía el río Ho —lo que llamamos el río Amarillo— en tres de sus márgenes. Al oeste se extendía toda la parte del Ho que forma la línea divisoria entre Shen-hsî y Shan-hsî. En el extremo suroeste de Shan-hsî, el Ho gira hacia el este; y en la época de Yü fluía hacia el este hasta aproximadamente el punto donde se unen Kih-lî, Shan-tung y Ho-nan, formando el límite meridional de Kî Kâu. Desde allí corría hacia el norte y el este, hasta que sus aguas entraban en el actual golfo de Kîh-lî, formando, hasta entonces, el límite oriental de la provincia. El límite norte debe dejarse sin definir.
Sería ajeno al objetivo de la presente publicación del Shû, y ocuparía demasiado espacio, dar notas sobre los detalles de las operaciones de Yü en Kîî y las demás provincias. ↩︎
65:1 Yûn Kîu era una provincia pequeña, con el río Ho al norte, Kîî al sur, el golfo de Kîh-lî al este y Yü Kîu, la séptima provincia de Yü, al oeste. Comprendía el departamento de Tâ-ming, con porciones de los de Ho-_k_ien y Thien-_k_ing, en Kih-lî, y el departamento de Tung-_kh_ang, con porciones de los de Kî-nan y Yen-_k_âu, en Shan-tung. ↩︎
65:2 Khing Kâu, teniendo el monte Tâi y Hsü Kâu (la provincia vecina) al oeste y al sur, Yen Kâu y el mar al noroeste y al norte, y el mar al este y al sur, p. 66 sería aún más pequeño que Yen Kâu, y contendría los tres departamentos de Khing-kâu, Lâi-kâu y Têng-kâu, con la porción occidental de la de Kî-nan, en Shan-tung. Del texto no se desprende que cruzara el mar que baña el norte y el este de Shan-tung, y se extendiera indefinidamente hasta Liâo-tung y Corla. Sin embargo, esta es la opinión de muchos geógrafos chinos. ↩︎
66:1 El límite occidental de Hsü Kâu, que no se menciona en el texto, era Yü Kâu y parte de Khing-kâu. Abarcaba el actual departamento de Hsü-_k_âu, los seis distritos: Thâo-yüan, Khing-ho, An-tung, Hsü-_kh_ien, Sui-ning y Kan-yü, departamento de Hwâi-an, con Phei Kâu y Hâi Kâu, todos en Kiang-sû; todo el departamento de Yen-_k_âu, Tung-phing Kâu y el sur del distrito de Phing-yin, en el departamento de Thâi-an, el departamento de Î-_k_âu,y partes de las de Kî-nan y Khing-_k_âu,—todas en Shan-tung; con los cuatro distritos Hwâi-yüan, Wû-ho, Hung y Ling-pî, departamento de Făng-yang, con Sze Kâu y Hsü Kâu,—todos en An-hui. ↩︎
67:1 El Hwâi era el límite de Yang Kâu al norte, y naturalmente suponemos que el otro límite mencionado, el mar, se refería al sur de la provincia. De ser así, Yang Kâu debió extenderse a lo largo de la costa hasta Cochinchina, y no pocos eruditos chinos argumentan que así fue. Pero el hecho de que no se mencione ningún límite meridional de la provincia puede más bien interpretarse como prueba de que, cuando se compiló este Libro, se desconocía el territorio al sur del Kâng (el actual Yang-ȝze).
A lo largo de la mayor parte de su curso, la provincia colindaba al oeste con Kâng Kâu y al noroeste con Yü Kâu. Podemos asignarle con seguridad la mayor parte de An-hui y una parte del departamento de Hwang-_k_âu, en Hû-pei. Todo esto sería la parte norte de la provincia. Es imposible decir hasta qué punto se extendía hacia el sur hacia Kê-kiang y Kiang-hsî. ↩︎
68:1 El monte King, que limitaba con King Kâu por el norte, está en el departamento de Hsiang-yang, Hû-pei, y se llama King del sur, para distinguirlo de otra montaña del mismo nombre más al norte en Yung Kâu. El monte Hăng, su límite sur, es ‘la montaña sur del Canon de Shun en el departamento de Hăng-_k_âu, Hû-nan’. Yang Kâu se encontraba al este, y el territorio al oeste era prácticamente desconocido. Kâu abarcaba la mayor parte de las actuales provincias de Hû-pei y Hû-nan, además de partes de Kwei-kâu y Sze-khûan. Algunos geógrafos también la extienden hacia el sur hasta Kwang-tung y Kwang-hsî, lo cual es muy improbable. ↩︎
69:1 Yü Kâu era la división central de las nueve que Yü dividía el país, y colindaba, en mayor o menor medida, con todas ellas, excepto con Khâu, que se encontraba aislada al este. Abarcaba la mayor parte del territorio actual. Ho-nan, que se extendía también hacia el este y el sur, abarcando partes de Shan-tung y Hû-pei. ↩︎