1 VEN amable a nuestro sacrificio, oh Indra: las gotas de Soma prensadas se purifican para complacerte. Así como el ganado busca su hogar, así, Portador del Trueno, ven, Indra, el primero de aquellos que reclaman nuestra adoración.
2 Con ese paladar bien formado y amplísimo, con el que siempre bebes corrientes de dulzura, Bebe, que el Adhvaryu se alza ante ti: deja que tu rayo destructor de botín te acompañe.
3 Esta gota, fuerte y omniforme, el Soma, ha sido preparada para el Toro, para la India. Bebe esto, Señor de las Bahías, tú, Fuerte Sustentador, esto que es tuyo desde antiguo, tu alimento para siempre.
4 El Soma prensado supera al Soma sin prensar, mejor para quien sabe, para darle placer. Ven a este sacrificio nuestro, oh Victorioso, y llena todos tus poderes con esta libación.
5 Te invocamos, oh Indra: ven aquí: el Soma es suficiente para tu cuerpo. ¡Alégrate, Śatakratu! En los jugos, protégenos en las guerras, protégenos entre nuestro pueblo.
1 TRAEDLE ofrendas sacrificiales, Omnisciente, porque anhela beber, El vagabundo que llega con velocidad, el héroe siempre en la furgoneta.
2 Con Soma id cerca del principal bebedor del jugo de Soma: Con vasos al Dios impetuoso, a Indra con las gotas derramadas.
3 ¿A qué hora, con Soma, con el jugo derramado, os presentáis ante Dios, Él, sabio y sabio, conoce la esperanza de cada uno y, valiente, ataca a este y a aquel enemigo.
4 ¡A él, Adhvaryu! Sí, a él dale ofrendas del jugo expresado. ¿No nos protegerá de la maldición rencorosa de cada presuntuoso enemigo de alta cuna?
1 En cuyo salvaje gozo una vez hiciste presa de Śambara Divodāsa, Este Soma ha sido exprimido para ti, oh Indra: ¡bebe!
2 Cuya bebida reconfortante, derramada desde las puntas, guardas en el medio y el final, ¡Este Soma ha sido exprimido para ti, oh Indra, bebe!
3 En cuyo salvaje gozo liberaste a las vacas atrapadas en la roca, Este Soma ha sido exprimido para ti, oh Indra: ¡bebe!
4 Este, en cuyo jugo deleitándote obtienes el poder de Maghavan, ¡Este Soma ha sido exprimido para ti, oh Indra, bebe!
1 AQUELLO que es más rico, Dios rico en esplendores más ilustre, Soma está presionado: ¡tu bebida alegrante, Indra! ¡Señor de la libación! es ésta.
2 ¡Eficaz, Muy Eficaz! Tuyo, como el que otorga riqueza de himnos, Soma está presionado: ¡tu bebida alegrante, Indra! ¡Señor de la libación! es ésta.
3 Con lo cual aumentas tu fuerza y vences con tus ayudas adecuadas, Soma está presionado: ¡tu bebida alegrante, Indra! ¡Señor de la libación! es ésta.
4 A él, por amor a vosotros, lo glorifico como Señor de fortaleza que a nadie hace daño, El héroe Indra, conquistador todo, el más generoso, dios de todas las tribus.
5Esas Diosas, tanto del Cielo como de la Tierra, veneran su poder y su fuerza, Aquel a quien nuestros cantos aumentan en fuerza, el Señor de la generosidad que viene pronto.
6 Para sentar a tu Indra, difundiré con poder este canto de alabanza. Los socorros salvadores que permanecen en él, como cantos, se extienden y crecen.
7 Un amigo reciente, encontró al hábil sacerdote: bebió y mostró el tesoro de los dioses. Él venció, llevado por yeguas fuertes y temblorosas, y fue con gran poder el protector de sus amigos.
8 En el curso de la Ley se bebió el jugo sapiente: las Deidades volvieron su mente hacia la gloria. Él, el Hermoso, ganó un título elevado mediante himnos y dejó en evidencia su hermosa forma.
9 Concédenos la fuerza más ilustre para alejar las múltiples malignidades de los hombres. Danos con tu poder abundante fuerza vital y ayúdanos graciosamente a obtener riquezas.
