1 ¿Con qué alabanza, oh Indra-Varuṇa, has obtenido tu favor, como el Sacerdote Inmortal, con tu oblación? ¿Te ha conmovido en espíritu, oh Indra-Varuṇa, nuestra alabanza eficaz, dirigida con homenaje?
2 Aquel que con comida exquisita os ha ganado a vosotros, Indra y Varuna, dioses, como sus aliados para la amistad, Mata a los Vṛtras y a sus enemigos en batallas, y gracias a tus poderosos favores se hace famoso.
3 Indra y Varuṇa son los dadores más generosos de tesoros a los hombres que se esfuerzan por servirles, Cuando ellos, como amigos inclinados a la amistad, son honrados con comida delicada, se deleitan con el Soma que fluye.
4 Indra y Varuna, ¡oh Poderosos!, lanzad sobre él vuestro rayo más potente y centelleante. Quien nos trata mal, el ladrón y opresor: mide en él tu vigor abrumador.
5 ¡Oh, Indra-Varuṇa!, sed amantes de esta canción mía, como novillos que aman a la vaca lechera. Que nos dé leche, como la gran Vaca que sale a pastar y derrama sus mil ríos.
6 Por campos fértiles, por hijos y nietos dignos, por la belleza del sol y por el vigor de un novillo, Que Indra-Varuṇa, con sus generosos favores, obre maravillas para nosotros en medio del estrés de la batalla.
7 Para vosotros, como Príncipes, por vuestra antigua bondad, buenos camaradas del hombre que busca el botín, Elegimos a nosotros por el querido vínculo de la amistad, a los Héroes más liberales que traen felicidad como los padres.
8 Demostrando su fuerza, estos himnos de gracia, Dadores libres, he ido a vosotros, consagrado, como a la batalla. Para la gloria se han ido, como la leche para Soma, a Indra-Varuṇa mis pensamientos y alabanzas.
9 Hacia Indra y hacia Varuna, deseosos de obtener riquezas, se han dirigido mis pensamientos. Se acercaron a ti como amantes de tesoros, como yeguas ligeras, ávidas de gloria.
10 Que seamos nosotros mismos dueños de las riquezas, del sustento abundante para el coche y los muebles. Así que, que los dos hombres que trabajan con los más nuevos socorros traigan equipos unidos hacia nosotros y riquezas.
11 Venid con vuestros poderosos socorros, oh vosotros los Poderosos; ven, Indra-Varuṇa, a nosotros en la batalla. A la hora en que las flechas centelleantes suenen en el combate, que podamos a través de ti ser ganadores en la contienda.
1 YO SOY el Gobernante real, mío es el imperio, pues míos son los que gobiernan toda la vida, todos son Inmortales. Los dioses obedecen y siguen la voluntad de Varuna. Soy el Rey de la protección más excelsa de los hombres.
2 Soy el rey Varuna. Me fueron otorgados estos primeros altos poderes celestiales existentes. Los dioses obedecen y siguen la voluntad de Varuna. Soy el Rey de la protección más excelsa de los hombres.
3 Yo Varuṇa soy Indra: en su grandeza, estas dos regiones amplias, profundas y bellamente modeladas, Yo tengo estas dos mitades del mundo, tal como Tvaṣṭar conoce a todos los seres, unidas y mantenidas juntas.
4 Hice fluir las aguas que derramaban humedad y establecí el cielo en la espesura del Orden. Por Ley, el Hijo de Aditi, el Observador de la Ley, ha difundido el mundo en triple medida.
5 Héroes con nobles caballos, ansiosos por la batalla, guerreros selectos, invocadme en el combate. Yo, Indra Maghavan, excito el conflicto; yo agito el polvo, Señor de vigor incomparable.
6 Todo esto hice. El poder conquistador de los dioses nunca me detiene, aunque nadie se oponga. Cuando las alabanzas y el jugo de Soma me han alegrado, ambas regiones ilimitadas se asustan.
