1 ESE Brahman complace bien a Indra, quien adora, sacrifica, vierte la libación y prepara la comida.
2 Śakra protege del infortunio al hombre que le da el pastel de sacrificio. Y ofrece Soma mezclado con leche.
3 Su carro será glorioso, impulsado por dioses, y poderoso será él, Sometiendo todas las hostilidades.
4 Cada día que pasa, en su casa fluye su libación, rica en leche, Inagotable, trayendo progenie.
5 Oh dioses, con un trago constante de leche, marido y mujer unánimes Exprime y lava el jugo de Soma.
6 Obtienen suficiente alimento: vienen unidos a la hierba sagrada, Y nunca fallan en fuerza.
7 Nunca niegan ni buscan ocultar el favor de los dioses: Ellos ganan gran gloria para sí mismos.
8 Con hijos e hijas a su lado alcanzan la plenitud de su vida, Ambos adornados con ornamentos de oro.
9 Sirviendo al Inmortal con ofrendas de comida sacrificial y riqueza, Satisfacen las exigencias del amor y rinden el debido honor a los dioses.
10 Reclamamos protección de las colinas, reclamamos protección de las inundaciones, De aquel que está al lado de Viṣṇu.
11 Que venga Pūṣan, y Bhaga, Señor de la riqueza, Todo generoso, para nuestro bienestar. Amplio sea el camino que conduce a la felicidad:
12 Aramati, y, libre de enemigos, Visva con el espíritu de un Dios, Y el poder incomparable de los Ādityas.
13 Viendo que Mitra, Aryaman y Varuṇa nos están protegiendo, Los caminos de la Ley son justos para recorrerlos.
14Glorifico con canción, por la riqueza, a Agni el Dios, el primero de vosotros. Honramos como a un Amigo muy amado a Dios que prospera nuestros campos.
15 Como en todas las luchas, el héroe, con tanta rapidez mueve su carro aquel que es atendido por los dioses. El hombre que, sacrificándose, se esfuerza por ganar el corazón de las Deidades, conquistará a aquellos que no las adoran.
16 Nunca eres injuriado, adorador, exprimidor de jugo, ni hombre piadoso. El hombre que, sacrificándose, se esfuerza por ganar el corazón de las Deidades, conquistará a aquellos que no las adoran.
17 Nadie en su acción lo iguala, nadie lo detiene ni lo aleja. El hombre que, sacrificándose, se esfuerza por ganar el corazón de las Deidades, conquistará a aquellos que no las adoran.
18Tal fuerza de héroes será la suya, tal dominio de corceles veloces será el suyo. El hombre que, sacrificándose, se esfuerza por ganar el corazón de las Deidades, conquistará a aquellos que no las adoran.
1 KANVAS, narra con canciones las hazañas de Indra, el Impetuoso, Forjado en el deleite salvaje del Soma.
2 Dios fuerte, mató a Anarsani, Srbinda, Pipru y al demonio, Ahīśuva, y desató las inundaciones.
3 Derribaste la morada, la altura de la elevada Arbuda. Esa hazaña, Indra, debe ser famosa.
4 Atrevido, a tu famoso Soma llamo al Dios de la bella visera para que me ayude, Cayó como un torrente desde la colina.
5 Regocijándote en las corrientes de aire de Soma, Héroe, estalló, como un fuerte, El establo de los caballos y de las vacas.
6 Si mi libación te alegra, si te complaces en mi alabanza, Ven con tu Divinidad desde lejos.
7 Oh Indra, Amante de la Canción, los cantantes de tu alabanza somos nosotros: Oh bebedor de Soma, vivifícanos.
8 Y, llevando tu deleite con nosotros, tráenos alimento aún intacto: Grande es tu riqueza, oh Maghavan.
9 Haznos ricos en rebaños de vacas, en corceles, en oro: permítenos ejercer Nuestra fuerza está en los dones sacrificados.
10 Invoquémosle ayuda a aquel cuyas manos se extienden lejos, a quien se le debe gran alabanza. Quien obra bien para socorrernos.
11 Él, Śatakratu, incluso en la lucha actúa como un asesino de Vṛtra, hasta que: Él da a sus adoradores mucha riqueza.
12 Que él, este A;akra, nos fortalezca, Dios bendito que satisface nuestras necesidades, Indra, con toda su ayuda salvadora.
13 Para él, la poderosa corriente de riqueza, el amigo rescatador del prensador de Soma, A Indra canta tu canción de alabanza;
14 El que trae lo que es grande y firme, el que gana gloria en sus guerras, Señor de vastas riquezas a través del poder y la fuerza.