10 Nos dirigimos a ti como Dador, generoso Indra. Señor de los Corceles Bayos, no seas descortés. No tenemos ningún amigo entre los hombres a quien recurrir: ¿por qué te han llamado "el que incita al tacaño"?
11 ¡No nos entregues, Héroe fuerte!, a los hambrientos: quedemos ilesos nosotros, a quienes tú, tan rico, ayudas. Tienes muchos beneficios para los hombres: destruye a quienes no presentan regalos ni derraman oblaciones.
12 Así como Indra, con sus truenos, impulsa las nubes de lluvia, también nos envía una gran cantidad de vacas y caballos. Tú eres desde la antigüedad el sustentador de los cantores, no te dejes engañar por los ricos que no traen regalos.
13 Adbyaryu, héroe, tráelo al poderoso Indra, pues él es el Rey de los jugos exprimidos; A él exaltado por los himnos y alabanzas, antiguos y modernos, de los Ṛṣis cantores.
14 En el salvaje gozo de esto, Indra, conociendo muchas formas, derribó a los irresistibles Vṛtras. Proclamadle en voz alta el sabroso Soma para que el Héroe, de mandíbula fuerte, pueda beberlo.
15 Que Indra beba este Soma vertido para complacerlo, y animado con ello mate a Vṛtra con su trueno. Ven a nuestro sacrificio aunque sea desde la distancia, buen amante de nuestras canciones, Partidario del bardo.
16 La copa de la que Indra bebe el trago está presente: el Amṛta querido por Indra ha sido bebido, Para que alegre a Dios con su gracia y mantenga lejos de nosotros el odio y la aflicción.
17 Con ello extasiado, Héroe, mata a nuestros enemigos, los hostiles, Maghavan, ya sean parientes o extraños, A aquellos que aún lanzan sus dardos hostiles para herirnos, hazlos huir, oh Indra, aplástalos y mátalos.
18 Oh Indra Maghavan, en estas nuestras batallas gana caminos fáciles para nosotros y amplia libertad. Para que podamos obtener aguas, semilla y descendencia, pon a nuestros príncipes de tu lado, oh Indra.
19 Deja que tus sementales castaños, enjaezados, te traigan aquí, corceles con carro fuerte y fuertes riendas para sujetarlos, Caballos fuertes, corriendo hacia aquí, soportando el trueno, bien enjaezados, para la fuerte y excitante poción.
20 Junto al tanque, ¡Dios fuerte!, están tus fuertes caballos, brillando con aceite santo, como olas exultantes. Indra, te traen a ti, el Fuerte y Poderoso, Soma de jugos vertidos por poderosas piedras de prensa.
21 Tú eres el Toro de la tierra, el Toro del cielo, el Toro de los ríos, el Toro de las aguas estancadas. Para ti, el Fuerte, oh Toro, el Indo se ha hinchado, jugo agradable, dulce para beber, para tu elección.
22 Este Dios, con poder, cuando por primera vez tuvo su ser, con Indra como aliado, sostuvo firmemente el Paṇi. Este Indu robó las armas de guerra y frustró las artes de su maligno padre.
23 A los Amaneceres los unió con una Consorte gloriosa, y puso dentro del Sol la luz que lo ilumina. Encontró en el cielo, en la tercera región lúcida, el triple Amṛta en su estrecho ocultamiento.
24 Se detuvo y separó los cielos de la tierra; unció el carro con siete riendas. Este Soma establece con poder dentro del ganado lechero un manantial cuyo contenido maduro diez dedos vacían.
1 ESE Indra es nuestro joven Amigo, quien con su fiel guía nos guió Turvaśa, Yadu desde lejos.
2 Incluso al aburrido y sin inspiración Indra, le da poder vital y gana. Incluso con corcel lento el premio ofrecido.
3 Grandes son sus maneras de guiarnos, y grandes son sus elogios: Sus amables protecciones nunca fallan.
4 Amigos, canten su salmo y ofrezcan alabanzas a aquel a quien se dirige la oración: Porque él es nuestra gran Providencia.
5 Tú, Matador de Vṛtra, eres Guardián y Amigo de uno y dos, Sí, de un hombre como uno de nosotros.
6 Más allá del odio de los hombres nos guías y nos das motivo para cantar tu alabanza: Buen héroe eres llamado por los hombres.
