[ p. 374 ]
1. [^965]. De ahora en adelante se explicarán los sacrificios domésticos.
2. [1]. Durante el curso norte del sol, en el momento de la luna creciente, en días auspiciosos, antes del mediodía: este es el momento en que las constelaciones son afortunadas, a menos que se dé una declaración especial.
3. [2]. Al final (de las ceremonias) debe dar de comer a los brahmanes según su capacidad.
4. [3]. El cordón sacrificial está hecho de una cuerda o de hierba Kusa.
5. Si lo cuelga alrededor de su cuello y levanta el brazo derecho (de modo que lleve la cuerda sobre su hombro izquierdo), se convierte en yaggopavîtin.
6. (Si levanta) el brazo izquierdo y lleva la cuerda sobre su hombro derecho, se vuelve) prâkînâvîtin.
7. [4]. Después de haber bebido agua tres veces, que se seque el agua dos veces.
Yo, 1, 1. athâto grihyakarmâny. 2. udagayanapûrvapakshapunyâheshu prag âvartanâd anubhah kaloऽnâdenâdese. 3. ऽpavarge yathotsâham brâhmanân âssayed. 4. Yagnopavîtam sautram kausam vâ. 5. grîvâyâm pratimukya dakshinam bâhum uddhritya yagñopavîtî bhavati. 6. savyam prakinâvîtî. 7. trir âkamyâpo dvih parimrigîta.
[ p. 375 ]
8. Después de haber rociado sus pies con agua, rocíe también su cabeza.
9. Que toque los órganos de sus sentidos (es decir, sus ojos, su nariz y sus oídos) con agua (es decir, con una mano mojada).
10. Cuando finalmente vuelve a tocar el agua, se vuelve puro.
11. [5]. (Si) se prescribe sentarse, pararse o acostarse, debe entender (que debe hacerse) sobre la hierba Darbha orientada hacia el norte, con la cara vuelta hacia el este, al oeste del fuego con el que se realiza el sacrificio.
12. Si se utiliza la palabra Snâna (o baño), (esto se refiere a todo el cuerpo) con la cabeza.
13. (Las diferentes ceremonias) se realizan con la mano derecha, si no se da una regla especial.
14. Si no está claro dónde termina un Mantra, se debe discernirlo (observando) el comienzo del siguiente Mantra.
15. [6]. Los Mantras tienen la palabra svâhâ al final, cuando se hacen ofrendas.
16. [7]. El término Pâkayagga se utiliza para todo sacrificio que se realiza con un solo fuego.
17. [8]. Allí el Brahman está (presente como) sacerdote oficiante, con excepción de las oblaciones de la mañana y de la tarde.
[ p. 376 ]
18. El lugar del Hot_ri_ lo ocupa (el sacrificador) mismo.
19. [9]. Al sur del fuego, el brahmán se sienta mirando hacia el norte, en silencio, hasta que se haya realizado la oblación, sobre la hierba Darbha que apunta hacia el este.
20. [10]. Pero si quiere, puede hablar de lo que se refiere al sacrificio.
21. O si ha dicho palabras que no son dignas del sacrificio, que murmure el Mahâvyâhritis,
22. O (el verso), ‘Así lo ha hecho Vishnu’ (Sv. I, 222).
23. [11]. Si él mismo realiza el trabajo tanto del Brahman como del Hot_ri_, que se siente en el asiento del Brahman y (abandone ese asiento) coloque sobre él una sombrilla, o una prenda exterior, o un cántaro de agua, y luego que realice sus otros deberes.
24. [12]. Que tenga cuidado de no dar la espalda ni separarse (por ninguna persona o cosa que se interponga) de lo que pertenece al sacrificio.
18. svayamhautram. 19. dakshinatoऽgner udaṅmukhas tûshnîm âste brahmâ homât prâgagreshu. 20. kâmam tv adhiyagñam vyâhared. 21. ayagñiyâm vâ vyâhritya mahâvyâhritîr riboqueó. 22. idam vishnur ita vâ. 23. hautrabrahmatve svayam kurvan brahmâsanam [sic] upavisya khattram uttarâsaṅgam kamandalum vâ tatra kritvâthânyat kuryâd. 24. avyâvrittim yagñâṅgair avyavâyam kekhet.
1. [13]. En la parte oriental de su morada deberá untar (el lugar donde se realizará el sacrificio)
2, 1. El hombre que lleva el cabello rubio se sienta cómodo con el maquillaje y la máscara.