7 Todos los seres conocen estas acciones tuyas. ¡Se lo dices a Varuṇa, tú, gran Dispensador! Eres famoso por haber matado a los Vṛtras. Hiciste fluir las aguas que estaban obstruidas.
8 Nuestros padres fueron éstos, los Siete, cuando el hijo de Durgaha estuvo cautivo. Para ella obtuvieron mediante el sacrificio a Trasadasyu, un semidiós, como Indra, que conquistaba a los enemigos.
9 La esposa de Purukutsa te ofreció oblaciones, oh Indra-Varuṇa, con homenaje. Entonces le entregasteis al rey Trasadasyu, el semidiós, el asesino del enemigo.
10 Que nosotros, poseyendo mucho, nos deleitemos en las riquezas, los dioses en las oblaciones y las vacas en los pastos; Y esa vaca lechera que no se acobarda ante el ordeño, oh Indra-Varuṇa, dánosla diariamente.
1 ¿QUIÉN escuchará, quién de los que merecen adoración, cuál de todos los dioses se complace en nuestro homenaje? ¿En qué corazón pondremos esta alabanza celestial, rica en hermosas ofrendas, la más querida de los Inmortales?
2 ¿Quién será misericordioso? ¿Quién vendrá más rápido de todos los dioses? ¿Quién ¿traer felicidad en mayor medida? ¿A qué coche llaman veloz con veloces corceles? Al que eligió la Hija del Sol.
3Tantos días venís aquí con presteza, como Indra, a prestar ayuda en el apuro de la batalla. Descendiente del cielo, divino, de fuertes cimientos, ¿por cuál de todos tus poderes eres más poderoso?
4 ¿Cuál es la oración que debemos traeros, Aśvins, por la cual acudís a nosotros cuando se os invoca? ¿Alguno de ustedes enfrenta una gran traición? Amantes de la dulzura, Dasras, ayúdennos y sálvanos.
5 En el amplio espacio tu carro alcanza el cielo, en el mismo momento en que gira hacia aquí desde el océano. ¡De vuestro dulce caerán dulces, amantes de la dulzura! Los han preparado para vosotros como viandas exquisitas.
6 Que Sindhu rocíe tus caballos con sus olas: con un resplandor ardiente han venido aquí los pájaros rojos. Lo que más se observó fue vuestro rápido camino, por el cual fuisteis los Señores de la Hija de Sūrya.
7 Siempre que os complací aquí juntos, vuestra gracia nos fue concedida, oh vosotros, ricos en botín. Proteged, oh Twain, al cantor de tus alabanzas: a ti, Nāsatyas, se dirige mi deseo.
1 Invocaremos este día tu carro, que se extiende lejos, oh Aśvins, incluso la reunión de la luz del sol, Carro alabado en himnos, el más amplio, rico en tesoros, provisto de asientos, el carro que lleva a Sūrya.
2 Aśvins, vosotros, Hijos del Cielo, obtuvisteis esa gloria por vuestra Divinidad, por vuestro propio poder y fuerza. La comida sigue de cerca tu brillante aparición cuando los majestuosos caballos en tu carro te atraen.
3 ¿Quién os trae hoy a ayudar con oblación ofrecida, o con himnos para beber los jugos? ¿Quién os hace venir aquí, Aśvins, a ofrecer homenaje al antiguo amante del sacrificio?
4 ¡Llevados en vuestro carro dorado, vosotros omnipresentes! Venid a este sacrificio nuestro, Nāsatyas. Bebe el agradable licor del Soma y dale riquezas a las personas que te adoran.
5 Ven a nosotros desde la tierra, desde el cielo, llevado en tu carro dorado que rueda ligeramente. No permitáis que otros adoradores os detengan, porque aquí estáis unidos por antiguos lazos de amistad.
6 Ahora, para ambos, oh hacedores de milagros, repartan riquezas excesivamente grandes con una reserva de héroes, Porque los hombres te han enviado alabanzas, oh Aśvins, y Ajamīlhas vienen a la alabanza.