7 Invoco con himnos, como si fuera una vaca a ordeñar, al Amigo que merece alabanza, El Brahman que acepta la oración.
8 Aquel en cuyas manos dicen que están guardados todos los tesoros de los días antiguos, El Héroe, vencedor en la lucha.
9 Señor de la Fuerza, Lanzador de la Piedra, destruye las fortalezas firmes construidas por los hombres, ¡Y frustrad sus artes, inflexible Dios!
10 A ti, a ti como tal, oh Señor del Poder, oh Indra, bebedor de Soma, veraz, Nosotros, ávidos de gloria, hemos invocado.
11 Tal como eras en la antigüedad, y ahora serás llamado cuando el premio Yace listo, escucha nuestro llamado.
12 Con himnos y corceles ganaremos, Indra, a través de ti, tanto corceles como despojos. El más glorioso y el premio ofrecido.
13 Tú, Indra, Amante de la Canción, a quien los hombres deben incitar a ayudar, has sido Genial en el concurso por el premio.
14 Matador de enemigos, cualquier ayuda tuya imparte el curso más rápido, Con eso impulsamos nuestro coche a acelerar.
15 Como los más hábiles de los que conducen el carro, con nuestro arte y puntería, Oh Conquistador, gana el premio ofrecido.
16 Alabado sea aquel que, Inigualable y Único, nació Señor de los hombres vivientes, Muy activo, con alma heroica.
17 Tú que has sido amigo de los cantantes, un amigo auspicioso con tu ayuda, Por eso, oh Indra, favorécenos.
18 Toma en tus brazos el rayo, oh Armado de Trueno, para matar a los demonios: Que puedas someter al ejército enemigo.
19 Invoco al antiguo Amigo, aliado de la riqueza, que apresura al hombre humilde, Aquel a quien principalmente se dirige la oración.
20 Porque solo él es Señor de todos los tesoros de la tierra: él acelera Aquí, principal amante de la canción.
21 Así que, con tus yuntas, satisface nuestro deseo con poder y riqueza en corceles. Y el ganado, audazmente, ¡Señor del ganado!
22 Canta esto, en el momento en que se exprime el jugo, a él tu Héroe, Muy invocado, Para agradarle como a un valiente novillo.
23 Él, Excelente, no niega su don de poder y riqueza en ganado, Cuando haya escuchado nuestras canciones.
24 Que él con poder nos abra el establo de la vaca, de quien sea que sea, Adonde se dirige el cazador de Dasyu.
25 ¡Oh, Indra Śatakratu!, estas nuestras canciones te han llamado en voz alta, Como las vacas madres al encuentro de sus terneros.
26 Es difícil conquistar tu amor: eres un novillo para quien anhela novillos: Sé para quien anhela corceles un corcel.
27 Deléitate con el jugo que vertimos para tu gran munificencia: No dejes que tu cantor sea objeto de reproche.
28 Estas canciones con cada trago que servimos vienen, Amante de la Canción, a ti, Mientras las vacas lecheras se apresuran hacia sus crías
29 A ti, a quien se invoca con más frecuencia, entre la rivalidad de muchos cantantes. Quienes piden riquezas con todas sus fuerzas.
30 Que nuestra alabanza, oh Indra, venga a ti, el más cercano y atractivo. Invítanos a alcanzar una abundante riqueza.
31 Brbu se ha colocado por encima de los Panis, sobre su cabeza más alta, Como el amplio arbusto en la orilla del río Gan!gā.
32 Aquel cuya bondad, mil veces mayor, veloz como el viento impetuoso, De repente se ofrece como regalo.
33 Así todos nuestros cantantes siempre alaban la noble acción del piadoso Brbu, Jefe, lo mejor es dar miles, lo mejor es dar mil regalos liberales.
1 Para que podamos ganar riqueza y poder, nosotros los poetas, en verdad, te invocamos: En la guerra los hombres te invocan, Indra, Señor de los héroes; en la carrera de corceles te invocan.
2 ¡Así pues, oh Maravilloso, cuya mano sostiene el trueno, alabado como poderoso, Lanzador de la Piedra! Derrama sobre nosotros con valentía, Indra, vacas y corceles, para que siempre seas la fuerza del conquistador.