2. Hacia el sur deberá trazar una línea de oeste a este.
3. Desde el principio de esa línea, debe trazar una línea de sur a norte; desde el final de la última línea, una de oeste a este; entre la primera y la tercera línea, tres líneas de oeste a este.
4. Él rocía ese (lugar) con agua,
5. Establece el fuego (sobre él),
6. [14]. Limpia el fuego con los tres versos: ‘Esta alabanza’ (MB. II, 4, 2-4).
7. Al oeste del fuego toca la tierra con sus dos manos vueltas hacia abajo, con (el verso), ‘Compartimos de lo de la tierra’ (MB. II, 4, 1).
8. Por la noche (pronuncia ese Mantra de modo que termine con la palabra) ‘bienes’ (vasu).
9. [15]. Después de haber esparcido hierba Darbha al oeste (del fuego), que saque (un poco de hierba) del extremo sur y del extremo norte (de lo que ha esparcido), en dirección este.
10. O que omita este dibujo (de la hierba Darbha al este),
11. Y que esparza (la hierba) comenzando por el este, de modo que mantenga su lado derecho vuelto hacia el este.
2. dakshinatah prâkîi>m rekhâm ullikhya. 3. tadârambhâd udîkîi>m tadavasânât prâkîm tisro madhye prâks. 4. tad abhyukshyâ. 5. gnim upasamâdhâya. 6. imam stomam iti parisamuhya trikena. 7. paskâd agner bhûmau nyañkau pânî kritvedam bhûmer iti. 8. vasvantam râtrau. 9. paskâd darbhân âstîrya dakshinatah prâkîm prakarshed uttaratas kâ. 10. ऽprakrishya vâ. 11. pûrvopakramam pradakshinam agnim strinuyân mûlâny agrais khâdayan trivritam pañkavritam vo.
12. [16]. Sentándose, corta dos puntas de Darbha de un palmo de largo, no con la uña, con (las palabras), ‘Purificadores sois, sagrados para Vishnu.’
13. Los limpia con agua, con (las palabras), ‘Por la mente de Vishnu sois purificados’.
15. Después de rociarlos (con agua), los arrojará al fuego.
16. Después de poner el Âgya en el fuego, debe llevarlo (del fuego) hacia el norte.
17. [17]. Doblando la rodilla derecha, debe verter agua con las manos juntas hacia el sur del fuego, diciendo: «¡Aditi! ¡Da tu consentimiento!».
18. Al oeste con (las palabras): ¡Anumati! ¡Da tu consentimiento!
19. Al norte con (las palabras): “¡Sarasvatî! ¡Da tu consentimiento!”
12. Él da a luz a un ser querido un amor incondicional. 13. abhir unmrigya Vishnor manasâ poute stha ity. 14. udagagrengushthâbhyâm anâmikâbhyâm ka sagghya trir âgyam utpunâti devas tvâ Savitotpunâtv aa ryasya rasmibhir ity. 15. abhyukshyâgnâv anuprahared. 16. âgyam adhisrityottaratah kuryâd. 17. dakshinagânvakto dakshinenâgnim Aditenumanyasvety udakâñgalim prasinked. 18. Anumatenumanyasveti paskât. 19. Sarasvate [sic, comp. HiranyakesiGrihya I, 1, 2, 9] numanyasvety uttaratah.
[ p. 379 ]
20. Con las palabras: «¡Dios Savit_ri_! ¡Dame tu impulso!» (MB. I, 1, 1), debe rociar agua alrededor del fuego, de modo que su lado derecho quede hacia él, envolviendo lo que va a ofrecer con el agua.
21. (Esto lo hace) una o tres veces.
22. [18]. Pone un trozo de leña sobre (el fuego).
23. [19]. Debe murmurar la fórmula Prapada (MB. II, 4, 5), contener la respiración, fijar sus pensamientos en algo bueno y debe emitir el aliento al comenzar la fórmula Virûpâksha (MB. II, 4, 6).
24. [20]. En las ceremonias para la consecución de deseos especiales (debe hacerlo) para cada uno de los objetos (que desea alcanzar).
25. Debe hacerlo siempre en los sacrificios.
20. Deva Savitah prasuveti pradakshinam agnim paryukshed abhipariharan havyam. 21. sakri trir va. 22. Samidham âdhaya. 23. Prapadamgapitvopatamya kalyanamdhyayan vairupaksham arabhyokkhvaset. 24. Pratikâmam kâmyeshu. 25. Sarvatraitad dhomeshu kuryât.