15 No hay nadie que frene o detenga sus energías y sus buenas acciones: No hay nadie que pueda decir: No da.
16 Los brahmanes ya no tienen deudas, ni hombres activos que exprimen el jugo: Bien pagado cada trago de Soma.
17 Cantad al que debe ser alabado, decid alabanzas al que debe ser alabado, Traed oración a aquel que debe ser alabado.
18 Puede ser que, sin control, fuerte, digno de alabanza, traiga a cientos, miles a la luz, Indra, quien ayuda al adorador.
19 Ve con tu naturaleza divina, ve a donde la gente te llama: Bebe, Indra, de las gotas que vertimos.
20 Bebe tus propios tragos de leche, esto también estuvo con Tugrya una vez, Esto es, Indra, eso es tuyo.
21 A quien ofrece libaciones en estado de enojo o después de pecar, háganlo pasar: Toma, bebe el jugo que te ofrecemos.
22 Por las tres grandes distancias, más allá de los Cinco Pueblos, sigue tu camino, Oh Indra, al notar nuestra voz.
23 Envía tu rayo como Sūrya: deja que mis canciones te atraigan hacia aquí, Como las aguas que se reúnen en el valle.
24Ahora, al héroe de mejillas hermosas, Adhvaryu, vierte el Soma: Traedle del jugo para que pueda beber
25 Quien partió la nube de agua en dos, desató los ríos para que fluyeran hacia abajo, Y pon la leche madura en las vacas.
26 Él, digno de alabanza, mató a Vṛtra, mató a Ahīśuva, el hijo de Urnavabha, Y atravesó Arbuda con escarcha.
27 A él tu incomparable Poderoso, Conquistador inconquistable, Cantad la oración que los dioses os han dado:
28 Indra, quien en el deleite salvaje del jugo de Soma considera aquí Todas las leyes santas entre los dioses.
29 Aquí vienen estos tus bayos que comparten tu banquete, corceles con crines doradas, Te llevaré a la fiesta preparada.
30 Aquí, oh tú, a quien muchos alaban, los Bays a quienes Priyamedha alabó, Te llevaré a la bebida del Soma.
1Te rodeamos como las aguas, nosotros cuyo pasto está cortado y el Soma prensado. Aquí, donde el filtro vierte su corriente, tus adoradores se sientan a tu alrededor, oh Destructor de Vṛtra.
2 ¡Hombres, Vasu! Por el Soma, con alabanzas te llamamos al primer lugar: ¿Cuándo tienes sed del jugo como de casa, oh Indra, como un toro mugiente?
3 Con valentía, Héroe Audaz, tráenos miles de despojos por el bien de los Kaṇvas. Oh activo Maghavan, con ferviente plegaria imploramos la abundancia de vacas de color amarillo.
4 Medhyātithi, canta a Indra, bebe de su jugo para alegrarte. Unido a sus corceles bayos, armado con correajes, además del jugo está él: su carro es de oro.
5 Aquel que es alabado como fuerte de mano tanto derecha como izquierda, muy sabio y sostenido: Indra, quien, rico en cientos, reúne a miles, es honrado como derribador de fortalezas.
6 El valiente de corazón a quien nadie provoca, que se mantiene en confianza y barba; Muy alabado, muy glorioso, derribando enemigos, fuerte ayudador, como un toro con poder.
7 ¿Quién sabe qué poder vital gana, bebiendo junto al jugo que fluye? Éste es el Dios justo que, gozando con la corriente de aire, derriba los castillos con su fuerza.
8 Mientras un elefante salvaje corre de un lado a otro, enloquecido por el calor, Nadie puede obligarte, pero ven aquí a beber: te mueves poderosamente en tu poder.
9 Cuando él, el Poderoso, indestructible, firme, se preparó para la lucha, Cuando Indra Maghavan escucha el llamado de su alabanza, no se queda a un lado, sino que acude.
10 Sí, en verdad, eres un toro, con ímpetu de toro, al que nadie puede detener: Tú, Poderoso, eres célebre como un Toro, famoso como un Toro cerca y lejos.
11 Tus riendas son como toros en fuerza, la fuerza de los toros está en tu látigo de oro. Tu carro, oh Maghavan, tus bahías son fuertes como toros: tú, Śatakratu, eres un Toro.