3 Invocamos a ese Indra, quien, el más activo, siempre mata al enemigo: Señor de los valientes, el Más Varonil, con mil poderes, ayúdanos y haznos prosperar en la lucha.
4 Rcisama, fuerzas a los hombres como con un toro, con ira, en la furiosa lucha. Sé nuestro ayudador en la poderosa batalla que se libra por la luz del sol, el agua y la vida.
5 Oh Indra, tráenos nombre y fama, enriquecedor, poderoso, excelente, Con lo cual, oh Dios maravilloso, de hermosa visera y de brazos de trueno, has llenado por completo esta tierra y este cielo.
6 Te invocamos, oh Rey, Poderoso entre los Dioses, Gobernante de los hombres, para que nos socorras. Dios excelente, fortalece todo lo que hay de débil; haz que nuestros enemigos sean fáciles de someter.
7 Toda la fuerza y el valor que se encuentran, Indra, en las tribus de Nahusas, y toda la espléndida fama que gozan las Cinco Tribus Trae, sí, todos los poderes masculinos a la vez.
8 O, Maghavan, ¿qué vigorosa fuerza yacía en Trksi, en Druhyus o en la gente de Paru, Concédenos plenamente, para que en la lucha vencedora, podamos someter a nuestros enemigos en la lucha.
9 Oh Indra, concede un hogar feliz, un refugio triplemente fuerte. Concédenos a mí y a los señores ricos un lugar para morar, y mantén tu dardo lejos de ellos.
10 Aquellos que con la intención de saquear someten al enemigo, lo atacan con valentía y lo derriban, De éstos, oh Indra Maghavan, que amas la canción, sé el guardián más cercano de nuestras vidas.
11 Y ahora, oh Indra, fortalécenos: acércate y ayúdanos en la lucha, ¿A qué hora vuelan en el aire las flechas emplumadas, las saetas con sus puntas afiladas?
12 Danos, donde los héroes se esfuerzan en la lucha, el refugio que amaron nuestros padres. Dadnos refugio a nosotros y a nuestros hijos: alejad toda hostilidad inadvertida.
13 Cuando, Indra, en la poderosa batalla instas a los corceles a correr a toda velocidad, Por el camino accidentado y por la senda penosa, como halcones, ávidos de renombre,
14 Acelerando como ríos que se precipitan por una pendiente pronunciada, respondiendo al llamado urgente, Que vienen como pájaros atraídos por el cebo, sujetos por las riendas en ambas manos del conductor.
1 SÍ, tiene buen sabor y está lleno de dulzura, verdaderamente es fuerte y rico en sabor. Nadie podrá vencer a Indra en la batalla si ha bebido de la bebida que ofrecemos.
2 Este dulce jugo tenía el poder más poderoso para alegrar: animó a Indra cuando degolló a Vṛtra, Cuando derrotó los numerosos ataques de Śambara y derribó sus noventa y nueve murallas.
3 Esto hace que mi voz suba cuando lo he bebido; esto ha despertado del sueño mi espíritu anhelante. Este Sabio ha medido las seis expansiones de las cuales ninguna criatura está excluida.
4 Éste, éste es quien creó la anchura de la tierra y la inmensidad de los cielos. Formó el néctar en tres ríos caudalosos. El soma sostiene el vasto aire sobre nosotros.
5 Encontró el mar ondulado de colores brillantes frente a los Amaneceres que moran en el brillo. Este Poderoso, el Novillo ceñido por Maruts, ha apuntalado los cielos con un poderoso pilar.
6 ¡Bebe Soma con valentía del vaso, Indra, en la guerra por los tesoros, Héroe, asesino de Vṛtra! Llénate en la libación del mediodía, y danos riquezas, oh tesoro de riquezas.
7 Cuídanos, oh Indra, como nuestro líder, y guíanos para obtener un tesoro aún mejor. Excelente Guardián, llévanos bien a través del peligro y guíanos hacia la riqueza con una guía cuidadosa.
8 Condúcenos a un espacio amplio, oh tú que sabes, a la felicidad, a la seguridad y a la luz del sol. Altos, Indra, son tus brazos, el Poderoso: que podamos acogernos a su elevado refugio.