1. [21]. Un estudiante, después de haber estudiado el Veda y haber ofrecido un regalo a su maestro, debe, con el permiso (de sus padres), tomar una esposa.
2. [22]. Y (debería tomar) el baño (que significa el fin del estudiantado).
3. [23]. De estos dos actos, el primero es tomar el baño.
3, 1. el brahmakârî vedam adhîtyopanyâhritya gurave’nugñâto darân kurvîtâ. 2. 'plavanañ ka. 3. Tu âplavanam es purvam.
[ p. 380 ]
4. Sin embargo, como en la colección de Mantras se trata primero del matrimonio, aquí se explica antes del baño.
5. [24]. Un brahmán con una olla de agua, envuelto en su túnica, guardando silencio, debe situarse delante del fuego y situarse (al sur de éste) con su cara hacia el norte.
6. [25]. Después de bañarse, el novio debe vestirla con una prenda sin lavar, con el verso «Quienes hilaron» (MB. I, 1, 5). Mientras la conducen hacia él, el novio debe murmurar el verso «Soma le dio» (ll 7).
7. [26]. Al sur del novio, aquel que la ha conducido hasta él deberá hacerla sentar.
8. Mientras ella lo toca, (el novio) debe hacer oblaciones de Âriya con el Sruva, sacando (porciones de él [comp. Pâraskara II, 14, 131), con el Mahâvyâhritis.
9. Una cuarta (oblación) con (los tres Mahâvyâhritis) juntos.
10. Lo mismo ocurre en las ceremonias de la tonsura (de la cabeza del niño), de la iniciación (del Brahmakârin) y del corte de la barba.
4. mantrabhivâdât tu pånigrahanasya (correcto, pânigrahaaam?) pwurvam vyâkhyâtam. 5. brâhmanas sahodakumbhah prâvrito vâgyatoऽgrenâgnim gatvodaṅmukhas tishthet. 6. snâtâm ahatenâkhâdya iya akrintann ity ânîyamânâyâm pånigrâhogapet Somodadad iti. 7. para el dakshinata upavessayed. 8. anvârabdhâyâm sruvenopaghatam mahävyâhritibhir âgyam guhuyât. 9. samastâbhis katurthîm. 10. evam kaulopanayanagodâneshv.
[ p. 381 ]
11. Y en la boda (hace oblaciones) con los seis versos: ‘Que Agni vaya como el primero’ (MB. I, I, 9 ss.).
12. En las oblaciones de Âtya, a menos que se dé una regla especial, las dos porciones de Âtya y la oblación Svishtaktt no (se ofrecen).
13. Después (de las oblaciones principales) siempre debe (hacer oblaciones) con los Mahâvyâhritis,
14. [27]. Y con el (verso) sagrado para Pragâpati.
15. Debe hacer una oblación expiatoria.
16. [28]. Después del sacrificio ambos se levantan.
17. (El novio) deberá pasar a espaldas de (la novia), situarse al sur y tomar la mano de la novia.
18. Su madre, que hacia el este ha puesto grano frito mezclado con hojas de Samî en una cesta,
19. Deberá hacer que la novia pise con la punta de su pie derecho una piedra de molino superior, al oeste del fuego, con (el verso que repite el novio), ‘Sobre esta piedra’ (MB. I, 2, 1).
20. Su hermano, llenando de una vez sus manos unidas
[ p. 382 ] con grano frito, debe verterlo en las manos unidas de la novia.
21. [29]. O algún amigo (en lugar del hermano).
22. Que ella debía sacrificar sobre el fuego sin abrir sus manos unidas con (el verso que repite el novio), ‘Esta mujer’ (MB. I, 2, 2).
23. (Los versos), ‘Aryaman’ y ‘Pûshan’ (ll 3, 4) (se repiten) en las dos siguientes (oblaciones de grano frito).
24. Después de ese sacrificio, debe regresar de la misma manera (ver Sûtra 17), y debe conducirla alrededor del fuego, de modo que sus lados derechos estén vueltos hacia él con (la fórmula), ‘La doncella de los padres’ (ll 5).
25. (Estos ritos), comenzando desde su posicionamiento (hacia el sur, Sûtra 17), (se realizan) tres veces.