12 Que la fuerza te presione. ¡Tráeme, Toro de carrera recta! El poderoso hace correr al poderoso en corrientes fluyentes para ti, a quien llevan tus caballos castaños.
13 Ven, tú, el más poderoso Indra, ven a beber el sabroso jugo de Soma. Maghavan, muy sabio, vendrá rápidamente a escuchar los cantos, la oración, los himnos de alabanza.
14 Cuando hayas montado en tu carro, deja que tus corceles bayos uncidos te lleven, Más allá de las libaciones de otros hombres, Señor de los Cien Poderes, tú, el matador de Vṛtra, tú, nuestro Amigo.
15 ¡Oh tú, Altísimo! Acepta nuestra alabanza como la más cercana a tu corazón. Que nuestras libaciones sean muy dulces para hacerte feliz, oh bebedor de Soma, Señor Celestial.
16 Ni en tu decreto ni en el mío, sino en el de otro se deleita, El hombre que nos trajo a esto.
17 El propio Indra dijo: La mente de la mujer no admite disciplina, Su intelecto tiene poco peso.
18 Su par de caballos, corriendo en su salvaje transporte, tiran de su carro: El yugo del semental está muy alto.
19 Baja la vista y no mires hacia arriba. Aprieta los pies. Que nadie Mira lo que tu vestimenta vela, pues tú, un brahmán, te has convertido en una dama.
1 Ven aquí, Indra, con tus laureles, ven al elogio de Kanva. ¡Vosotros, por orden de aquel Dyaus, Dios que brilla durante el día, habéis ido al cielo!
2 Que la piedra te atraiga mientras habla, la piedra Soma con voz resonante. ¡Vosotros, por orden de aquel Dyaus, Dios que brilla durante el día, habéis ido al cielo!
3 El borde de las piedras sacude el Soma aquí como un lobo preocupando a una oveja. ¡Vosotros, por orden de aquel Dyaus, Dios que brilla durante el día, habéis ido al cielo!
4 Los Kaṇvas te llaman aquí para pedirles socorro y que ganes el botín. ¡Vosotros, por orden de aquel Dyaus, Dios que brilla durante el día, habéis ido al cielo!
5Te doy, como a un Fuerte, el primer trago de los jugos derramados.
6 Ven con abundantes bendiciones, ven con perfecto cuidado para socorrernos.
7 Ven, Señor de pensamiento elevado, que tienes riqueza infinita e incontables ayudas.
8Adorables dioses intermedios, el sacerdote bueno con la humanidad te acercará.
9 Como las alas del halcón, así te llevarán tus alas corriendo de alegría.
10 Venid del enemigo a nosotros, a svaha y a la bebida Soma.
11 Ven aquí con tu oído dispuesto a escuchar, y deléitate con nuestras alabanzas.
12 Señor de los caballos bien nutridos, ven con corceles bien alimentados de igual color.
13 Venid aquí desde las montañas, venid desde las regiones del mar de aire.
14 Revélanos, oh Héroe, riquezas en miles, tanto de vacas como de corceles.
15 Traednos riquezas en cientos, miles, miríadas. ¡Vosotros, por orden de aquel Dyaus, Dios que brilla durante el día, habéis ido al cielo!
16 Los mil corceles, la tropa más poderosa, que nosotros e Indra hemos recibido De Vasurocis como regalo,
17 El marrón que iguala la velocidad del viento, y los brillantes corceles de la bahía, veloces de pies, Como soles, todos son resplandecientes.
18 Entre los ricos regalos del Pargvata, veloces corceles cuyas ruedas corren velozmente, Me pareció estar parado en medio de un bosque.
1 CON Agni y con Indra, Viṣṇu. Varuṇa, con los Ādityas, Rudras, Vasus, estrechamente unidos; En armonía con Sūrya y con el Alba, oh Aśvins, beban el jugo de Soma.
2 ¡Con todos los Santos Pensamientos, todos siendo Poderosos! en estrecha alianza con las Montañas, el Cielo y la Tierra; En acuerdo con Sūrya y con el Alba, oh Aśvins, beban el jugo de Soma.
3 Con todas las Deidades, tres veces once, aquí, en estrecha alianza con los Maruts, Bhṛgus, Inundaciones; En armonía con Sūrya y con el Alba, oh Aśvins, beban el jugo de Soma.
4 Aceptad el sacrificio, atended a mi llamado: acercaos, oh dos dioses, a todas las libaciones aquí. En concordancia con Sūrya y con el Alba, oh Aśvins, traednos alimento fortalecedor.