9 ¡Colócanos en el asiento del carro más ancho, oh Indra, con dos corceles para tirar, oh Señor de los Cientos! Tráenos lo mejor de todo tipo de víveres: no dejes que la riqueza del enemigo, Maghavan, nos someta.
10 Sé misericordioso, Indra, permite que mis días se alarguen: afila mi pensamiento como si fuera una espada de hierro. Aprueba todas las palabras que digo, dependiendo de ti, y concédeme tu divina protección.
11 Indra el Salvador, Indra el Ayudador, Héroe que escucha cada invocación, Invoco a Śakra, invoco a Indra entre muchos. Que Indra Maghavan nos prospere y nos bendiga.
12 Que el servicial Indra, nuestro buen Protector y Señor de todos los tesoros, nos favorezca con su socorro, Deshazte de nuestros enemigos, danos descanso y seguridad y que seamos los señores del vigor heroico.
13 Que podamos gozar de la gracia de Él, el Santo, sí, que podamos vivir en su auspicioso favor. Que nuestro útil Indra, nuestro buen protector, aleje de nosotros, incluso desde lejos, a nuestros enemigos.
14 Como ríos que se precipitan por una pendiente, oh Indra, hacia ti se apresuran canciones, oraciones y versos enlazados. ¡Tú reúnes, Tronador!, como una abundancia extendida, vacas, agua, gotas y múltiples libaciones. ¿Quién lo alaba, lo satisface, lo venera? Incluso el noble rico lo encuentra poderoso. Con potencia, como cuando uno mueve los pies alternativamente, hace que el último preceda y el primero siga.
16 Famoso es el Héroe por ser el domador de cada hombre fuerte, avanzando siempre uno tras otro. Rey de ambos mundos, odiando a los altos y altivos, Indra protege a los hombres que son su pueblo.
17 Ya no ama a los hombres que amaba antes: se da la vuelta y se aleja aliado con otros. Rechazando a quienes ignoran su adoración, Indra vive victorioso a través de muchos otoños.
18 En cada figura él ha sido el modelo: ésta es su única forma para que podamos contemplar. Indra se mueve de forma multiforme mediante sus ilusiones, pues sus corceles castaños están uncidos diez veces cien.
19 Aquí Tvaṣṭar, unciendo al carro los corceles bayos, ha extendido su dominio. ¿Quién permanecerá siempre del lado del enemigo, incluso cuando nuestros príncipes se sientan tranquilos?
20Dioses, hemos llegado a un país sin pastos; la tierra, aunque espaciosa, era demasiado pequeña para albergarnos. Bṛhaspati, provee ganado para la guerra; encuentra un camino, Indra, para este fiel cantante.
21 Día tras día, lejos de su asiento, los conducía, por igual, de un lugar a otro, a aquellas oscuras criaturas. El héroe mató a los malvados charlatanes Dāsas, Varcin y Śambara, donde se juntan las aguas.
22De tu generosidad, Indra, Prastoka ha otorgado diez cofres y diez valientes caballos. A su vez, hemos recibido de la riqueza de Divodāsa Śambara, el regalo de Atithigva.
23 Diez caballos y diez cofres del tesoro, diez prendas como regalo adicional, Estos y diez trozos de oro los recibí de mano de Divodāsa.
24 Diez carros con corcel extra cada uno, para los Atharvans cien vacas, ¿Se le ha dado Asvatha a Payu?
25 Así, el hijo de Sṛñjaya honró a los Bharadvājas, receptores de todos los nobles regalos y generosidad.
26 Señor del bosque, sé firme y fuerte de cuerpo: sé, llevándonos, un valiente héroe victorioso. Demuestra tu fuerza, compacta con correas de cuero, y deja que tu jinete gane todos los despojos de la batalla.
27 Su poderosa fuerza fue tomada del cielo y de la tierra: su fuerza conquistadora fue traída de los soberanos del bosque. Honra con dones sagrados el Carro como el rayo de Indra, el Carro atado con correas, el vigor de las inundaciones.
28 Tú, Rayo de Indra, Vanguardia de los Maruts, unido a Varuṇa e Hijo de Mitra, Así pues, aceptando los dones que aquí te ofrecemos, recibe, oh Carro divino, estas oblaciones.