26. Después de haber vertido los restos (del grano frito) en el fuego, él debe hacerla avanzar en dirección noreste con (la fórmula), ‘Por la savia con un paso’ (ll 6, 7).
27. La observación de los espectadores, el subir al carro, la recitación (de mantras) en lugares difíciles de pasar (en el camino del novio y la novia, se realiza) con (versos) adecuados (a esas diferentes ocasiones).
21. suhrid vâ kaskit. 22. El ayuno es necesario para la salvación. 23. Aryamanam Pûshananam ity uttarayor. 24. hute tenaiva gatvya pradakshinam agnim parinayet kanyala pitribhya it. 25. avasthanaaprabhri ty evam tris. 26. El hombre debe ser disciplinado y disciplinado hasta que se dé cuenta de que algo anda mal. 27. ऽkshakâvekṣanarathârohanadurgânumantranâny abhirûpâbhir.
[ p. 383 ]
28. Caminando hacia adelante detrás del fuego, el aguador (ver Sutra 5) debe rociar al novio en su frente.
29. Así también la novia.
30. Cuando haya sido rociado de esta manera, (debe repetir el verso), ‘Que (los devas visve) unjan (o unan)’ (MB. I, 2, 9).
31. Debe tomar su mano derecha, junto con el pulgar, con los seis (versos), ‘Tomo tu mano’ (MB. I, 2, 10 seqq.).
28. aparenâgnim auduko gatvâ pânigrâham mûrdhany avasiñked. 29. vadhûm ka. 30. samañgantv ity avasikto. 31. dakshinam pânim sâṅgushtham grihnîyâd gribhnâmi ta iti shadbhih.
1. [30]. Debería llevársela en dirección noreste.
2. En la casa de un brahmán se debe preparar el fuego nupcial, extender al oeste del fuego una piel roja de toro con el pelo hacia afuera y el cuello hacia el este, y hacer que aquella que debe guardar silencio se siente allí.
3. Cuando alguien haya dicho que ha aparecido una estrella, mientras ella lo toca, debe hacer oblaciones de Âgya con la Sruva, tomando porciones de ella, con los seis versos que comienzan con el verso «En las líneas» (MB. I, 3, 1 ss.). Los restos deben verterse sobre la cabeza de la novia.
4, 1. Estoy feliz. 2. He enseñado a mis hijos a defender su fe y a ser amables y considerados. 3. El prokte nakshatri nvârabdhâyâm sruve nopaghâta muhuyât shadbhir lekhâprabhritibhih sampâtân avanayan mûrdhani vadhvâh.
[ p. 384 ]
4. Después de haber circunvalado el fuego de modo que sus lados derechos estén vueltos hacia él, le muestra la estrella polar (literalmente, la firme), con el verso: ‘Firme es el cielo’ (ll 7).
5. Ella debe romper su silencio llamando respetuosamente a sus Gurús por sus nombres de Gotra.
6. Una vaca constituye el tributo del sacrificio.
7. Aquí debe realizarse la ceremonia Arghya.
8. (O más bien, debería realizarse) cuando hayan llegado (a su casa), según algunos (maestros): [comp. Sâṅkh. I, 12, 10.]
9. Durante un período de tres noches deberán evitar comer alimentos salinos y beber leche, y deberán dormir juntos sin tener relaciones conyugales.
10. Habiendo murmurado sobre la comida apta para el sacrificio, los (versos), ‘Con el lazo de la comida (MB. I, 3, 8-10), debe pronunciar el nombre de la esposa, ¡NN!’
11. Después de haber sacrificado (o comido?) debe dar el resto a la esposa.
12. [31]. Transcurrido ese período de tres noches, deberá hacer oblaciones de Âgya con los cuatro
4. pradakshinam agnim parikramya dhruvam darsayati dhruvâ dyaur ity. 5. abhivâdya gurûn (gurum, Gobhila) gotrena visriged vâkam. 6. gaur dakshin. 7. ऽtrârghyam. 8. âgateshv ity eke. 9. trirâtram kshâralavane dugdharn iti vargayantau (vargayânau en los MSS.) saha sayîyâtâm (sayyâtâm, saryyatâm en los MSS.) brahmakârinau. 10. havishyam annam parigapyânnapâsenety asâv iti vadhvâ nâma brûyâd. 11. hutvokkhishtam (bhuktv°?) vadhvai dadyâd. 12. ûrdhvam trirâtrâk katasribhir âgyam guhuyâd Agne prâyaskittir iti samasya pañkamîm sampâtân avanayann udapâtre.