5 Acepten nuestro canto de alabanza como un joven acepta a una doncella. Acérquense, oh Dioses Dos, a todas las libaciones aquí. En concordancia con Sūrya y con el Alba, oh Aśvins, traednos alimento fortalecedor.
6 Aceptad las canciones que cantamos, aceptad el rito solemne. Acercaos, oh Dioses Dos, a todas las libaciones aquí. En concordancia con Sūrya y con el Alba, oh Aśvins, traednos alimento fortalecedor.
7 Voláis como los estorninos vuelan hacia los árboles del bosque; como búfalos buscáis el Soma que hemos derramado. En consonancia con Sūrya y con el Alba, venid tres veces, oh Aśvins, a nuestro hogar.
8 Voláis como cisnes, como quienes viajan en su camino; como búfalos buscáis el Soma que hemos derramado. En consonancia con Sūrya y con el Alba, venid tres veces, oh Aśvins, a nuestro hogar.
9 Voláis a nuestra ofrenda como un par de halcones; como búfalos buscáis el Soma que hemos derramado. En consonancia con Sūrya y con el Alba, venid tres veces, oh Aśvins, a nuestro hogar.
10 Venid aquí, bebed y saciaos, concedednos descendencia y riqueza. En concordancia con Sūrya y con el Alba, oh Aśvins, concédenos una fuerza vigorosa.
11 Vence a tus enemigos, protégenos, alaba a tus adoradores; concédenos descendencia y riqueza. En concordancia con Sūrya y con el Alba, oh Aśvins, concédenos una fuerza vigorosa.
12 Matad a los enemigos, animad a los hombres con quienes trabajáis amistad; concedednos descendencia y riqueza. En concordancia con Sūrya y con el Alba, oh Aśvins, concédenos una fuerza vigorosa.
13 Con Mitra, Varuṇa, Dharma y los Maruts en tu compañía, acércate al llamado de tu alabanza. En concordancia, de un mismo sentir con Sūrya y con el Amanecer, y con los Ādityas, ¡Aśvins, venid!
14 Con Viṣṇu y los Angirases acompañándote, y con los Maruts acudiendo al llamado de tu alabanza. En concordancia, de un mismo sentir con Sūrya y con el Amanecer, y con los Ādityas, ¡Aśvins, venid!
15 Con Ṛbhus y con Vājas. Oh, Poderosos, unidos con los Maruts, acudan al llamado de su alabanza. En concordancia, de un mismo sentir con Sūrya y con el Amanecer, y con los Ādityas, ¡Aśvins, venid!
16 Dale espíritu a nuestra oración y anima nuestros pensamientos; mata a los Rākṣasas y aleja la enfermedad. En concordancia con Sūrya y con el Alba, -el Soma del prensador, la bebida de Aśvins.
17Fortaleced el Poder Gobernante, fortaleced a los hombres de guerra; acabad con los Rākṣasas y alejad la enfermedad. De acuerdo con el sentir de Sūrya y del Alba, el Soma del prensador, la bebida de Aśvin.
18 Dad fuerza a las vacas lecheras, dad fuerza a la gente, matad a los Rākṣasas y alejad la enfermedad. De acuerdo con el sentir de Sūrya y del Alba, el Soma del prensador, la bebida de Aśvin.
19 Así como oísteis el primer elogio de Atri, escuchad también a Śyāvāśva, el que oprime el Soma, vosotros que os tambaleáis de alegría. En armonía con Sūrya y con el Alba, bebed jugo, oh Aśvins, de tres días de antigüedad.
20Además, como arroyos que corren, los elogios de Śyāvāśva, que exprime el Soma, vosotros que os tambaleáis de alegría. En armonía con Sūrya y con el Alba, bebed jugo, oh Aśvins, de tres días de antigüedad.
21Agarrad, mientras sujetáis las riendas, los solemnes ritos de Śyāvāśva, que exprime el Soma, vosotros que os tambaleáis de alegría. En armonía con Sūrya y con el Alba, bebed jugo, oh Aśvins, de tres días de antigüedad.
22 Conduce tu carro hacia aquí y bebe el sabroso jugo del Soma. Acercaos, Aśvins, venid a nosotros: os llamo, deseoso de vuestra ayuda. Conceded tesoros al adorador.
23 Cuando el sacrificio que expresa nuestra reverencia haya comenzado. ¡Héroes! A beber el jugo que brota, Acercaos, Aśvins, venid a nosotros: os llamo, deseoso de vuestra ayuda. Conceded tesoros al adorador.