7 Siempre que os complací aquí juntos, vuestra gracia nos fue concedida, oh vosotros, ricos en botín. Proteged, oh Twain, al cantor de tus alabanzas: a ti, Nāsatyas, se dirige mi deseo.
1Allá se eleva esa luz: tu carroza está uncida y viaja alrededor de la cima de este cielo. En este vagón se almacenan tres porciones de comida similares, y un odre lleno de carne cruje como la cuarta.
2 ¡Salgan vuestras viandas ricas con provisiones de comida agradable, y carros y caballos al amanecer! Despojando la oscuridad que lo rodeaba y esparciendo por el aire un resplandor brillante como el Sol.
3Bebed de la comida con labios acostumbrados a la bebida; uncid por amor a la comida el carro que amáis. Refrescad el camino por donde andáis, refrescad los senderos con carne: aquí, oh Asvins, traed la piel que contiene la carne.
4 Los cisnes que tenéis son amigables, ricos en carne, de plumas doradas, fuertes para atraer, despiertos temprano en la mañana, Nadando en la corriente, exultantes, ávidos de bebidas que animan, venís como moscas a nuestras libaciones de la tierra.
5 Bien conocedores de los ritos solemnes y ricos en comida, los fuegos cantan a los Aśvins de la mañana al amanecer, Cuando con manos puras el sacerdote prudente y enérgico ha prensado con las piedras el Soma rico en carne.
6 Los rayos avanzaban cerca, persiguiendo con el día la oscuridad, esparcieron por el firmamento un resplandor brillante como el Sol; Y el Sol, enjaezando sus caballos, sale: vosotros, por vuestra naturaleza divina, dejad que sus caminos sean conocidos.
7 Con pensamiento devoto he declarado, oh Aśvins, vuestro carro con buenos corceles, que dura para siempre, Con el cual viajáis rápidamente a través de las regiones hacia el adorador pronto que trae la oblación.
##HIMNO XLVI. Vāyu. Indra-Vāyu
1 BEBE el mejor trago de jugo de Soma, oh Vāyu, en nuestros ritos sagrados: Porque tú eres el que bebe primero.
2 Ven, tirado por el equipo, con tus cien ayudantes, con Indra, sentado en el carro, Vāyu, y bebe tu jugo hasta saciarte.
3 Que mil corceles os traigan a ambos, Indra y Vāyu, hacia aquí. Para beber el Soma, para la fiesta.
4 Para ti, oh Indra-Vāyu, monta en el carro de asiento dorado que ayuda El sacrificio, que llega al cielo.
5 En un carro resplandeciente ven al hombre que ofrece dones: Ven, Indra-Vāyu, aquí.
6 Aquí, Indra-Vāyu, está el jugo: bébelo, en acuerdo con los Dioses, Dentro de la morada del donante.
7 Aquí, oh Indra-Vāyu, sea tu viaje; desunce tus corceles, Aquí tienes tu trago de jugo de Soma.
1 Vāyu, se te ofrece lo mejor de la carne en los ritos sagrados. Ven a beber el jugo de Soma, Dios, anhelado, en tu carro tirado por tu equipo.
2 Oh Vāyu, tú e Indra sois buenos bebedores de estas bebidas de Soma, Porque hacia ti las gotas proceden como las aguas se reúnen en el valle.
3 ¡Oh, Indra-Vāyu!, los dos poderosos, corriendo juntos, Señores de la Fuerza, Venid en nuestro socorro con vuestro equipo, para que podáis beber el jugo de Soma.
4 Los ansiados equipos que poseéis, oh Héroes, para el adorador, Vuélvete hacia nosotros, Indra-Vāyu, tú a quien se le ofrece el sacrificio.
1 PRUEBA ofrendas nunca probadas aún, mientras los bardos disfrutan de la riqueza del enemigo. Oh Vāyu, en un carro refulgente, ven a beber el jugo.