29 Envía tu voz a través de la tierra y del cielo, y deja que el mundo en toda su amplitud te contemple; Oh Tambor, en armonía con los Dioses e Indra, aleja, sí, muy lejos, a nuestros enemigos.
30 Truena con fuerza y lléname de vigor: sí, truena y aleja todos los peligros. Apártate de aquí, oh Tambor de Guerra, aleja la desgracia: tú eres el Puño de Indra: muestra tu firmeza.
31 Llevad a aquellos aquí, y traed a estos de nuevo aquí: el tambor de guerra suena fuerte como señal de batalla. Nuestros héroes, alados con caballos, se reúnen. Que nuestros guerreros-carro, Indra, triunfen.
1 CANTA a tu Agni con cada canción, en cada sacrificio, para obtener fuerza. Venid, alabemos al Dios sabio y eterno, como a un amigo muy amado,
2 El Hijo de la Fuerza; ¿acaso no es él nuestro misericordioso Señor? Sirvamos a quien nos da nuestros dones. En la batalla, que él sea nuestra ayuda y nuestro fortalecedor, sí, sea el salvador de nuestras vidas.
3 Agni, tú irradias luz, gran Héroe, nunca cambiado por el tiempo. ¡Brillante, puro Agni! Con una luz que nunca se apaga, irradia con tus hermosos rayos brillantemente.
4 Adoras a grandes dioses: tráelos sin demora con tu sabiduría y tu maravilloso poder. Oh, Agni, haz que vengan aquí a socorrernos. Dales fuerza y consíguela para ti.
5 Aquel a quien las inundaciones, las piedras y los árboles sostienen, el descendiente de la Ley eterna; Aquel que, al ser frotado con fuerza, es traído a la vida por los hombres en la elevada altura de la tierra;
6 El que ha llenado ambos mundos con su brillante resplandor, quien se apresura con su humo al cielo; Se hizo evidente en la oscuridad de la noche, el Toro Rojo en las noches oscuras, el Toro Rojo en las noches oscuras.
7 Oh Agni, con tus elevados rayos, con tu puro brillo, oh Dios, ¡Encendido, Más Joven! por la mano de Bharadvāja, brilla sobre nosotros, oh Dios puro, con riqueza, brilla, ¡Purificador! espléndidamente.
8 Tú eres el Señor de la casa y el hogar de todas las tribus, oh Agni, de todas las tribus de los hombres. ¡Guarda con cien fortalezas a tu encendedor del peligro, durante cien inviernos, oh Dios más joven! y a los que hacen ricos a tus cantores.
9 Maravilloso, con tu ayuda favorable, envíanos tus dádivas, Señor misericordioso. Tú eres el auriga, Agni, de la riqueza terrenal: encuentra descanso y seguridad para nuestra descendencia.
10 Con guardias infalibles y nunca negligentes, cuida a nuestros hijos y a nuestra progenie. Mantén lejos de nosotros, oh Agni, toda ira celestial y toda maldad de los hombres impíos.
11 ¡Oh amigos! Venid aquí con la nueva canción a aquella que derrama libremente su leche; Deja ir a aquella que nunca se aleja;
12 Quien, para la hueste de Maruts brillantes con brillo nativo, ha derramado fama inmortal como la leche; A quien los impetuosos Maruts miran con amor, quien se mueve con esplendor en sus caminos.
13 Para Bharadvāja ella derramó en los días de antaño La vaca lechera que produce leche para todos y alimento que nutre a todos.
14 Tu amigo como Indra, muy sabio, con poder mágico como Varuṇa. Como Aryaman, que da alegría y trae comida abundante como ViSnxu por mi deseo, yo alabo,
15 Brillantes como la hueste de Maruts, poderosos en su rugido. Que liberen a Pūṣan de sus enemigos; Que traigan aquí cientos y miles para nuestros hombres; que saquen a la luz los tesoros ocultos y hagan que las riquezas sean fáciles de encontrar.
16 Apresúrate a venir hacia mí, Pūṣan, en tu carro, brillante Deidad: Quisiera hablar: Lo más pecaminoso es el odio hacia nuestros enemigos.