24 ¡Oh Deidades, sáciaos de bebida consagrada, del jugo derramado! Acercaos, Aśvins, venid a nosotros: os llamo, deseoso de vuestra ayuda. Conceded tesoros al adorador.
1 TÚ ayudas a aquel cuya hierba está podada, a aquel que vierte el jugo, oh Śatakratu, bebe Soma para alegrarte. La parte que han fijado para ti, tú, Indra, vencedor de todos los ejércitos y del espacio, ceñido de Maruts, Señor de los Héroes, vencedor de las inundaciones.
2 Maghavan, ayuda a tu adorador: deja que te ayude. Oh Śatakratu, bebe Soma para alegrarte. La parte que te han fijado, etc.
3 Tú ayudas a los dioses con alimento, y ellos con poder te ayudan a ti, Oh Śatakratu, bebe Soma para hacerte feliz.
4 Creador del cielo, creador de la tierra, oh Śatakratu, bebe Soma para alegrarte.
5 Eres el padre del ganado, el padre de todos los corceles. Oh, Śatakratu, bebe Soma para alegrarte.
6 Lanzador de piedras, glorifica el himno de alabanza de los Atris. Oh, Śatakratu, bebe Soma para alegrarte.
7 Escucha a Śyāvāśva mientras te vierte sus dones, tal como escuchaste a Atri cuando realizaba sus sagrados ritos. Indra, sólo tú ayudaste a Trasadasyu en la feroz lucha contra los héroes, fortaleciendo sus oraciones.
1 Esta oración, y a aquellos que derramaron el jugo, en las guerras con Vṛtra ayudas, Indra, Señor de la Fuerza, con todos tus socorros. Oh matador de Vṛtra, de la libación vertida al mediodía, bebe el jugo de Soma, tú, Tronador intachable.
2 Tú, poderoso Conquistador de armamentos hostiles, oh Indra, Señor de la Fuerza, con toda tu ayuda salvadora.
3 Único Gobernante, tú eres el Soberano de este mundo de vida, oh Indra, Señor de la Fuerza, con toda tu ayuda salvadora.
4 Sólo Tú separas estos dos mundos consistentes, oh Indra, Señor de la Fuerza, con toda tu ayuda salvadora.
5 Tú eres el Señor supremo sobre el descanso y la energía, oh Indra, Señor de la Fuerza, con toda tu ayuda salvadora.
6 A uno ayudas a obtener poder, y a otro no ayudas, oh Indra, Señor de la Fuerza, con toda tu ayuda salvadora.
7 Escucha a Śyāvāśva mientras te canta, tal como escuchaste a Atri cuando realizaba sus sagrados ritos. Indra, sólo tú le diste ayuda a Trasadasyu en la feroz lucha contra los héroes, fortaleciendo sus poderes.
1 Los dos son sacerdotes del sacrificio, vencedores en la guerra y en las obras santas: Indra y Agni, tomen nota de esto bien.
2 ¡Oh, generosos jinetes del carro, vosotros, matadores de Vṛtra no subyugados! Indra y Agni, tomen nota de esto bien.
3 Los hombres con piedras de prensar han prensado esta carne tuya que da deleite: Indra y Agni, tomen nota de esto bien.
4 ¡Acepten nuestro sacrificio por el bien, participantes de la alabanza! El Soma derramado: Indra y Agni, héroes, venid.
5 Alégrate de estas libaciones que te atraen hacia nuestros dones sagrados. Indra y Agni, héroes, venid.
6 Acepta este elogio mío cuyo modelo es el Gāyatrī: Indra y Agni, héroes, venid.
7 Venid con los dioses madrugadores, vosotros que sois Señores de la auténtica riqueza: Indra-Agni, a la bebida de Soma
8 Escuchad el llamado de Atris, escuchad a Śyāvāśva mientras derrama el jugo: Indra-Agni a la corriente de Soma
9 Así os he llamado en nuestra ayuda como os llamaron los sabios de antaño: ¡Indra-Agni al trazo de Soma!
10 Reclamo la gracia de Indra y Agni, asociados de Sarasvatī A quien se canta este salmo de alabanza.
1 Al glorioso Agni lo he alabado y adorado con el alimento sagrado. Que Agni nos adorne a los Dioses. Entre ambos lugares de reunión, el Sabio marcha en su embajada. Que todos los demás desaparezcan.
2 Agni, quema la palabra dentro de sus cuerpos a través de nuestro nuevo discurso, Todo odio a los impíos, toda maldad del hombre malvado. Que se vayan los destructores. Que todos los demás desaparezcan.