[ p. 385 ] versos, «Agni, tú eres la expiación» (MB. I, 4, I ss.). Una quinta oblación que combina los nombres de los cuatro dioses invocados en esos versos. Los restos de Ânya deben verterse en una vasija de agua.
13. Con eso (Âgya) debería lavarla, incluso el cabello y las uñas.
14. [32]. A partir de entonces deberá comportarse según lo requieran las circunstancias.
15. [33]. En el momento de sus ciclos, él debe tocar con su mano derecha sus partes secretas con (el verso), ‘Que Vishnu prepare tu vientre’ (MB. I, 4, 6).
16. Cuando (ese verso) esté terminado, él deberá cohabitar con ella, con (el verso), ‘Dar concepción’ (ll 7).
1. [34]. El fuego utilizado en su boda (se conserva como) su fuego doméstico (sagrado).
2. O aquello sobre lo que él (como estudiante) pone el último trozo de madera.
3. O (un fuego) encendido por el desgaste: eso es puro, pero no trae prosperidad.
4. O puede que lo saque de una sartén.
5. O de la casa de quien ofrece muchos sacrificios, con excepción de un Sûdra.
5, 1. Yasmin está enojada con su esposo y su esposa. 2. Yasmin y Samidham Adadhyan. 3. No es fácil quedar aturdido. 4. Me voy a dormir. 5. Te voy a llevar al hospital y te llevaré al médico.
[ p. 386 ]
6. El servicio (en ese fuego doméstico sagrado) comienza con una oblación vespertina.
7. Después de que (el fuego) se haya encendido antes del atardecer o del amanecer—
8. El sacrificio (se realiza) después del atardecer,
9. (Y) después del amanecer o antes del amanecer.
10. [35]. Debe hacer con su mano oblaciones de alimentos aptos para el sacrificio, habiéndolos lavado si están crudos.
11. Si consiste en cuajada o leche, con un cuenco de bronce,
12. O con la olla en que se preparan las oblaciones de arroz cocido.
13. (Por la tarde la primera oblación con la fórmula), ‘¡A Agni Svâhâ!’ en medio (del fuego sagrado);
14. La segunda (oblación) en silencio en la parte noreste (del fuego).
15. Por la mañana la primera (oblación con la fórmula), ‘¡A Sûrya (Svâhâ)!’
16. El limpiar alrededor del fuego y actos similares, con excepción de rociar (con agua) alrededor (del fuego), se omiten aquí.
17. Algunos (maestros) dicen que su esposa puede ofrecer estas oblaciones, porque la esposa es (por así decirlo) la casa, y ese fuego es el fuego doméstico.
[ p. 387 ]
18. Cuando la comida esté lista, por la tarde y por la mañana, la esposa debe decir: “¡Está lista!” y el esposo en voz alta: “¡Om!”.
19. Luego, en voz baja: «¡Que no falle! ¡Adoración a ti!»
20. [36]. De alimentos aptos para el sacrificio debe hacer oblaciones a Pragâpati y a (Agni) Svishgakgt.
21. Luego deberá hacer las ofrendas de Bali.
22. Debe colocar (un Bali) en cuatro lugares, dentro o fuera (del Agnyagâra);
23. (Otro Bali) cerca del barril de agua;
24. (Otro) en la puerta del medio;
25. (Otro) en la cama,
26. O en el retrete;
27. Otro sobre el montón de basura.
28. Debe rociar cada (Bali con agua) antes y después.
29. Los restos los derramará junto con el agua hacia el sur.
30. De paja, de agua y de la espuma del arroz hervido (debe ofrecer un Bali) cuando se ha hecho una donación.
18. siddhe sâyamprâtar bhûtam ity ukta om ity ukkair brûyât. 19. ma kshâ namas ta ity upâmsu. 20. havishyasyânnasya guhuyât prâgâpatyam sauvishtakritam ka. 21. balim nayed. 22. bahir antar vâ katur nidhâya. 23. manikadese. 24. madhye dvâri. 25. sayyâm anu. 26. varkam [sic] vâ. 27. ऽtha sastûpam. 28. ekaikam ubhayatah parroquiañkek. 29. khesham adbhis sârdham dakshinâ ninayet. 30. phalîkaranânâm apâm âkâmasveti (léase, âkâmasyeti) visrânite.