17 No arranques de raíz el árbol Kakambira: destruye toda malignidad. Que no atrapen durante el día el cuello de ese pájaro celestial, el Sol.
18 Que tu amistad sea ilesa, como la superficie lisa de una piel, Una piel impecable, que contiene cuajada, llena en boca, que contiene cuajada.
19 Porque tú estás muy por encima de los hombres, en gloria igual a los dioses. Por tanto, oh Pūṣan, míranos en la lucha: ahora ayúdanos como en los días antiguos.
20 Que la bondadosa excelencia de él, ¡los Bondadosos y Fuertes Rugidores!, sea nuestra guía, Ya sea de Dios, oh Maruts, o de un hombre mortal que adora, ¡oh vosotros, los impetuosos!
21 Aquellos cuya alta gloria en un momento como el Dios, el Sol, recorre el espacio del cielo, Los Maruts han obtenido una fuerza brillante, un nombre sagrado, una fuerza que destruye los Vṛtras, una fuerza excelente que destruye los Vṛtras.
22 Una vez, solo una vez, el cielo fue hecho, una vez, solo una vez, la tierra fue formada- Una vez, sólo se derramó la leche de Pṛśni: después de ésta, no nació ninguna segunda.
1 ALABÉ con nuevas canciones a los Justos, Mitra y Varuṇa que nos hacen felices. Que se acerquen, que escuchen aquí, Agni, Varuṇa, Mitra, Señores del bello dominio.
2 A él, para ser alabado en los sacrificios de cada tribu, el sobrio heraldo de las dos jóvenes matronas, Al Hijo de la Fuerza, al Niño del Cielo, la señal del sacrificio, al rojo Agni, adoraré.
3Las dos Hijas del Dios Rojo son diferentes en forma: una es del Sol, y las estrellas adornan a la otra. Aparte, los Santificadores, en sucesión, llegan al famoso himno, alabado en versos santos.
4 Con un cántico elevado llamo aquí a Vāyu, el más generoso, el que llena su carro, el más rico. Tú, Sabio, de camino brillante, Señor de los caballos enjaezados, impetuoso, honras con prontitud a los prudentes.
5 Ese carro de los Aśvins, hermoso a la vista, me agrada, uncido con un pensamiento, refulgente, Con lo cual, Nāsatyas, Jefes, buscáis nuestra morada, para darnos nueva fuerza a nosotros y a nuestros hijos.
6 Toros de la Tierra, oh Vāta y Parjanya, avivad para nosotros las regiones del agua. Oidores de la verdad, vosotros, Sabios, Sustentadores del Mundo, incrementad la riqueza vital de aquel cuyas canciones os deleitan.
7 Que Sarasvatī, la consorte del héroe, llena de vida excepcional, la hija del rayo, nos inspire, Y, con el acorde de Damas, darle al cantante un refugio inexpugnable e impecable.
8 Alabo con elocuencia a quien guarda todos los caminos. Él, cuando su amor lo impulsó, fue a Arka. Que Él nos conceda vestirnos de oro para adornarlo: que Pūṣan haga efectiva cada una de nuestras oraciones.
9 Que el heraldo Agni, fulgente, traiga a Tvaṣṭar a la adoración, adorado en los hogares y rápido para escuchar, Glorioso, el primero en compartir, el dador de vida, el Dios siempre activo, de brazos y manos justos.
10 Rudra de día, Rudra de noche, honramos con estas nuestras canciones, el Padre del Universo. A Él, grande y sublime, bienaventurado, incorruptible, llamémoslo especialmente, tal como el Sabio nos impulsa.
11 Vosotros que sois jóvenes, sabios y aptos para el culto, venid, Martits, al anhelo del cantor. Viniendo, como vinisteis a Angiras, oh Héroes, animáis y vivificáis incluso el desierto.
12 Así como el pastor conduce su ganado a casa, yo insto mis canciones a él, el fuerte y veloz Héroe. Que él, el glorioso, ponga sobre su cuerpo los himnos del cantor, como las estrellas adornan el cielo.
13 Aquel que para beneficio del hombre en su aflicción midió tres veces las regiones terrenales, Viṣṇu- Cuando alguien tan grande como tú nos brinda refugio, que podamos ser felices con la riqueza y con nosotros mismos.