3 Agni, te ofrezco himnos, como aceite sagrado en tu boca. Reconócelos entre los Dioses, pues eres el más excelente, el bendito mensajero del adorador. Que todos los demás desaparezcan.
4 Agni otorga todo el poder vital incluso cuando cada hombre suplica. Él trae dones fortalecedores a los Vasus y concede deleite, descanso y movimiento, por cada invocación a los Dioses. Que todos los demás desaparezcan.
5 Agni se hizo famoso por un acto maravilloso y victorioso. Él es el Sacerdote de todas las tribus, elegido con honores sacrificiales. Insta a las Deidades a recibir. Que todos los demás desaparezcan.
6 Agni sabe todo lo que proviene de los Dioses, conoce el misterio de los hombres. Agni, el dador de riqueza, nos abre ambas puertas cuando lo veneramos con nuestro nuevo regalo. Que todos los demás desaparezcan.
7 Agni habita con dioses y hombres que ofrecen sacrificios. Él atesora con gran deleite mucha sabiduría, como todo lo que existe, Dios entre los dioses, adorable. Que todos los demás desaparezcan.
8 Agni que vive en todas las corrientes, Señor de la Séptuple Raza de los hombres, Buscamos al que habita en tres moradas, al mejor destructor de los Dasyus para Mandhātar, el primero en el sacrificio. Que todos los demás desaparezcan.
9 Agni el Sabio habita en tres lugares de reunión, triplemente formados. Que el Sabio, vestido como nuestro enviado, nos traiga y nos convenza de las Tres Veces Once Deidades. Que todos los demás desaparezcan.
10 Nuestro Agni, tú eres el primero entre los dioses y el primero entre los hombres vivientes. Solo tú gobiernas la riqueza. A tu alrededor, como presas naturales, las aguas corren sinuosas. Que todo lo demás se extinga.
1 INDRA y Agni, seguramente vosotros, como Conquistadores, nos daréis riqueza, Así, en la lucha, podremos vencer lo fuerte y firme, como Agni quema los bosques con el viento. Que todos los demás desaparezcan.
2 No ponemos trampas para enredarte; a Indra veneramos y adoramos, el Héroe de los héroes más poderoso. Una vez que él venga a nosotros con su corcel, venga a nosotros para ganarnos fuerza y para completar el sacrificio.
3Porque, famoso Indra-Agni, vosotros sois moradores en medio de las luchas. Sabios en sabiduría, están unidos a quien los busca como amigos. Héroes, concédanle su deseo.
4 Como Nabhāka, con canciones sagradas, canto las alabanzas de Indra y Agni, A ellos pertenece todo este mundo, este cielo y esta poderosa tierra que llevan ricos tesoros en su regazo.
5 Envía tus oraciones a Indra y a Agni, como era la costumbre de Nabhāka, Quien abrió de lado el mar con sus siete cimientos—Indra, todopoderoso en su fuerza.
6 Desgarra, como antaño, como los zarcillos de una planta rastrera, Destruye el poder del Dāsa. Que con la ayuda de Indra podamos dividir el tesoro que ha reunido.
7 ¿A qué hora con esta misma canción estos hombres llaman Indra-Agni de diversas maneras, Que podamos con nuestros propios héroes sofocar a quienes nos provocan a la lucha y vencer a quienes luchan con nosotros.
8 Los Dos resplandecientes con sus rayos se elevan y descienden desde el cielo. Por el poder de Indra y de Agni, fluyendo, corren los ríos, liberados de su control.
9 Oh Indra, muchas son tus ayudas, muchas tus formas de guiarnos, Señor de los Corceles Bayos, Hijo de Hinva. A un buen héroe acudan nuestras oraciones, que pronto se verán cumplidas.
10 Inspíralo con tus santos himnos, al Héroe brillante y glorioso, Aquel que con poder destruye incluso la prole de Śuṣṇa y gana para nosotros las corrientes celestiales.
11 Inspíralo adorado con justos ritos, el glorioso Héroe verdaderamente valiente. Él destrozó a la prole de Śuṣṇa, que aún no esperaba el golpe, y nos concedió las corrientes celestiales. Que todos los demás desaparezcan.
12 Así hemos cantado de nuevo a Indra-Agni, como cantaron nuestros padres, Aṅgirases y Mandhātar. Guárdanos con triple protección y presérvanos: que seamos dueños de un depósito de riquezas.