[ p. 388 ]
31. Los dioses a quienes pertenecen las ofrendas de Bali son: la Tierra, Vâyu, Prakâpati, los devas vikve, las Aguas, las Hierbas y los Árboles, el Éter, Kama o Manyu, las huestes de Rakshas, los Padres, Rudra.
32. Debería hacerlo en silencio.
33. Debe hacerlo (es decir, ofrecer Balis) de todos los alimentos.
34. Si para una comida los alimentos se preparan en distintos momentos, deberá hacerlo sólo una vez.
35. Si (la comida se prepara) en diferentes lugares, (debe tomar) lo que pertenece al jefe de familia.
36. De todos los alimentos debe ofrecer algo en el fuego y dar la porción debida a un brahmán; él debe hacer lo mismo.
37. Desde la cosecha del arroz hasta la de la cebada, o desde la de la cebada hasta la del arroz, debe ofrecerse a sí mismo. Debe ofrecerse a sí mismo.
Fin del Primer Patala.
31. Prithivî Vâyuh Pragâpatir Visve devâ Âpa Oshadhivanaspataya Âkâsah Kâmo Manyur vâ Rakshoganâh Pitaro Rudra iti balidaivatâni. 32. tûshnîm a kuryât. 33. sarvasya tv annasyaitat kuryâd. 34. asakrik ked ekasmin kale siddhe sakrid eva kuryâd. 35. bahudhâ ked yad grihapateh. 36. sarvasya tv annasyâgnau kritvâgram brâhmanâya dadyât; svayam kuryâd. 37. vrîhiprabhrity â yavebhyo yavebhyo vâऽvrîhibhya svayam haret svayam haret. prathamaptalah.
374:1 Yo, 1, 1 = Gobhila Yo, 1, Yo. ↩︎
374:2 2 = 1, 1, 3. ↩︎
374:3 3 = 1, 1, 6. ↩︎
374:4-6 4-6 = 1, 2, 1 seqq. ↩︎
374:7-10 7-10 = 1, 2, 5 seqq. ↩︎
375:11-14 Faltan 11-14. ↩︎
375:15 15 = 1, 9, 25. ↩︎
375:16 16 faltantes. ↩︎
375:17-18 17, 18 = I. 9, 8. 9. ↩︎
376:19 19 = I, 6, 13 y sigs. ↩︎
376:20-22 20-22 = I, 6, 17 y sigs. ↩︎
376:23 23 = 1, 6, 21. ↩︎
376:24 24 faltantes. ↩︎
376:1 2, 1 seqq.=Gobhila I, 1, 9 seqq. ↩︎
377:6-8 6-8 = IV, 5, 3 y sigs. ↩︎
377:9-11 9-11 = I, 7, 9 y sigs. ↩︎
378:12-16 12-16 = 1, 7, 21-27. ↩︎
378:17-21 17-21 = 1, 3, 1 seqq. ↩︎
379:22 22 = 1, 8, 26. ↩︎
379:23 23 = IV, 5, 6 y sigs. ↩︎
379:24-25 Faltan 24, 25. ↩︎
379:1 3, 1 = Gobhila III, 4, 1. ↩︎
379:2 1. 2 = III, 4, 7. ↩︎
379:3-4 3, 4 faltan. ↩︎
380:5 5 = II, I, 13. ↩︎
380:6 6 = II, 1, 17-19. ↩︎
380:7 7 seqq. = II, I, 23 y sigs.; Yo, 9, 26 y sigs. ↩︎
381:14-15 14, 15 faltan. ↩︎
381:1 Posiblemente los Sutras 12 y 13 deberían dividirse así: 12. nâgyabhâgau na svishgakgd âgyâhutishv. 13. anâdege sarvatr° etc. Comp. Gobhila I, 9, 26, 27; Sâṅkhâyana I, 12, 13; 9, 10. ↩︎
382:21 (21 y una parte de 27 desunt.) ↩︎
383:1-11 4, 1-11 = Gobhila II, 3, 1 seqq. ↩︎
384:12-13 12-13 = II, 5, 1 seqq. ↩︎
385:14 14 = II, 4, II. ↩︎
385:15-16 15, 16 = 11, 5, 9, 10. ↩︎
385:1-9 5, 1-9 = Gobhila I, 1, 20-28. ↩︎
386:10-19 10-19 = 1, 3, 6-18 (16 desest). ↩︎