14 Dulce sea esta canción mía para Ahibudhnya, Parvata, Savitar, con inundaciones y relámpagos; Dulce, con las Plantas, para los Dioses que buscan ofrendas. Que el generoso Bhaga nos acompañe en el camino hacia la riqueza.
15 Dad riquezas transportadas en carros, con muchos héroes, hombres contentos, la guardia del poderoso Orden. Danos un hogar duradero para que podamos luchar contra las bandas de hombres impíos que luchan contra nosotros, y encontrarnos con tribus con quienes los dioses son misericordiosos.
1 LLAMÓ con oraciones a Aditi, tu Diosa, a Agni, Mitra y Varuna por favor, En Aryaman que da sin pedirlo, el misericordioso, en los dioses que salvan, en Savitar y Bhaga.
2 Visítanos, para probar que estamos libres de pecado, oh Sūrya, Señor de gran poder, los brillantes Dioses surgieron de Dakṣa, Dos veces nacido y verdadero, observador de deberes sagrados, Santo y lleno de luz, cuya lengua es Agni.
3 Y, oh Cielo y Tierra, un amplio dominio, oh Mundos bienaventurados, nuestro elevado refugio, Dadnos amplio espacio y libertad para morar, un hogar, oh hemisferios, que nadie pueda igualar.
4 Que este día los Hijos de Rudra, irresistibles y excelentes, se inclinen a recibirnos; Porque, cuando nos vemos acosados por una aflicción leve o dolorosa, siempre invocamos a los dioses, los Maruts;
5 A quien la diosa Rodasī se aferra estrechamente, a quien Pūṣan sigue trayéndole abundante recompensa. En el momento en que escucháis nuestro llamado y venís, oh Maruts, a vuestro camino separado, todas las criaturas temblarán.
6 Con un nuevo himno ensalza, oh tú que cantas, al Amante de la Canción, al Héroe Indra. Que él, exaltado, escuche nuestra invocación y nos conceda poderosas riquezas y fuerza cuando seamos alabados.
7 Dad plena protección, Amigos del hombre, oh Aguas, en la paz y en la angustia, a nuestros hijos y nietos. Porque vosotros sois nuestros médicos más maternales, padres de todo lo que está en pie y de todo lo que se mueve.
8 Que Savitar venga aquí y se acerque a nosotros, el Dios que rescata, Santo, de manos de oro, El Dios que, generoso como el rostro de la mañana, revela dones preciosos para aquel que lo adora.
9 Y tú, oh Hijo de la Fuerza, atrae hoy a los Dioses hacia este nuestro santo servicio. Que pueda yo disfrutar por siempre de tu generosidad y, Agni, por tu gracia ser rico en héroes.
10 Venid también a mi llamado, oh vosotros, Nāsatyas, sí, en verdad, a través de mis oraciones, vosotros, Santos Sabios. Así como de la gran oscuridad liberaste a Atri, protégenos, Jefes, del peligro en el conflicto.
11 Oh dioses, concédenos riquezas, espléndidas con fuerza y héroes, trayendo comida en abundancia. Sed misericordiosos, ayudadores Dioses de la tierra, del cielo, nacidos de la Vaca y moradores de las aguas.
12 Que Rudra y Sarasvatī, en consonancia, Viṣṇu y Vāyu, derramen regalos y nos bendigan; Ṛbhukṣan, Vāja y el divino Vidhatar, Parjanya, Vāta hacen que nuestra comida sea abundante.
13 Que este Dios Savitar, el Señor, el Hijo de las Aguas, derramando su rocío sea misericordioso, Y, con los Dioses y las Damas en armonía, Tvaṣṭar; Dyaus con los Dioses y Prthivi con los océanos.
14 Que Aja-Ekapād y Ahibudhnya, y la Tierra y el Océano escuchen nuestra invocación; Todos los dioses que fortalecen la Ley, invocada y alabada, y los textos sagrados pronunciados por los sabios, ayúdennos.
15 Así, con mis pensamientos e himnos de alabanza, los hijos de Bharadvāja cantan en voz alta para complacerte. Las Damas invocadas, y los irresistibles Vasus, y todos los Santos habéis sido exaltados.