2 Eliminando maldiciones, tirados por equipos, con Indra, sentado a tu lado, Oh Vāyu, en un carro refulgente, ven a beber el jugo.
3 Los dos oscuros tesoros de riqueza que llevan Todas las bellezas te esperan. Oh Vāyu, en un carro refulgente, ven a beber el jugo.
4 Que noventa y nueve corceles enjaezados que los uncen a tu voluntad te traigan. Oh Vāyu, en un carro refulgente, ven a beber el jugo.
5 Engancha, oh Vāyu, a tu carro cien corceles leonados y bien alimentados, Sí, o mil corceles, y que tu carro venga a nosotros con poder.
1 ¡Qué querida es esta ofrenda en vuestra boca, oh Indra y Bṛhaspati! Famosa es la alabanza, la bebida alegrante.
2 Este hermoso Soma se derrama, oh Indra y Bṛhaspati, Para que lo bebas y te alegres.
3 Como bebedores de Soma vienen a nuestra casa, Indra y Bṛhaspati, e Indra, a beber jugo de Soma.
4 Concédenos riquezas cien veces mayores, oh Indra, y Bṛhaspati, Con provisión de caballos, mil veces mayor.
5 ¡Oh, Indra y Bṛhaspati!, os llamamos cuando se derrama la carne, Con canciones, para beber el jugo de Soma.
6 Beban, Indra y Bṛhaspati, el Soma en la casa del dador: Deléitate permaneciendo allí.
1 Aquel que con poder ha apuntalado los confines de la tierra, que se sienta en el triple asiento, Bṛhaspati, con truenos, A aquel de lengua agradable le han presentado antiguos sabios, cantores santos y de pensamiento profundo.
2 Salvajes en su curso, con un regocijo bien marcado y sabio eran ellos, Bṛhaspati, quienes nos apretaban. Preserva a Bṛhaspati, el puesto ileso, el lugar de nacimiento lluvioso y siempre en movimiento de esta compañía.
3 Bṛhaspati, desde tu más remota distancia se han sentado aquellos que aman la ley eterna. Para ti se cavaron pozos que brotan de la montaña, los cuales murmurando en derredor vierten corrientes de dulzura.
4 Bṛhaspati, cuando por primera vez tuvo su ser gracias al poderoso esplendor en el cielo supremo, Fuerte, con su boca séptuple, con ruido de trueno, con sus siete rayos, sopló y dispersó las tinieblas.
5 Con la banda que gritaba fuerte sus alabanzas, con truenos, destruyó a Vala obstructiva. Bṛhaspati, con su rugiente sonido, ahuyenta al ganado, a las vacas mugientes que preparan las oblaciones.
6 Servimos con sacrificios, ofrendas y homenaje al Novillo de todos los Dioses, el Padre. Bṛhaspati, que seamos señores de las riquezas, con una descendencia noble y un grupo de héroes.
7 Seguramente ese Rey, con su heroico poder y fuerza, se ha convertido en señor de todas las posesiones de sus enemigos, Quien cuida a Bṛhaspati bien cuidado, lo adorna y lo adora como al principal partícipe.
8 En su casa habita en paz y consuelo: hacia él fluye para siempre abundantemente el alimento santo. A él le rinden homenaje los pueblos con libre albedrío: al Rey ante quien el Brahman tiene precedencia.
9 Él, sin oposición, es dueño de las riquezas de sus propios súbditos y de los pueblos hostiles. Los dioses sostienen con su protección a aquel Rey que ayuda al Brahmán cuando busca su favor.
10 Indra, Bṛhaspati, llovidores de tesoros, regocijándoos por este sacrificio, bebed el Soma. Deja que las gotas abundantes penetren profundamente en ti: concédenos riquezas con un acervo completo de héroes.
11 Bṛhaspati e Indra, hagannos prosperar. Que esta sea su benevolencia hacia nosotros. Ayuda nuestros santos pensamientos, despierta nuestro espíritu: debilita el odio de nuestros enemigos y rivales.